Hebrews 2:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1223 On account of G3778 this G1163 it is necessary G4056 more exceedingly G1473 for us G4337 to heed G3588 to the things G191 heard, G3379 lest at any time G3901 we flow away.
  2 G1487 For if G1063   G3588 the G1223 [3through G32 4angels G2980 2being spoken G3056 1word] G1096 became G949 firm, G2532 and G3956 every G3847 violation G2532 and G3876 disobedience G2983 received G1738 just G3405 payment,
  3 G4459 how G1473 shall we G1628 flee G5082 [2such a G272 1neglecting] G4991 deliverance? G3748 which G746 in the beginning G2983 receiving, G2980 being spoken G1223 by G3588 the G2962 Lord, G5259 [4by G3588 5the ones G191 6hearing him G1519 2in G1473 3us G950 1was firmed up];
ABP_GRK(i)
  1 G1223 διά G3778 τούτο G1163 δει G4056 περισσοτέρως G1473 ημάς G4337 προσέχειν G3588 τοις G191 ακουσθείσι G3379 μηποτέ G3901 παραρρυώμεν
  2 G1487 ει γαρ G1063   G3588 ο G1223 δι΄ G32 αγγέλων G2980 λαληθείς G3056 λόγος G1096 εγένετο G949 βέβαιος G2532 και G3956 πάσα G3847 παράβασις G2532 και G3876 παρακοή G2983 έλαβεν G1738 ένδικον G3405 μισθαποδοσίαν
  3 G4459 πως G1473 ημείς G1628 εκφευξόμεθα G5082 τηλικαύτης G272 αμελήσαντες G4991 σωτηρίας G3748 ήτις G746 αρχήν G2983 λαβούσα G2980 λαλείσθαι G1223 διά G3588 του G2962 κυρίου G5259 υπό G3588 των G191 ακουσάντων G1519 εις G1473 ημάς G950 εβεβαιώθη
Stephanus(i) 1 δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν 2 ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν 3 πως ημεις εκφευξομεθα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισθαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωθη
LXX_WH(i)
    1 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G4056 ADV περισσοτερως G4337 [G5721] V-PAN προσεχειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DPN τοις G191 [G5685] V-APP-DPN ακουσθεισιν G3379 ADV μηποτε G3901 [G5632] V-2AAS-1P παραρυωμεν
    2 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G1223 PREP δι G32 N-GPM αγγελων G2980 [G5685] V-APP-NSM λαληθεις G3056 N-NSM λογος G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G949 A-NSM βεβαιος G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3847 N-NSF παραβασις G2532 CONJ και G3876 N-NSF παρακοη G2983 [G5627] V-2AAI-3S ελαβεν G1738 A-ASF ενδικον G3405 N-ASF μισθαποδοσιαν
    3 G4459 ADV-I πως G2249 P-1NP ημεις G1628 [G5695] V-FDI-1P εκφευξομεθα G5082 D-GSF τηλικαυτης G272 [G5660] V-AAP-NPM αμελησαντες G4991 N-GSF σωτηριας G3748 R-NSF ητις G746 N-ASF αρχην G2983 [G5631] V-2AAP-NSF λαβουσα G2980 [G5745] V-PPN λαλεισθαι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G191 [G5660] V-AAP-GPM ακουσαντων G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G950 [G5681] V-API-3S εβεβαιωθη
Tischendorf(i)
  1 G1223 PREP Διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G1163 V-PAI-3S δεῖ G4056 ADV-C περισσοτέρως G4337 V-PAN προσέχειν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-DPN τοῖς G191 V-APP-DPN ἀκουσθεῖσιν, G3379 ADV-N μήποτε G3901 V-2AAS-1P παραρυῶμεν.
  2 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSM G1223 PREP δι' G32 N-GPM ἀγγέλων G2980 V-APP-NSM λαληθεὶς G3056 N-NSM λόγος G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G949 A-NSM βέβαιος, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSF πᾶσα G3847 N-NSF παράβασις G2532 CONJ καὶ G3876 N-NSF παρακοὴ G2983 V-2AAI-3S ἔλαβεν G1738 A-ASF ἔνδικον G3405 N-ASF μισθαποδοσίαν,
  3 G4459 ADV-I πῶς G2248 P-1NP ἡμεῖς G1628 V-FDI-1P ἐκφευξόμεθα G5082 D-GSF τηλικαύτης G272 V-AAP-NPM ἀμελήσαντες G4991 N-GSF σωτηρίας; G3748 R-NSF ἥτις, G746 N-ASF ἀρχὴν G2983 V-2AAP-NSF λαβοῦσα G2980 V-PPN λαλεῖσθαι G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου, G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GPM τῶν G191 V-AAP-GPM ἀκουσάντων G1519 PREP εἰς G2248 P-1AP ἡμᾶς G950 V-API-3S ἐβεβαιώθη,
Tregelles(i) 1
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν. 2 εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
TR(i)
  1 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G4056 ADV περισσοτερως G2248 P-1AP ημας G4337 (G5721) V-PAN προσεχειν G3588 T-DPN τοις G191 (G5685) V-APP-DPN ακουσθεισιν G3379 ADV μηποτε G3901 (G5632) V-2AAS-1P παραρρυωμεν
  2 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G1223 PREP δι G32 N-GPM αγγελων G2980 (G5685) V-APP-NSM λαληθεις G3056 N-NSM λογος G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G949 A-NSM βεβαιος G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3847 N-NSF παραβασις G2532 CONJ και G3876 N-NSF παρακοη G2983 (G5627) V-2AAI-3S ελαβεν G1738 A-ASF ενδικον G3405 N-ASF μισθαποδοσιαν
  3 G4459 ADV-I πως G2249 P-1NP ημεις G1628 (G5695) V-FDI-1P εκφευξομεθα G5082 D-GSF τηλικαυτης G272 (G5660) V-AAP-NPM αμελησαντες G4991 N-GSF σωτηριας G3748 R-NSF ητις G746 N-ASF αρχην G2983 (G5631) V-2AAP-NSF λαβουσα G2980 (G5745) V-PPN λαλεισθαι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G191 (G5660) V-AAP-GPM ακουσαντων G1519 PREP εις G2248 P-1AP ημας G950 (G5681) V-API-3S εβεβαιωθη
Nestle(i) 1 Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή ποτε παραρυῶμεν. 2 εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
RP(i) 1 δια 1223 {PREP} τουτο 3778 {D-ASN} δει 1163 5719 {V-PAI-3S} περισσοτερως 4057 {ADV-C} ημας 1473 {P-1AP} προσεχειν 4337 5721 {V-PAN} τοις 3588 {T-DPN} ακουσθεισιν 191 5685 {V-APP-DPN} μηποτε 3379 {ADV-N} παραρρυωμεν 3901 5652 {V-2APS-1P} 2 ει 1487 {COND} γαρ 1063 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} δι 1223 {PREP} αγγελων 32 {N-GPM} λαληθεις 2980 5685 {V-APP-NSM} λογος 3056 {N-NSM} εγενετο 1096 5633 {V-2ADI-3S} βεβαιος 949 {A-NSM} και 2532 {CONJ} πασα 3956 {A-NSF} παραβασις 3847 {N-NSF} και 2532 {CONJ} παρακοη 3876 {N-NSF} ελαβεν 2983 5627 {V-2AAI-3S} ενδικον 1738 {A-ASF} μισθαποδοσιαν 3405 {N-ASF} 3 πως 4459 {ADV-I} ημεις 1473 {P-1NP} εκφευξομεθα 1628 5695 {V-FDI-1P} τηλικαυτης 5082 {D-GSF} αμελησαντες 272 5660 {V-AAP-NPM} σωτηριας 4991 {N-GSF} ητις 3748 {R-NSF} αρχην 746 {N-ASF} λαβουσα 2983 5631 {V-2AAP-NSF} λαλεισθαι 2980 5745 {V-PPN} δια 1223 {PREP} του 3588 {T-GSM} κυριου 2962 {N-GSM} υπο 5259 {PREP} των 3588 {T-GPM} ακουσαντων 191 5660 {V-AAP-GPM} εις 1519 {PREP} ημας 1473 {P-1AP} εβεβαιωθη 950 5681 {V-API-3S}
SBLGNT(i) 1 Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ⸂προσέχειν ἡμᾶς⸃ τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν. 2 εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας, ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
f35(i) 1 δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσψεισιν μηποτε παραρρυωμεν 2 ει γαρ ο δι αγγελων λαληψεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισψαποδοσιαν 3 πως ημεις εκφευξομεψα τηλικαυτης αμελησαντες σωτηριας ητις αρχην λαβουσα λαλεισψαι δια του κυριου υπο των ακουσαντων εις ημας εβεβαιωψη
IGNT(i)
  1 G1223 δια ON ACCOUNT OF G5124 τουτο THIS G1163 (G5904) δει IT BEHOVES G4056 περισσοτερως MORE ABUNDANTLY G2248 ημας US G4337 (G5721) προσεχειν TO GIVE HEED G3588 τοις TO THE THINGS G191 (G5685) ακουσθεισιν HEARD G3379 μηποτε LEST AT ANY TIME G3901 (G5632) παραρρυωμεν WE SHOULD SLIP AWAY.
