Genesis 45:14

HOT(i) 14 ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן בכה על צואריו׃
Vulgate(i) 14 cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius
Clementine_Vulgate(i) 14 Cumque amplexatus recidisset in collum Benjamin fratris sui, flevit: illo quoque similiter flente super collum ejus.
Wycliffe(i) 14 And whanne he hadde biclippid, and hadde feld in to the necke of Beniamyn, his brother, he wepte, the while also Benjamin wepte in lijk maner on the necke of Joseph.
Tyndale(i) 14 And he fell on his brother Ben Iamis necke and wepte and Ben Iamin wepte on his necke.
Coverdale(i) 14 And he fell aboute his brother Ben Iamyns neck, and wepte, and Ben Iamin wepte vpon his neck also.
MSTC(i) 14 And he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
Matthew(i) 14 And he fell on his brother Beniamynes necke & wepte, and Beniamyn wepte on his necke.
Great(i) 14 And he fell on hys brother Ben Iamins necke and wepte, and Ben Iamin wepte on hys necke.
Geneva(i) 14 Then hee fell on his brother Beniamins necke, and wept, and Beniamin wept on his necke.
Bishops(i) 14 And he fel on his brother Beniamins necke, and wept: and Beniamin wept on his necke
DouayRheims(i) 14 And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck.
KJV(i) 14

And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

KJV_Cambridge(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Thomson(i) 14 Then he fell upon the neck of his brother Benjamin and wept upon him.
Webster(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Brenton(i) 14 And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept on him; and Benjamin wept on his neck.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Βενιαμὶν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἔκλαυσεν ἐπʼ αὐτῷ· καὶ Βενιαμὶν ἔκλαυσεν ἐπὶ τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
YLT(i) 14 And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck;
JuliaSmith(i) 14 And he will fall upon his brother Benjamin's neck, and will weep; and and Benjamin wept upon his neck
Darby(i) 14 And he fell on his brother Benjamin`s neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.
ERV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
ASV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamins neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
Rotherham(i) 14 Then fell he upon the neck of Benjamin his brother, and wept,—and Benjamin wept on his neck.
CLV(i) 14 And falling is he on the neck of his brother Benjamin and weeping on him. And Benjamin weeps on his neck.
BBE(i) 14 Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck.
MKJV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept. And Benjamin wept upon his neck.
LITV(i) 14 And he fell on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.
ECB(i) 14 And he falls on the neck of his brother Ben Yamin and weeps; and Ben Yamin weeps on his neck:
ACV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept upon his neck.
WEB(i) 14 He fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
NHEB(i) 14 He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.
AKJV(i) 14 And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.
KJ2000(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
UKJV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
EJ2000(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.
CAB(i) 14 And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept on him; and Benjamin wept on his neck.
LXX2012(i) 14 And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept on him; and Benjamin wept on his neck.
NSB(i) 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck (huged his brother) and wept, and Benjamin wept on his neck. (Acts 20:37)
LEB(i) 14 Then he fell upon the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept upon his neck.
MLV(i) 14 And he fell upon his brother Benjamin's wept upon his neck.
VIN(i) 14 Then he fell upon the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept upon his neck.
Luther1545(i) 14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse.
Luther1912(i) 14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse.
ELB1871(i) 14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse.
ELB1905(i) 14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse.
DSV(i) 14 En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.
Giguet(i) 14 Et se jetant au cou de Benjamin, son frère, il pleura sur lui. Benjamin pleurant aussi sur le sein de Joseph.
DarbyFR(i) 14 Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou;
Martin(i) 14 Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou.
Segond(i) 14 Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
SE(i) 14 Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
ReinaValera(i) 14 Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
JBS(i) 14 Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.
Albanian(i) 14 Pastaj iu hodh në qafë vëllait të tij Beniamin dhe qau, dhe Beniamini qau i shtrënguar në qafën e tij.
RST(i) 14 И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.
Arabic(i) 14 ثم وقع على عنق بنيامين اخيه وبكى. وبكى بنيامين على عنقه.
ArmenianEastern(i) 14 Եւ նա փաթաթուեց իր եղբայր Բենիամինի պարանոցին ու լաց եղաւ. Բենիամինն էլ լաց եղաւ նրա պարանոցին փաթաթուած:
Bulgarian(i) 14 Тогава падна на шията на брат си Вениамин и плака; и Вениамин плака на неговата шия.
Croatian(i) 14 Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.
BKR(i) 14 Tedy padl na šíji Beniamina bratra svého, a plakal; Beniamin také plakal na šíji jeho.
Danish(i) 14 Saa faldt han om Benjamins, sin Broders, Hals og græd, og Benjamin græd om hans Hals.
CUV(i) 14 於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 , 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 。
CUVS(i) 14 于 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。
Esperanto(i) 14 Kaj li jxetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo.
Estonian(i) 14 Siis ta langes oma vennale Benjaminile ümber kaela ja nuttis, ja Benjamin nuttis tema kaela ümber.
Finnish(i) 14 Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.
FinnishPR(i) 14 Ja hän lankesi veljensä Benjaminin kaulaan ja itki, ja myöskin Benjamin itki hänen kaulassaan.
Haitian(i) 14 Epi li lage kò l' nan bra Benjamen, frè li a, li konmanse kriye ankò. Benjamen tout t'ap kriye sou zepòl li.
Hungarian(i) 14 És nyakába borúla az õ öccsének Benjáminnak és síra; Benjámin is síra az õ nyakán.
Indonesian(i) 14 Sesudah itu ia memeluk Benyamin, adiknya itu, lalu menangis; Benyamin juga menangis sambil memeluk Yusuf pula.
Italian(i) 14 Poi, gittatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; Beniamino altresì pianse sopra il collo di esso.
ItalianRiveduta(i) 14 E gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.
Korean(i) 14 자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
Lithuanian(i) 14 Tada jis puolė savo broliui Benjaminui ant kaklo ir abu verkė.
PBG(i) 14 Zatem padł na szyję Benjamina, brata swego, i płakał; Benjamin też płakał na szyi jego.
Portuguese(i) 14 Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.
Norwegian(i) 14 Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.
Romanian(i) 14 El s'a aruncat pe gîtul fratelui său Beniamin, şi a plîns; şi Beniamin a plîns şi el pe gîtul lui.
Ukrainian(i) 14 І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніямин плакав на шиї його...