Genesis 42:19
LXX_WH(i)
19
G1487
CONJ
ει
G1516
A-NPM
ειρηνικοι
G1510
V-PAI-2P
εστε
G80
N-NSM
αδελφος
G4771
P-GP
υμων
G1519
A-NSM
εις
G2722
V-APD-3S
κατασχεθητω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5438
N-DSF
φυλακη
G846
D-NPM
αυτοι
G1161
PRT
δε
V-AAD-2P
βαδισατε
G2532
CONJ
και
G520
V-AAD-2P
απαγαγετε
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
αγορασμον
G3588
T-GSF
της
N-GSF
σιτοδοσιας
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
19 Si pacifici estis, frater vester unus ligetur in carcere: vos autem abite, et ferte frumenta quæ emistis, in domos vestras,
DouayRheims(i)
19 If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.
KJV_Cambridge(i)
19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
Brenton_Greek(i)
19 Εἰ εἰρηνικοί ἐστε, ἀδελφὸς ὑμῶν κατασχεθήτω εἷς ἐν τῇ φυλακῇ· αὐτοὶ δὲ βαδίσατε, καὶ ἀπαγάγετε τὸν ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
19 If ye true, one of your brethren shall be bound in the house of your guard, and ye yourselves go carry the selling for the famine of your houses.
JPS_ASV_Byz(i)
19 if ye be upright men, let one of your brethren be bound in your prison-house; but go ye, carry corn for the famine of your houses;
Luther1545(i)
19 Seid ihr redlich, so lasset eurer Brüder einen gebunden liegen in eurem Gefängnis; ihr aber ziehet hin und bringet heim, was ihr gekauft habt für den Hunger,
Luther1912(i)
19 Seid ihr redlich, so laßt eurer Brüder einen gebunden liegen in eurem Gefängnis; ihr aber zieht hin und bringet heim, was ihr gekauft habt für den Hunger.
ReinaValera(i)
19 Si sois hombres de verdad, quede preso en la casa de vuestra cárcel uno de vuestros hermanos; y vosotros id, llevad el alimento para el hambre de vuestra casa:
ArmenianEastern(i)
19 Եթէ խաղաղասէր մարդիկ էք, ձեր եղբայրներից մէկն այստեղ՝ բանտում կը մնայ, իսկ մնացածներդ կը տանէք ձեր գնած ցորենը:
Indonesian(i)
19 Untuk membuktikan bahwa kamu ini jujur, seorang dari kamu akan ditahan dalam penjara; yang lain boleh pulang dan membawa gandum yang kamu beli untuk keluargamu yang sedang menderita lapar.
ItalianRiveduta(i)
19 Se siete gente sincera, uno di voi fratelli resti qui incatenato nella vostra prigione; e voi, andate, portate del grano per la necessità delle vostre famiglie;
Lithuanian(i)
19 Jei jūs esate dori, vienas iš jūsų telieka suimtas, o kiti keliaukite, pargabenkite javų savo šeimoms nuo bado apsiginti.
Portuguese(i)
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,