  2 G1487 ει   G1063 γαρ FOR IF G3588 ο THE G1223 δι BY G32 αγγελων ANGELS G2980 (G5685) λαληθεις SPOKEN G3056 λογος WORD G1096 (G5633) εγενετο WAS G949 βεβαιος CONFIRMED, G2532 και AND G3956 πασα EVERY G3847 παραβασις TRANSGRESSION G2532 και AND G3876 παρακοη DISOBEDIENCE G2983 (G5627) ελαβεν RECEIVED G1738 ενδικον JUST G3405 μισθαποδοσιαν RECOMPENSE,
  3 G4459 πως HOW G2249 ημεις WE G1628 (G5695) εκφευξομεθα SHALL ESCAPE G5082 τηλικαυτης SO GREAT "IF WE" G272 (G5660) αμελησαντες HAVE NEGLECTED G4991 σωτηριας A SALVATION? G3748 ητις WHICH G746 αρχην A COMMENCEMENT G2983 (G5631) λαβουσα HAVING RECEIVED G2980 (G5745) λαλεισθαι TO BE SPOKEN "OF" G1223 δια BY G3588 του THE G2962 κυριου LORD G5259 υπο BY G3588 των THOSE THAT G191 (G5660) ακουσαντων HEARD G1519 εις TO G2248 ημας US G950 (G5681) εβεβαιωθη WAS CONFIRMED;
ACVI(i)
   1 G1223 PREP δια BECAUSE OF G5124 D-ASN τουτο THIS G1163 V-PQI-3S δει IT BEHOOVES G2248 P-1AP ημας US G4337 V-PAN προσεχειν TO GIVE HEED G4056 ADV περισσοτερως MORE EARNEST G3588 T-DPN τοις TO THES G191 V-APP-DPN ακουσθεισιν THAT WERE HEARD G3379 ADV μηποτε LEST G3901 V-2AAS-1P παραρρυωμεν WE MIGHT SLIP AWAY
   2 G1063 CONJ γαρ FOR G1487 COND ει IF G3588 T-NSM ο THO G3056 N-NSM λογος WORD G2980 V-APP-NSM λαληθεις SPOKEN G1223 PREP δι THROUGH G32 N-GPM αγγελων AGENTS G1096 V-2ADI-3S εγενετο BECAME G949 A-NSM βεβαιος CERTAIN G2532 CONJ και AND G3956 A-NSF πασα EVERY G3847 N-NSF παραβασις TRANSGRESSION G2532 CONJ και AND G3876 N-NSF παρακοη DISOBEDIENCE G2983 V-2AAI-3S ελαβεν RECEIVED G1738 A-ASF ενδικον JUST G3405 N-ASF μισθαποδοσιαν RECOMPENSE OF REWARD
   3 G4459 ADV-I πως HOW? G1628 V-FDI-1P εκφευξομεθα WILL ESCAPE G2249 P-1NP ημεις WE G272 V-AAP-NPM αμελησαντες HAVING NEGLECTED G5082 D-GSF τηλικαυτης SO GREAT G4991 N-GSF σωτηριας SALVATION G3748 R-NSF ητις WHICH G746 N-ASF αρχην FIRST G2983 V-2AAP-NSF λαβουσα HAVING TAKEN G2980 V-PPN λαλεισθαι TO BE SPOKEN G1223 PREP δια BY G3588 T-GSM του THO G2962 N-GSM κυριου LORD G950 V-API-3S εβεβαιωθη WAS VERIFIED G1519 PREP εις FOR G2248 P-1AP ημας US G5259 PREP υπο BY G3588 T-GPM των THOS G191 V-AAP-GPM ακουσαντων WHO HEARD
new(i)
  1 G1223 G5124 Therefore G2248 we G1163 [G5748] ought G4056 to give the more earnest G4337 [G5721] heed G191 [G5685] to the things which we have heard G3379 , lest at any time G3901 [G5632] we should let them slip.
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 [G5685] spoken G1223 by G32 angels G1096 [G5633] was G949 steadfast G2532 , and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 [G5627] received G1738 a just G3405 recompence of reward;
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 [G5695] escape G272 [G5660] , if we neglect G5082 so great G4991 salvation G3748 ; which G746 at the first G2983 [G5631] began G2980 [G5745] to be spoken G1223 by G2962 the Lord G950 [G5681] , and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 [G5660] them that heard him;
Vulgate(i) 1 propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus 2 si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem 3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
Clementine_Vulgate(i) 1 Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus. 2 Si enim qui per angelos dictus est sermo, factus est firmus, et omnis prævaricatio, et inobedientia accepit justam mercedis retributionem: 3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,
Wycliffe(i) 1 Therfor more plenteuousli it bihoueth vs to kepe tho thingis, that we han herd, lest perauenture we fleten awei. 2 For if the ilke word that was seid bi aungels, was maad sad, and ech brekyng of the lawe and vnobedience took iust retribucioun of meede, 3 hou schulen we ascape, if we despisen so greet an heelthe? Which, whanne it hadde takun bigynnyng to be teld out by the Lord, of hem that herden is confermyd in to vs.
