Habakkuk 1:3
LXX_WH(i)
3
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
G1473
P-DS
μοι
G1166
V-AAI-2S
εδειξας
G2873
N-APM
κοπους
G2532
CONJ
και
G4192
N-APM
πονους
G1914
V-PAN
επιβλεπειν
G5004
N-ASF
ταλαιπωριαν
G2532
CONJ
και
G763
N-ASF
ασεβειαν
G1537
PREP
εξ
G1727
A-GSF
εναντιας
G1473
P-GS
μου
G1096
V-RAI-3S
γεγονεν
G2920
N-NSF
κρισις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2923
N-NSM
κριτης
G2983
V-PAI-3S
λαμβανει
Clementine_Vulgate(i)
3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.
Wycliffe(i)
3 Whi schewidist thou to me wickidnesse and trauel, for to se prey and vnriytwisnesse ayens me? Whi biholdist thou dispiseris, and art stille, the while an vnpitouse man defoulith a riytfulere than hym silf? And thou schalt make men as fischis of the see, and as crepynge thingis not hauynge a ledere; and doom is maad, and ayenseiyng is more miyti.
DouayRheims(i)
3 Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
KJV_Cambridge(i)
3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
Brenton_Greek(i)
3 Ἱνατί ἔδειξάς μοι κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν, ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν; ἐξεναντίας μου γέγονε κρίσις, καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει.
JuliaSmith(i)
3 Wherefore wilt thou cause me to see vanity and cause me to look at labor? and oppression and violence before me, and there will be contention, and strife will be raised up.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
Luther1545(i)
3 Warum lässest du mich sehen Mühe und Arbeit? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es gehet Gewalt über Recht.
Luther1912(i)
3 Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
ReinaValera(i)
3 ¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saco y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?
Indonesian(i)
3 Mengapa Kaubiarkan aku melihat begitu banyak kejahatan? Masakan Engkau tahan melihat begitu banyak pelanggaran? Di mana-mana ada kehancuran dan kekerasan, perkelahian dan perselisihan.
ItalianRiveduta(i)
3 Perché mi fai veder l’iniquità, e tolleri lo spettacolo della perversità? e perché mi stanno dinanzi la rapina e la violenza? Vi son liti, e sorge la discordia.
Lithuanian(i)
3 Kodėl man leidi patirti nedorybę ir vargą? Priespauda ir smurtas prieš mane, visur kyla vaidai ir barniai.
Portuguese(i)
3 Por que razão me fazes ver a iniquidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.