Genesis 42:23

HOT(i) 23 והם לא ידעו כי שׁמע יוסף כי המליץ בינתם׃
Vulgate(i) 23 nesciebant autem quod intellegeret Ioseph eo quod per interpretem loquebatur ad eos
Wycliffe(i) 23 Sotheli thei wisten not that Joseph vndirstood, for he spak to hem by interpretour.
Tyndale(i) 23 They were not aware that Ioseph vnderstode them for he spake vnto them by an interpreter.
Coverdale(i) 23 But they knew not that Ioseph vnderstode it, for he spake vnto the by an interpreter.
MSTC(i) 23 They were not aware that Joseph understood them, for he spake unto them by an interpreter.
Matthew(i) 23 They were not aware that Ioseph vnderstode them, for he spake vnto them by an interpreter.
Great(i) 23 They were not aware that Ioseph understode them, for he spake vnto them by an interpreter.
Geneva(i) 23 (And they were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter.)
Bishops(i) 23 They were not aware that Ioseph vnderstoode them: for he spake vnto them by an interpreter
DouayRheims(i) 23 And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.
KJV(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
KJV_Cambridge(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
Thomson(i) 23 They indeed did not know that Joseph heard; for there was one to interpret between them.
Webster(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
Brenton(i) 23 But they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
Brenton_Greek(i) 23 Αὐτοὶ δὲ οὐκ ᾔδεισαν, ὅτι ἀκούει Ἰωσήφ· ὁ γὰρ ἑρμηνευτὴς ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἦν.
Leeser(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.
YLT(i) 23 And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter is between them;
JuliaSmith(i) 23 And they will not know that Joseph heard them, for an interpreter between them.
Darby(i) 23 And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
ERV(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
ASV(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for the interpreter was between them.
Rotherham(i) 23 But, they, knew not, that Joseph was hearkening,––for, the interpreter, was between them.
CLV(i) 23 Yet they do not know that Joseph is hearing, for the translator is between them.
BBE(i) 23 They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
MKJV(i) 23 And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
LITV(i) 23 And they did not know that Joseph heard, for the interpreter was between them.
ECB(i) 23 And they know not that Yoseph hears them; for there is a translator between them:
ACV(i) 23 And they did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.
WEB(i) 23 They didn’t know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
NHEB(i) 23 Now they did not know that Joseph could understand them, since he was speaking through an interpreter.
AKJV(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.
KJ2000(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.
UKJV(i) 23 And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.
EJ2000(i) 23 And they did not know that Joseph understood them, for he spoke unto them by an interpreter.
CAB(i) 23 But they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
LXX2012(i) 23 But they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.
NSB(i) 23 They did not know that Joseph understood. There was an interpreter between them.
ISV(i) 23 Meanwhile, they had no idea that Joseph could understand them, since he was talking to them through an interpreter.
LEB(i) 23 Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
BSB(i) 23 They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.
MSB(i) 23 They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.
MLV(i) 23 And they did not know that Joseph understood them, because there was an interpreter between them.
VIN(i) 23 They were not aware that Joseph understood them, for he spake unto them by an interpreter.
Luther1545(i) 23 Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
Luther1912(i) 23 Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstand; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.
ELB1871(i) 23 Sie aber wußten nicht, daß Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
ELB1905(i) 23 Sie aber wußten nicht, daß Joseph es verstand, denn ein Dolmetscher war zwischen ihnen.
DSV(i) 23 En zij wisten niet, dat het Jozef hoorde; want daar was een taalman tussen hen.
DarbyFR(i) 23 Et ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète.
Martin(i) 23 Et ils ne savaient pas que Joseph les entendît; parce qu'il leur parlait par un truchement.
Segond(i) 23 Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait avec eux d'un interprète.
SE(i) 23 Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.
ReinaValera(i) 23 Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.
JBS(i) 23 Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.
Albanian(i) 23 Ata nuk e dinin që Jozefi i kuptonte, sepse midis tij dhe atyre kishte një përkthyes.
RST(i) 23 А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.
Arabic(i) 23 وهم لم يعلموا ان يوسف فاهم. لان الترجمان كان بينهم.
ArmenianEastern(i) 23 Նրանք չգիտէին, որ Յովսէփը հասկանում էր նրանց, որովհետեւ թարգմանիչ ունէր: Եւ նրանցից մեկուսանալով՝ Յովսէփը լաց եղաւ:
Bulgarian(i) 23 А те не знаеха, че Йосиф разбираше, защото говореха с него чрез преводач.
Croatian(i) 23 Nisu znali da ih Josip razumije, jer su se s njim razgovarali preko tumača.
BKR(i) 23 A nevěděli oni, že by rozuměl Jozef; nebo skrze tlumače mluvil jim.
Danish(i) 23 Men de vidste ikke, at Josef forstod det; thi der var en Tolk imellem dem.
CUV(i) 23 他 們 不 知 道 約 瑟 聽 得 出 來 , 因 為 在 他 們 中 間 用 通 事 傳 話 。
CUVS(i) 23 他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传 话 。
Esperanto(i) 23 Kaj ili ne sciis, ke Jozef komprenas; cxar inter ili estis tradukanto.
Estonian(i) 23 Aga nad ei teadnud, et Joosep seda mõistis, sest ta rääkis nendega tõlgi kaudu.
Finnish(i) 23 Vaan ei he tietäneet Josephin sitä ymmärtävän; sillä hän puhui heille tulkin kautta.
FinnishPR(i) 23 Mutta he eivät tienneet, että Joosef ymmärsi heitä, sillä hän puhui heille tulkin kautta.
Haitian(i) 23 Jozèf te konprann tout sa yo t'ap di a. Men yo pa t' konn sa paske te gen yon moun ki t'ap tradwi pou yo lè yo t'ap pale avè l'.
Hungarian(i) 23 És nem tudják vala õk, hogy József érti õket, mert tolmács vala közöttük.
Indonesian(i) 23 Yusuf mengerti bahasa mereka, tetapi mereka tidak mengetahui hal itu, karena mereka berbicara dengan Yusuf dengan perantaraan seorang juru bahasa.
Italian(i) 23 Or essi non sapevano che Giuseppe li intendesse; perciocchè fra loro vi era un interprete.
ItalianRiveduta(i) 23 Or quelli non sapevano che Giuseppe li capiva, perché fra lui e loro c’era un interprete.
Korean(i) 23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라
Lithuanian(i) 23 Jie nežinojo, kad Juozapas suprato jų kalbą, nes jis su jais kalbėjo per vertėją.
PBG(i) 23 A oni nie wiedzieli, żeby rozumiał Józef; bo tłumacz był między nimi.
Portuguese(i) 23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
Norwegian(i) 23 Men de visste ikke at Josef forstod det; for han brukte tolk når han talte med dem.
Romanian(i) 23 Ei nu ştiau că Iosif îi înţelegea, căci vorbea cu ei printr'un tîlmaci.
Ukrainian(i) 23 А вони не знали, що Йосип їх розуміє, бо був поміж ними перекладач.