Tyndale(i) 1 Wherfore we ought to geve ye more hede to ye thinges we have herde lest we perysshe. 2 For yf the worde which was spoke by angels was stedfast: so yt every trasgressio and disobediece receaved a iust recopece to rewarde: 3 how shall we escape yf we despyse so great saluacio which at ye fyrst bega to be preached of ye lorde him silfe and afterwarde was cofermed vnto vs warde by the ye hearde it
Coverdale(i) 1 Wherfore we ought to geue the more hede vnto the thinges which we haue herde, lest we perisshe. 2 For yf the worde which was spoke by angels, was stedfast, and euery trasgression and dishobedience receaued a iust recompence of rewarde, 3 how shal we escape, yf we despyse so greate a saluacion: which after that it beganne to be preached by the LORDE himselfe, was confirmed vpon vs, by them that herde it,
MSTC(i) 1 Wherefore we ought to give the more heed to the things which we have heard, lest we perish. 2 For if the word which was spoken by angels was steadfast — so that every transgression and disobedience received a just recompense to reward - 3 how shall we escape if we despise so great salvation? Which at the first began to be preached of the Lord himself, and afterward was confirmed unto us ward, by them that heard it;
Matthew(i) 1 Wherfor we ought to geue the more heede to the thynges which we haue heard, lest we perishe. 2 For yf the word which was spoken by Angels was stedfast, so that euery transgression and disobedience receyued a iuste recompence to rewarde, 3 howe shal we escape, yf we despise so great saluacyon, whyche at the fyrst began to be preached of the Lorde hym selfe, and afterward was confirmed to vswarde, by them that hearde it,
Great(i) 1 Wherfore, we ought to geue the more ernest hede to the thynges that are spoken vnto vs, lest at any tyme we perysshe. 2 For yf the worde whych was spoken by angells was stedfast: And euery transgressyon and disobedience receaued a iust recompence of rewarde, 3 howe shall we escape, yf we despyse so great saluacyon, which at the fyrst began to be preached of the Lorde hym selfe, and was confirmed vnto vs warde, by them that hearde it?
Geneva(i) 1 Wherefore wee ought diligently to giue heede to the thinges which wee haue heard, lest at any time we runne out. 2 For if the worde spoken by Angels was stedfast, and euery transgression, and disobedience receiued a iust recompence of reward, 3 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him,
Bishops(i) 1 Wherfore we ought to geue the more earnest heede to the thynges which we haue heard, lest at any tyme we should let them slippe 2 For yf the worde spoken by Angels, was stedfast: And euery transgression and disobedience receaued a iust recompense of rewarde 3 Howe shall we escape, yf we neglect so great saluation? which at the first began to be preached of the Lorde, and was confirmed vnto vswarde, by them that hearde it
DouayRheims(i) 1 Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard lest perhaps we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels became steadfast and every transgression and disobedience received a just recompense of reward: 3 How shall we escape if we neglect so great salvation? Which, having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.
KJV(i) 1

Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

2

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

3

How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

KJV_Cambridge(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
KJV_Strongs(i)
  1 G1223 Therefore G5124   G2248 we G1163 ought [G5748]   G4056 to give the more earnest G4337 heed [G5721]   G191 to the things which we have heard [G5685]   G3379 , lest at any time G3901 we should let them slip [G5632]  .
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 spoken [G5685]   G1223 by G32 angels G1096 was [G5633]   G949 stedfast G2532 , and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 received [G5627]   G1738 a just G3405 recompence of reward;
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 escape [G5695]   G272 , if we neglect [G5660]   G5082 so great G4991 salvation G3748 ; which G746 at the first G2983 began [G5631]   G2980 to be spoken [G5745]   G1223 by G2962 the Lord G950 , and was confirmed [G5681]   G1519 unto G2248 us G5259 by G191 them that heard [G5660]   him;
Mace(i) 1 Therefore we ought to give the greater attention to the things we have heard, for fear we should abandon the gospel. 2 for if the law deliver'd by angels was put in execution, and every transgression and disobedience was justly punish'd as it deserv'd; 3 how shall we escape, if we neglect that salutary doctrine? which was first published by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him;
Whiston(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let [them] slip. 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; 3 How shall we escape if we neglect so great salvation? which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard [him];
Wesley(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence: 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation, which began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that had heard him?
Worsley(i) 1 For this reason we ought the more earnestly to attend to what we have heard, least by any means we should be found deficient. 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received it's just recompence; 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which began to be declared by the Lord, and was confirmed to us by them that heard Him;
Haweis(i) 1 FOR this reason we ought to attend more diligently to the things which have been heard, lest by any means we let them flow by us. 2 For if the discourse spoken by angels was confirmed, and every transgression and disobedience received a just punishment as its due, 3 how shall we escape if we neglect so great salvation, which, commencing at the beginning to be spoken by the Lord, was confirmed unto us by those who had heard him;
Thomson(i) 1 For this cause we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest we, through negligence, let them slip. 2 For if the word spoken by messengers was firm, and every transgression and disobedience received as its reward a correspondent requital, 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation, which was first published by the Lord, and confirmed for us by them who heard him,
Webster(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him;
Webster_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 Therefore G2248 we G1163 [G5748] ought G4056 to give the more earnest G4337 [G5721] heed G191 [G5685] to the things which we have heard G3379 , lest at any time G3901 [G5632] we should let them slip.
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 [G5685] spoken G1223 by G32 angels G1096 [G5633] was G949 steadfast G2532 , and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 [G5627] received G1738 a just G3405 recompence of reward;
  3 G4459 How G2249 shall we G1628 [G5695] escape G272 [G5660] , if we neglect G5082 so great G4991 salvation G3748 ; which G746 at the first G2983 [G5631] began G2980 [G5745] to be spoken G1223 by G2962 the Lord G950 [G5681] , and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 [G5660] them that heard him;
Living_Oracles(i) 1 (On this account, we ought to attend the more earnestly to the things which were heard; lest at any time we should left them slip. 2 For if the word spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received a just retribution; 3 how shall we escape if we neglect so great salvation? which, beginning to be spoken by the Lord, was confirmed to us by them who heard him;
Etheridge(i) 1 Therefore we are obligated to be more exceedingly heedful in what we have heard, that we fall not. 2 For if the word which was uttered by angels was confirmed, and every one who heard it, and transgressed against it, received a just retribution,[A retribution in righteousness.] 3 how shall we escape if we despise those (words) which themselves are our salvation? those [namely] which began by our Lord to be spoken, and by them who from him heard them in us were confirmed,
Murdock(i) 1 Therefore we ought to be exceedingly cautious, in regard to what we have heard, lest we fall away. 2 For if the word uttered by the medium of angels was confirmed, and every one who heard it, and transgressed it, received a just retribution; 3 how shall we escape, if we despise the things which are our life, things which began to be spoken by our Lord, and were confirmed to us by them who heard from him,
Sawyer(i) 1 (1:2) We ought therefore to attend the more to the things which we heard, lest at any time we should glide away [from them]. 2 For if the word spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received a just recompense, 3 how shall we escape who have neglected so great a salvation? which began to be spoken by the Lord, and was affirmed to us by those who heard,
Diaglott(i) 1 On account of this it behooves more earnestly us to attend to the things having been heard, lest perhaps we should glide away. 2 If for the through messengers having been spoken word was firm, and every deviation and imperfect hearing received a just retribution; 3 how we shall escape so great having disregarded a salvation? which a beginning having received to be spoken through the Lord, by those having heard for us was confirmed,
ABU(i) 1 ON this account, we ought to give the more earnest heed to the things heard, lest haply we should let them slip. 2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received just retribution, 3 how shall we escape, having neglected so great a salvation; which began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard,
Anderson(i) 1 Therefore, we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest we let them glide away. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just punishment, 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation? which at first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard him;
Noyes(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest haply we let them slip. 2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just retribution, 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation, which at the first was spoken through the Lord, and was confirmed to us through those who heard him,
YLT(i) 1 Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside, 2 for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense, 3 how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving—to be spoken through the Lord—by those having heard was confirmed to us,
JuliaSmith(i) 1 For this ought we to hold above measure to the things heard, lest we slip away. 2 For if the word spoken by angels was firm, and every transgression and bad instruction received the just payment of reward; 3 How shall we escape, having neglected such great salvation; which at the beginning taken to be spoken by the Lord, by them having heard was made firm to us;
Darby(i) 1 For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away. 2 For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution, 3 how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
ERV(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away [from them]. 2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 how shall we escape, if we neglect so great salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
ASV(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them. 2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
ASV_Strongs(i)
  1 G1223 Therefore G5124   G2248 we G1163 ought G4056 to give the more earnest G4337 heed G191 to the things that were heard, G3379 lest haply G3901 we drift away from them.
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 spoken G1223 through G32 angels G1096 proved G949 stedfast, G2532 and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 received G3405 a G1738 just G3405 recompense of reward;
  3 G4459 how G1628 shall G2249 we G1628 escape, G2249 if we G272 neglect G5082 so great G4991 a salvation? G3748 which G2983 having at G746 the first G2980 been spoken G1223 through G2962 the Lord, G950 was confirmed G1519 unto G2248 us G5259 by G191 them that heard;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them. 2 For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward, 3 how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard,
Rotherham(i) 1 For this cause, it behoveth us, with unwonted firmness, to be holding fast unto the things that have been heard, lest, at any time, we drift away. 2 For, if the word through messengers spoken became firm, and, every transgression and disobedience received a just recompense, 3 how shall, we, escape, if, so great a salvation as this, we have neglected,—which, indeed, having received, a beginning, of being spoken through the Lord, by them who heard, unto us was confirmed,
Twentieth_Century(i) 1 Therefore we must give still more heed to what we were taught, for fear we should drift away. 2 For, if the Message which was delivered by angels had its authority confirmed, so that every offence against it, or neglect of it, met with a fitting requital, 3 how can we, of all people, expect to escape, if we disregard so great a Salvation? It was the Master who at the outset spoke of this Salvation, and its authority was confirmed for us by those who heard him,
Godbey(i) 1 Therefore it behooves us the more earnestly to give heed to the things which we have heard, lest at some time we may leak out. 2 For if the word having been spoken by angels was stedfast, and every disobedience and transgression received a just recompense of reward; 3 how shall we escape, having neglected so great a salvation? which having received the beginning to be spoken by the Lord, was confirmed unto us by those who heard it;
WNT(i) 1 For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them. 2 For if the message delivered through angels proved to be true, and every transgression and act of disobedience met with just retribution, 3 how shall *we* escape if we are indifferent to a salvation as great as that now offered to us? This, after having first of all been announced by the Lord Himself, had its truth made sure to us by those who heard Him,
Worrell(i) 1 For this reason, it is needful that we give the more earnest heed to the things heard, lest at any time we drift past them. 2 For, if the word spoken through angels became steadfast, and every transgression and disobedience received a righteous recompense, 3 how shall we escape, having neglected so great salvation; which, indeed, having at first been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
Moffatt(i) 1 We must therefore pay closer attention to what we have heard, in case we drift away. 2 For if the divine word spoken by angels held good, if transgression and disobedience met with due punishment in every case, 3 how shall we escape the penalty for neglecting a salvation which was originally proclaimed by the Lord himself and guaranteed to us by those who heard him,
Goodspeed(i) 1 This is why we must give the very closest attention to the message we have heard, to keep from ever losing our hold upon it. 2 For if the message delivered by angels proved to be authentic, and every violation or neglect of it led to a corresponding penalty, 3 how can we escape if we pay no attention to such a salvation as this? It was first proclaimed by the Lord himself, and it was guaranteed to us by those who heard him,
Riverside(i) 1 FOR this reason we should give special attention to the things that we have heard, so as not to drift away from them. 2 For if the message spoken through angels was sure and every violation and disobedience received merited punishment, 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the beginning was spoken by the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
MNT(i) 1 For this reason we must pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away. 2 For if the word uttered through angels stood firm, so that every transgression and act of disobedience met with its just retribution, how shall we escape if we neglect so great a salvation? 3 Which having begun to be spoken by the Lord, was confirmed to us by those who heard him;
Lamsa(i) 1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost. 2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward, 3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him,
CLV(i) 1 Therefore we must more exceedingly be heeding what is being heard, lest at some time we may be drifting by." 2 For if the word spoken through messengers came to be confirmed, and every transgression and disobedience obtained a fair reward, 3 how shall we be escaping when neglecting a salvation of such proportions which, obtaining a beginning through the speaking of the Lord, was confirmed to us by those who hear Him,
Williams(i) 1 This is why we must pay much closer attention to the message once heard, to keep from drifting to one side. 2 For if the message spoken through angels proved to be valid, and every violation and infraction of it had its adequate penalty, 3 how can we escape, if we pay no attention at all to a salvation that is so great? This is so because it was first proclaimed by the Lord Himself, and then it was proved to us to be valid by the very men who heard Him themselves,
BBE(i) 1 For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away. 2 Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment; 3 What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came;
MKJV(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and if every transgression and disobedience received a just recompense of reward, 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by those who heard Him;
LITV(i) 1 For this reason we ought to give the more earnest heed to the things heard, that we should not slip away at any time. 2 For if the word spoken by angels was confirmed, and every transgression and disobedience received a just repayment; 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation? Which having received a beginning to be spoken through the Lord, was confirmed to us by the ones hearing,
ECB(i) 1 So we must more superabundantly heed what we heard - lest ever we float away. 2 For if the word spoken through angels became steadfast and every transgression and disobedience took a just recompence; 3 how escape we, neglecting such a vast salvation; which in the beginning was taken and told through Adonay and established to us by them who heard;
AUV(i) 1 So [then], we [Christians] should pay closer attention to the things we have heard, so that we do not drift away from [believing and practicing] them. 2 For if the message spoken through angels proved to be binding [Note: This is a reference to the law of Moses. See Acts 7:53; Gal. 3:19], and every violation [of it] and disobedience [to it] received a just penalty, 3 how will we escape [punishment] if we neglect such a great salvation? [For it was] first announced [to people] by the Lord and then confirmed to us [i.e., the writer and other Christians] by those who heard Him [i.e., the original apostles].
ACV(i) 1 Because of this we ought to give more earnest heed to the things that were heard, lest we might slip away. 2 For if the word spoken through heavenly agents became certain, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward, 3 how will we escape, having neglected so great a salvation? Which first, having taken to be spoken by the Lord, was verified for us by those who heard;
Common(i) 1 Therefore we must pay more careful attention to what we have heard, lest we drift away from it. 2 For if the message spoken by angels was valid, and every transgression and disobedience received a just punishment, 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him,
WEB(i) 1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away. 2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty, 3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
WEB_Strongs(i)
  1 G1223 Therefore G5124   G2248 we G1163 ought G4056 to pay greater G4337 attention G191 to the things that were heard, G3379 lest perhaps G3901 we drift away.
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 spoken G1223 through G32 angels G1096 proved G949 steadfast, G2532 and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 received G3405 a G1738 just G3405 recompense;
  3 G4459 how G1628 will G2249 we G1628 escape G2249 if we G272 neglect G5082 so great G4991 a salvation — G3748 which G2983 at G746 the first G2980 having been spoken G1223 through G2962 the Lord, G950 was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 those who heard;
NHEB(i) 1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, so that we will not drift away. 2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense; 3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;
AKJV(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him;
AKJV_Strongs(i)
  1 G1223 Therefore G5124 G1163 we ought G4056 to give the more G4056 earnest G4337 heed G191 to the things which we have heard, G3379 lest G3379 at G3379 any G4218 time G3901 we should let them slip.
  2 G1487 For if G3056 the word G2980 spoken G32 by angels G949 was steadfast, G3956 and every G3847 transgression G3876 and disobedience G2983 received G1738 a just G3405 recompense G3405 of reward;
  3 G4459 How G1628 shall we escape, G272 if we neglect G5082 so G5082 great G4991 salvation; G3748 which G746 at the first G746 began G2983 G2980 to be spoken G2962 by the Lord, G950 and was confirmed G191 to us by them that heard him;
KJC(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
KJ2000(i) 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
UKJV(i) 1 Therefore we ought to give the more earn heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word (o. logos) spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
RKJNT(i) 1 Therefore, we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should slip away. 2 For if the word spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received a just recompence; 3 How shall we escape, if we neglect so great a salvation? It was at first announced by the Lord, and was confirmed to us by those who heard him;
CKJV_Strongs(i)
  1 G1223 Therefore G5124   G2248 we G1163 should G4056 give more earnest G4337 heed G191 to the things which we have heard, G3379 lest at any time G3901 we should let them slip.
  2 G1063 For G1487 if G3056 the word G2980 spoken G1223 by G32 angels G1096 was G949 steadfast, G2532 and G3956 every G3847 transgression G2532 and G3876 disobedience G2983 received G1738 a just G3405 recompense G3405 of reward;
  3 G4459 How G1628 shall G2249 we G1628 escape, G272 if we neglect G5082 so great G4991 salvation; G3748 which G2983 at G746 the first G2983 began G2980 to be spoken G1223 by G2962 the Lord, G950 and was confirmed G1519 to G2248 us G5259 by G191 them that heard him;
EJ2000(i) 1 ¶ Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall. 2 For if the word spoken by the ministry of angels was steadfast and every rebellion and disobedience received a just recompense of reward, 3 how shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him,
CAB(i) 1 On account of this we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away. 2 For if the word which was spoken through angels was confirmed, and every transgression and disobedience received a just reward, 3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which in the beginning was spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
WPNT(i) 1 So then, we really must pay the utmost attention to the things we have heard, so that we not drift away. 2 For if the word spoken through angels became binding, and every violation and disobedience received a deserved penalty, 3 how shall we escape if we are careless about that tremendous salvation?—it received its beginning through the Lord’s declaration and was confirmed to us by those who heard Him\up6 [S]\up0,
JMNT(i) 1 Because of this, it is continuously necessary and binding for us to more earnestly (or: exceedingly) be continually holding to (attending to; applying one's self to) the things having been heard, lest we may flow (or: glide; drift) aside. 2 For you see, if the Word (or: message) spoken through agents (or: messengers; folks with a message) became firm, and every deviation (or: side-stepping) and imperfect hearing (or: hearing amiss; or: disobedience) received a fair discharge of wages, 3 how shall we proceed fleeing out (or: escaping), in not caring for (or: neglecting) so great a deliverance (rescue; healing and restoration to health and wholeness), which – after receiving a beginning (or: a headship and place of ruling; a high estate; a principality [see Jude 6]) to be repeatedly and progressively spoken [of] through the Lord (or: by means of [Christ or Yahweh]) – was made firm into us and was guaranteed as valid by those who heard,
NSB(i) 1 Pay close attention to the things heard so we do not drift away. 2 If the word spoken through angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward (penalty). 3 How shall we escape, if we neglect such a great salvation? It was first presented by the Lord and was confirmed to us by those who heard him.
ISV(i) 1 For this reason we must pay closer attention to the things we have heard, or we may drift away, 2 because if the message spoken by angels was reliable, and every violation and act of disobedience received its just punishment, 3 how will we escape if we neglect a salvation as great as this? It was first proclaimed by the Lord himself, and then it was confirmed to us by those who heard him,
LEB(i) 1 Because of this, it is all the more necessary that we pay attention to the things we have heard, lest we drift away. 2 For if the word spoken through angels was binding and every transgression and act of disobedience received a just penalty, 3 how will we escape if we* neglect so great a salvation which had its beginning when it* was spoken through the Lord and was confirmed to us by those who heard,
BGB(i) 1 Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μή‿ ποτε παραρυῶμεν. 2 εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, 3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
BIB(i) 1 Διὰ (Because of) τοῦτο (this), δεῖ (it behooves) περισσοτέρως (more abundantly) προσέχειν (to give heed) ἡμᾶς (us) τοῖς (to the things) ἀκουσθεῖσιν (we have heard), μή‿ (lest) ποτε (ever) παραρυῶμεν (we should drift away). 2 εἰ (If) γὰρ (for) ὁ (the) δι’ (by) ἀγγέλων (angels) λαληθεὶς (having been spoken) λόγος (word) ἐγένετο (was) βέβαιος (unalterable), καὶ (and) πᾶσα (every) παράβασις (transgression) καὶ (and) παρακοὴ (disobedience) ἔλαβεν (received) ἔνδικον (a just) μισθαποδοσίαν (recompense), 3 πῶς (how) ἡμεῖς (we) ἐκφευξόμεθα (will escape) τηλικαύτης (such a great) ἀμελήσαντες (having neglected) σωτηρίας (a salvation), ἥτις (which) ἀρχὴν (a commencement) λαβοῦσα (having received), λαλεῖσθαι (declared) διὰ (by) τοῦ (the) Κυρίου (Lord), ὑπὸ (by) τῶν (those) ἀκουσάντων (having heard), εἰς (to) ἡμᾶς (us) ἐβεβαιώθη (it was confirmed),
BLB(i) 1 Because of this, it behooves us to give heed more abundantly to the things we have heard, lest ever we should drift away. 2 For if the word having been spoken by angels was unalterable, and every transgression and disobedience received a just recompense, 3 how shall we escape, having neglected such a great salvation, which, having received a commencement declared by the Lord, was confirmed to us by those having heard,
BSB(i) 1 We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. 2 For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment, 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
MLV(i) 1 Because of this, we ought to take-heed even-more to the things which were heard, lest we might drift away. 2 For if the word spoken through the messengers became steadfast and every transgression and disobedience received a just reward; 3 how shall we flee, having neglected so-great a salvation, which having received at the beginning was spoken through the Lord, which was confirmed to us from those who heard it?
VIN(i) 1 We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. 2 For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment, 3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
Luther1545(i) 1 Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, daß wir nicht dahinfahren. 2 Denn so das Wort fest worden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und Ungehorsam hat empfangen seinen rechten Lohn: 3 wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie erstlich geprediget ist durch den HERRN, ist sie auf uns kommen durch die, so es gehöret haben.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G1163 Darum sollen G2248 wir G4056 desto mehr G4337 wahrnehmen G5124 des Worts, das G191 wir hören G3379 , daß wir nicht G3901 dahinfahren .
  2 G1063 Denn G1487 so G3956 das G3056 Wort G949 fest G1096 worden ist G1223 , das durch G32 die Engel G2532 geredet ist, und G3847 eine jegliche Übertretung G2532 und G3876 Ungehorsam G2980 hat G2983 empfangen G1738 seinen rechten G3405 Lohn :
  3 G4459 wie G2249 wollen wir G1628 entfliehen G5082 , so wir eine solche G4991 Seligkeit G272 nicht achten G746 ? welche, nachdem sie erstlich G950 geprediget ist G1223 durch G2962 den HErrn G1519 , ist sie auf G2248 uns G5259 kommen durch G3748 die G2983 , so es gehöret haben .
Luther1912(i) 1 Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren. 2 Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat, 3 wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben;
Luther1912_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 Darum G1163 sollen G2248 wir G4056 desto mehr G4337 wahrnehmen G191 des Worts G3379 , das wir hören, damit wir nicht G3901 dahinfahren .
  2 G1063 Denn G1487 so G3056 das Wort G949 fest G1096 geworden G1223 ist, das durch G32 die Engel G2980 geredet G2532 ist, und G3956 eine jegliche G3847 Übertretung G2532 und G3876 jeder Ungehorsam G1738 seinen rechten G3405 Lohn G2983 empfangen hat,
  3 G4459 wie G2249 wollen wir G1628 entfliehen G272 , so G5082 wir eine solche G4991 Seligkeit G272 nicht achten G3748 ? welche G746 G2983 , nachdem sie zuerst G2980 gepredigt G1223 ist durch G2962 den HERRN G1519 , auf G2248 uns G950 gekommen G5259 ist durch G191 die G191 , so es gehört haben;
ELB1871(i) 1 Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten. 2 Denn wenn das durch Engel geredete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing, 3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Errettung vernachlässigen? welche, nachdem sie den Anfang der Verkündigung durch den Herrn empfangen hat, uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben,
ELB1871_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 Deswegen G1163 sollen G2248 wir G4056 um so mehr G4337 auf das achten, G191 was wir gehört G3379 haben, damit wir nicht G4218 etwa G3901 abgleiten.
  2 G1063 Denn G1487 wenn G1223 das durch G32 Engel G2980 geredete G3056 Wort G949 fest G1096 war G2532 und G3956 jede G3847 Übertretung G2532 und G3876 jeder Ungehorsam G1738 gerechte G3405 Vergeltung G2983 empfing,
  3 G4459 wie G1628 werden G2249 wir G1628 entfliehen, G5082 wenn wir eine so große G4991 Errettung G272 vernachlässigen? G3748 welche, G746 nachdem sie den Anfang G2980 der Verkündigung G1223 durch G2962 den Herrn G2983 empfangen G2248 hat, uns G5259 von G950 denen bestätigt G191 worden ist, die es gehört haben,
ELB1905(i) 1 Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten. 2 Denn wenn das durch Engel geredete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing, 3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große Errettung vernachlässigen? Welche den Anfang ihrer Verkündigung durch den Herrn empfangen hat und uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben, indem Gott außerdem mitzeugte,
ELB1905_Strongs(i)
  1 G1223 -G5124 Deswegen G1163 sollen G2248 wir G4056 um so mehr G4337 auf das achten G191 , was wir gehört G3379 haben, damit wir nicht G4218 etwa G3901 abgleiten .
  2 G1063 Denn G1487 wenn G1223 das durch G32 Engel G2980 geredete G3056 Wort G949 fest G1096 war G2532 und G3956 jede G3847 Übertretung G2532 und G3876 jeder Ungehorsam G1738 gerechte G3405 Vergeltung G2983 empfing,
  3 G4459 wie G1628 werden G2249 wir G1628 entfliehen G5082 , wenn wir eine so große G4991 Errettung G272 vernachlässigen G3748 ? welche G746 den Anfang G2980 ihrer Verkündigung G1223 durch G2962 den Herrn G2983 empfangen G2248 hat und uns G5259 von G950 denen bestätigt G191 worden ist, die es gehört haben,
DSV(i) 1 Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien. 2 Want indien het woord, door de engelen gesproken, vast is geweest, en alle overtreding en ongehoorzaamheid rechtvaardige vergelding ontvangen heeft; 3 Hoe zullen wij ontvlieden, indien wij op zo grote zaligheid geen acht nemen? dewelke, begonnen zijnde verkondigd te worden door den Heere, aan ons bevestigd is geworden van degenen, die Hem gehoord hebben;
DSV_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 Daarom G1163 [G5748] moeten G2248 wij G4056 ons te meer G4337 [G5721] houden aan G191 [G5685] hetgeen [van] [ons] gehoord is G3379 , opdat wij niet G4218 te eniger tijd G3901 [G5632] doorvloeien.
  2 G1063 Want G1487 indien G3056 het woord G1223 , door G32 de engelen G2980 [G5685] gesproken G949 , vast G1096 [G5633] is geweest G2532 , en G3956 alle G3847 overtreding G2532 en G3876 ongehoorzaamheid G1738 rechtvaardige G3405 vergelding G2983 [G5627] ontvangen heeft;
  3 G4459 Hoe G2249 zullen wij G1628 [G5695] ontvlieden G5082 , indien wij op zo grote G4991 zaligheid G272 [G5660] geen acht nemen G3748 ? dewelke G746 , begonnen G2983 [G5631] zijnde G2980 [G5745] verkondigd te worden G1223 door G2962 den Heere G1519 , aan G2248 ons G950 [G5681] bevestigd is geworden G5259 van G191 [G5660] degenen, die [Hem] gehoord hebben;
DarbyFR(i) 1
C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions. 2 Car si la parole prononcée par les anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution, 3 comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant commencé par être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient entendu,
Martin(i) 1 C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler. 2 Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution; 3 Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui ayant premièrement commencé d'être annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient ouï ?
Segond(i) 1 C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. 2 Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, 3 comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu,
Segond_Strongs(i)
  1 G1223 ¶ C’est pourquoi G5124   G2248 nous G1163 devons G5748   G4056 d’autant plus G4337 nous attacher G5721   G191 aux choses que nous avons entendues G5685   G3379 , de peur que G4218   G3901 nous ne soyons emportés loin d’elles G5632  .
  2 G1063 Car G1487 , si G3056 la parole G2980 annoncée G5685   G1223 par G32 des anges G1096 a eu G5633   G949 son effet G2532 , et G3956 si toute G3847 transgression G2532 et G3876 toute désobéissance G2983 a reçu G5627   G1738 une juste G3405 rétribution,
  3 G4459 comment G1628 échapperons G5695   G2249 -nous G272 en négligeant G5660   G5082 un si grand G4991 salut G3748 , qui G2980 , annoncé G5745   G746 d’abord G2983   G5631   G1223 par G2962 le Seigneur G1519 , nous G2248   G950 a été confirmé G5681   G5259 par G191 ceux qui l’ont entendu G5660  ,
SE(i) 1 Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos. 2 Porque si la palabra dicha por el ministerio de los ángeles, fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de su galardón, 3 ¿cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado a ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que lo oyeron a él mismo;
ReinaValera(i) 1 POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos. 2 Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución, 3 ¿Cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado á ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que oyeron;
JBS(i) 1 ¶ Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos. 2 Porque si la palabra dicha por el ministerio de los ángeles, fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de su galardón, 3 ¿cómo escaparemos nosotros, si tuviéremos en poco una salud tan grande? La cual, habiendo comenzado a ser publicada por el Señor, ha sido confirmada hasta nosotros por los que lo oyeron a él mismo;
Albanian(i) 1 Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë, 2 si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan, 3 ndërsa Perëndia dëshmonte për të me anë shenjash e mrekullish, me vepra të ndryshme të fuqishme dhe me dhurata të Shpirtit të Shenjtë, sipas vullnetit të tij.
RST(i) 1 Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. 2 Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, 3 то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилосьслышавшими от Него ,
Peshitta(i) 1 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܝܢܢ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܢܗܘܐ ܙܗܝܪܝܢ ܒܡܕܡ ܕܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܦܠ ܀ 2 ܐܢ ܓܝܪ ܡܠܬܐ ܕܐܬܡܠܠܬ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܐܫܬܪܪܬ ܘܟܠ ܕܫܡܥܗ ܘܥܒܪ ܥܠܝܗ ܩܒܠ ܦܘܪܥܢܐ ܒܟܐܢܘܬܐ ܀ 3 ܐܝܟܢܐ ܚܢܢ ܢܥܪܘܩ ܐܢ ܢܒܤܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܚܝܝܢ ܗܢܘܢ ܕܫܪܝܘ ܡܢ ܡܪܢ ܠܡܬܡܠܠܘ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗ ܫܡܥܘ ܒܢ ܐܫܬܪܪܘ ܀
Arabic(i) 1 لذلك يجب ان نتنبه اكثر الى ما سمعنا لئلا نفوته. 2 لانه ان كانت الكلمة التي تكلم بها ملائكة قد صارت ثابتة وكل تعد ومعصية نال مجازاة عادلة 3 فكيف ننجو نحن ان اهملنا خلاصا هذا مقداره قد ابتدأ الرب بالتكلم به ثم تثبت لنا من الذين سمعوا
Amharic(i) 1 ስለዚህ ከሰማነው ነገር ምናልባት እንዳንወሰድ፥ ለእርሱ አብልጠን ልንጠነቀቅ ያስፈልገናል። 2 በመላእክት የተነገረው ቃል ጽኑ ከሆነ፥ መተላለፍና አለመታዘዝም ሁሉ የጽድቅን ብድራት ከተቀበለ፥ እኛስ እንዲህ ያለውን ታላቅ መዳን ቸል ብንለው፥ እንዴት እናመልጣለን? 3 ይህ በጌታ በመጀመሪያ የተነገረ ነበርና፥ የሰሙትም ለእኛ አጸኑት፥
Armenian(i) 1 Ուստի պէտք է ա՛լ աւելի ուշադիր ըլլանք մեր լսած բաներուն, որպէսզի չզրկուինք անոնցմէ: 2 Որովհետեւ եթէ հրեշտակներուն ըսած խօսքը հաստատուեցաւ, եւ որեւէ օրինազանցութիւն ու անհնազանդութիւն՝ ստացաւ արդար վարձատրութիւն, 3 մենք ի՞նչպէս զերծ պիտի մնանք՝ եթէ անհոգ ըլլանք այնպիսի մեծ փրկութեան մը հանդէպ, որ սկիզբ առաւ Տէրոջ խօսքով ու մեր մէջ հաստատուեցաւ լսողներուն միջոցով.
Basque(i) 1 Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát. 2 Ecen baldin Aingueruéz erran içan cen hitza fermu içan bada, eta transgressione eta desobedientia guciac recompensa bidezcoa recebitu vkan badu, 3 Nolatan gu itzuriren guiaizquio baldin hain saluamendu handiaz conturic ezpadaguigu? cein lehenic Iaunaz beraz declaratzen hassiric, hura ençun vkan çutenéz confirmatu ican baitzaicu:
Bulgarian(i) 1 Затова ние сме длъжни да внимаваме още повече на това, което сме чули, за да не би да се разминем с целта. 2 Защото, ако словото, изговорено чрез ангели, беше твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата, 3 то как ще избегнем ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което отначало беше прогласено от Господа и беше потвърдено между нас от тези, които го бяха чули,
Croatian(i) 1 Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili. 2 Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću, 3 kako li ćemo mi umaći ako zanemarimo toliko spasenje? Spasenje koje je počeo propovijedati Gospodin, koje su nam potvrdili slušatelji,
BKR(i) 1 Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo. 2 Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty, 3 Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest.
Danish(i) 1 Derfor bør det os des mere at holde fast ved det, vi have hørt, at vi ikke skulle bortrives. 2 Thi blev det Ord, som var talet ved Engle, haandhævet, og fik hver Overtrædelse og Ulydighed sin tilbørlige Løn: 3 hvorledes skulle vi da undflye, dersom vi ikke agte saa stor en Salighed? hvilken, efterat den i Begyndelsen var forkyndet ved Herren, er kommen til os, stadfæstet af dem, som havde hørt ham,
CUV(i) 1 所 以 , 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 , 恐 怕 我 們 隨 流 失 去 。 2 那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 既 是 確 定 的 ; 凡 干 犯 悖 逆 的 都 受 了 該 受 的 報 應 。 3 我 們 若 忽 略 這 麼 大 的 救 恩 , 怎 能 逃 罪 呢 ? 這 救 恩 起 先 是 主 親 自 講 的 , 後 來 是 聽 見 的 人 給 我 們 證 實 了 。
CUV_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 所以 G2248 ,我們 G1163 G4056 G4337 發鄭重 G191 所聽見 G3379 的道理,恐怕 G3901 我們隨流失去。
  2 G1223 那藉著 G32 天使 G2980 所傳的 G3056 G1487 G1096 G3956 確定的 G3956 ;凡 G3847 干犯 G3876 悖逆 G2983 的都受了 G1738 該受的 G3405 報應。
  3 G2249 我們 G272 若忽略 G5082 這麼大 G4991 的救恩 G4459 ,怎能 G1628 逃罪 G3748 呢?這救恩 G2983 G746 G1223 G2962 G2980 親自講的 G5259 ,後來是 G191 聽見 G1519 的人給 G2248 我們 G950 證實了。
CUVS(i) 1 所 以 , 我 们 当 越 发 郑 重 所 听 见 的 道 理 , 恐 怕 我 们 随 流 失 去 。 2 那 藉 着 天 使 所 传 的 话 既 是 确 定 的 ; 凡 干 犯 悖 逆 的 都 受 了 该 受 的 报 应 。 3 我 们 若 忽 略 这 么 大 的 救 恩 , 怎 能 逃 罪 呢 ? 这 救 恩 起 先 是 主 亲 自 讲 的 , 后 来 是 听 见 的 人 给 我 们 證 实 了 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G1223 G5124 所以 G2248 ,我们 G1163 G4056 G4337 发郑重 G191 所听见 G3379 的道理,恐怕 G3901 我们随流失去。
  2 G1223 那藉着 G32 天使 G2980 所传的 G3056 G1487 G1096 G3956 确定的 G3956 ;凡 G3847 干犯 G3876 悖逆 G2983 的都受了 G1738 该受的 G3405 报应。
  3 G2249 我们 G272 若忽略 G5082 这么大 G4991 的救恩 G4459 ,怎能 G1628 逃罪 G3748 呢?这救恩 G2983 G746 G1223 G2962 G2980 亲自讲的 G5259 ,后来是 G191 听见 G1519 的人给 G2248 我们 G950 證实了。
Esperanto(i) 1 Pro tio ni devas pli diligente atenti la auxditajxojn, por ke ni de ili ne forflosu. 2 CXar se la vorto parolata per angxeloj montrigxis konstanta, kaj cxiu deklinigxo kaj malobeo ricevis justan rekompencon, 3 kiamaniere ni forsavigxos, malsxatinte tian gravan savon? kiu, unue ekanoncite per la Sinjoro, estas konfirmita al ni de la auxdintoj;
Estonian(i) 1 Sellepärast tuleb meil palju hoolsamini silmas pidada seda, mida oleme kuulnud, et me kuidagi mööda ei libiseks. 2 Sest kui Inglite kaudu räägitud sõna püsis kindlana ja kõik üleastumine ja sõnakuulmatus sai oma õige palga, 3 kuidas me siis võime pääseda pakku, kui me ei hooli nii suurest päästest, mis oma kuulutuse alguse sai Issandalt ja mille kinnitasid meisse need, kes seda kuulsid,
Finnish(i) 1 Sentähden pitää meidän sitä visummin niistä vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi. 2 Sillä jos se sana oli vahva, joka enkelitten kautta puhuttiin, ja kaikki ylitsekäymys ja tottelemattomuus on jo ansaitun palkkansa saanut: 3 Kuinkas me välttäisimme, jos me senkaltaisen autuuden katsomme ylön? joka sitte, kuin se ensin Herralta saarnattu oli, meissä vahvistetuksi tuli niiden kautta, jotka sen kuulleet olivat.
FinnishPR(i) 1 Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse. 2 Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa, 3 kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka Herra alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille,
Haitian(i) 1 Se poutèt sa, nou dwe kenbe verite yo te moutre nou yo pi fèm toujou pou nou pa pèdi chemen nou. 2 Pawòl zanj Bondye yo te anonse a te gen tout valè li. Se sa ki fè moun ki pa t' okipe pawòl la ak moun ki te dezobeyi l' yo te resevwa chatiman yo te merite a. 3 Konsa tou, si nou menm nou meprize yon gwo delivrans tankou sa a, nanpwen chape pou nou. Premye moun ki te fè konnen delivrans sa a se Seyè a menm. Apre sa, moun ki te tande l' yo, se yo ki te fè nou konnen jan delivrans sa a gen anpil valè.
Hungarian(i) 1 Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk. 2 Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését: 3 Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra,
Indonesian(i) 1 Itulah sebabnya kita harus lebih sungguh-sungguh berpegang pada ajaran-ajaran yang sudah kita dengar, supaya kita jangan meninggalkan kepercayaan kita. 2 Pesan-pesan yang disampaikan oleh para malaikat kepada nenek moyang kita ternyata benar, dan orang yang tidak menuruti atau mentaatinya menerima hukuman yang setimpal. 3 Apalagi dengan keselamatan yang lebih hebat dari pesan-pesan itu! Kalau kita tidak menaruh perhatian terhadap keselamatan itu, kita tentu tidak akan terlepas dari hukuman. Sebab Tuhan sendirilah yang pertama-tama mengumumkan keselamatan itu, dan orang-orang yang mula-mula mendengarnya telah membuktikan kebenarannya kepada kita.
Italian(i) 1 PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo. 2 Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione; 3 come scamperemo noi, se trascuriamo una cotanta salute, la quale, essendo cominciata ad essere annunziata dal Signore, è stata confermata presso noi da coloro che lo aveano udito?
ItalianRiveduta(i) 1 Perciò bisogna che ci atteniamo vie più alle cose udite, che talora non siam portati via lungi da esse. 2 Perché, se la parola pronunziata per mezzo d’angeli si dimostrò ferma, e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione, 3 come scamperemo noi se trascuriamo una così grande salvezza? La quale, dopo essere stata prima annunziata dal Signore, ci è stata confermata da quelli che l’aveano udita,
Japanese(i) 1 この故に我ら聞きし所をいよいよ篤く愼むべし、恐らくは流れ過ぐる事あらん。 2 若し御使によりて語り給ひし言すら堅くせられて、咎と不從順とみな正しき報を受けたらんには、 3 我ら斯くのごとき大なる救を等閑にして爭でか遁るることを得ん。この救は初め主によりて語り給ひしものにして、聞きし者ども之を我らに確うし、
Kabyle(i) 1 ?ef wayagi, ilaq a neṭṭef deg uselmed n tideț i nesla, a t neḥrez iwakken ur nțeffeɣ ara i webrid. 2 Imeslayen i d-wwint lmalayekkat sɛan azal, kra n win ur neqbil ara, ur netbiɛ ara imeslayen-agi yuklal lɛiqab, 3 amek ara nemneɛ ma yella ur neḥsib ara leslak ameqqran yecban wagi ? Leslak-agi i d-ibecceṛ Ssid-nneɣ si tazwara, ɛawden-aɣ-t-id daɣen wid i s-yeslan.
Korean(i) 1 그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라 2 천사들로 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄함과 순종치 아니함이 공변된 보응을 받았거든 3 우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 피하리요 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니
Latvian(i) 1 Tāpēc mums jo vairāk jāievēro tas, ko dzirdējām, lai mēs kādreiz nepazustu. 2 Jo, ja caur eņģeļiem sacītais vārds ir bijis stiprs un katrs pārkāpums un nepaklausība saņēmusi taisnīgu atmaksu. 3 Kā tad mēs izbēgsim, ja neievērosim tik lielu pestīšanu, ko sākumā pasludinājis Kungs? To nostiprināja tie, kas dzirdēja.
Lithuanian(i) 1 Todėl turime būti labai dėmesingi tam, ką girdėjome, kad nepraplauktume pro šalį. 2 Nes jei per angelus paskelbtas žodis buvo tvirtas ir kiekvienas nusižengimas bei neklusnumas susilaukdavo teisėto atlygio, 3 tai kaipgi pabėgsime mes, nepaisydami tokio didžio išgelbėjimo? Jis, prasidėjęs Viešpaties skelbimu, buvo mums patvirtintas tų, kurie Jį girdėjo,
PBG(i) 1 Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli. 2 Bo ponieważ przez Anioły mówione słowo było pewne, a każde przestępstwo i nieposłuszeństwo wzięło sprawiedliwą zapłatę pomsty: 3 Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone?
Portuguese(i) 1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas. 2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição, 3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
Norwegian(i) 1 Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra. 2 For dersom det ord som var talt ved engler, stod fast, og hver overtredelse og ulydighet fikk sin fortjente lønn, 3 hvorledes skal da vi undfly om vi ikke akter så stor en frelse? - den som først blev forkynt ved Herren og derefter stadfestet for oss av dem som hadde hørt ham,
Romanian(i) 1 De aceea, cu atît mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile, pe cari le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele. 2 Căci, dacă Cuvîntul vestit prin îngeri s'a dovedit nezguduit, şi dacă orice abatere şi orice neascultare şi -a primit o dreaptă răsplătire, 3 cum vom scăpa noi, dacă stăm nepăsători faţă de o mîntuire aşa de mare, care, după ce a fost vestită întîi de Domnul, ne -a fost adeverită de cei ce au auzit -o,
Ukrainian(i) 1 Через це подобає нам більше вважати на почуте, щоб ми не відпали коли. 2 Коли бо те слово, що сказали його Анголи, було певне, а всякий переступ та непослух прийняли справедливу заплату, 3 то як ми втечемо, коли ми не дбали про таке велике спасіння? Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув,
UkrainianNT(i) 1 Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти. 2 Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату, 3 то як нам утекти, що недбали про таке велике спасеннє? котре, почавши проповідувати ся через Господа, від тих що чули, нам стверджене,
SBL Greek NT Apparatus

1 προσέχειν ἡμᾶς WH Treg NIV ] ἡμᾶς προσέχειν RP