Genesis 42:15

HOT(i) 15 בזאת תבחנו חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא אחיכם הקטן הנה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2063 בזאת Hereby H974 תבחנו ye shall be proved: H2416 חי By the life H6547 פרעה of Pharaoh H518 אם except H3318 תצאו ye shall not go forth H2088 מזה hence, H3588 כי except H518 אם   H935 בבוא come H251 אחיכם brother H6996 הקטן your youngest H2008 הנה׃ hither.
Vulgate(i) 15 iam nunc experimentum vestri capiam per salutem Pharaonis non egrediemini hinc donec veniat frater vester minimus
Clementine_Vulgate(i) 15 Jam nunc experimentum vestri capiam: per salutem Pharaonis non egrediemini hinc, donec veniat frater vester minimus.
Wycliffe(i) 15 ye ben aspieris, riyt now Y schal take experience of you, bi the helthe of Farao ye schulen not go fro hennus, til youre leeste brother come; sende ye oon of you,
Tyndale(i) 15 Here by ye shall be proued. For by the lyfe of Pharao ye shall not goo hence vntyll youre yongest brother be come hither.
Coverdale(i) 15 Here by wyll I proue you: By the life of Pharao ye shall not get hence, excepte youre yongest brother come hither.
MSTC(i) 15 Hereby ye shall be proved. For by the life of Pharaoh, ye shall not go hence, until your youngest brother be come hither.
Matthew(i) 15 Here by ye shall be proued. For by the lyfe of Pharao, ye shall not go hence, vntyll your yongest brother be come hither.
Great(i) 15 Here by ye shall be proued. By the lyfe of Pharao, ye shall not goo hence, excepte youre yongest brother come hyther.
Geneva(i) 15 Hereby ye shall be proued: by the life of Pharaoh, ye shall not goe hence, except your yongest brother come hither.
Bishops(i) 15 Hereby ye shalbe proued: [by] the lyfe of Pharao, ye shall not go hence, except your youngest brother come hither
DouayRheims(i) 15 I shall now presently try what you are: by the health of Pharao, you shall not depart hence, until your youngest brother come.
KJV(i) 15

Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

KJV_Cambridge(i) 15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
Thomson(i) 15 By this you shall be proved. By the health of Pharao you shall not depart hence unless your youngest brother come hither.
Webster(i) 15 By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother shall come hither.
Brenton(i) 15 herein shall ye be manifested; by the health of Pharao, ye shall not depart hence, unless your younger brother come hither.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐν τούτῳ φανεῖσθε· νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραὼ, οὐ μὴ ἐξέλθητε ἐντεῦθεν, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ἔλθῃ ὧδε.
Leeser(i) 15 Hereby shall ye be proved: By the life of Pharaoh, ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
YLT(i) 15 by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this—except by your young brother coming hither;
JuliaSmith(i) 15 In this ye shall be proved; Pharaoh living, if ye shall go forth from here except in the coming of your brother, the little one hither.
Darby(i) 15 By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!
ERV(i) 15 hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
ASV(i) 15 hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Hereby ye shall be proved, as Pharaoh liveth, ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
Rotherham(i) 15 Hereby, shall ye be proved,—By the life of Pharaoh, ye shall not go forth from hence, save only by the coming in of your youngest brother hither.
CLV(i) 15 By this will you be tested. By the life of Pharaoh, should you fare forth hence, save you small brother come hither--!"
BBE(i) 15 But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
MKJV(i) 15 By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
LITV(i) 15 By this you shall be tested. As Pharaoh lives you shall not leave here except your younger brother come in here.
ECB(i) 15 Hereby proof yourselves: By the living Paroh you go not from here, unless your youngest brother comes here.
ACV(i) 15 By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
WEB(i) 15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.
NHEB(i) 15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.
AKJV(i) 15 Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth hence, except your youngest brother come here.
KJ2000(i) 15 Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth from here, except your youngest brother come here.
UKJV(i) 15 Hereby all of you shall be proved: By the life of Pharaoh all of you shall not go forth behind, except your youngest brother come here.
EJ2000(i) 15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
CAB(i) 15 In this manner shall you be tested; by the life of Pharaoh, you shall not depart from here, unless your younger brother comes here.
LXX2012(i) 15 herein shall you⌃ be manifested; by the health of Pharao, you⌃ shall not depart hence, unless your younger brother come here.
NSB(i) 15 »This is how you will be tested: I swear by the name of the king that you will never leave unless your youngest brother comes here.
LEB(i) 15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh you will not go out from here unless your youngest brother comes here.
MLV(i) 15 By this you* will be proved; by the life of Pharaoh you* will not go forth from here unless your* youngest brother comes here.
VIN(i) 15 By this you shall be proved; as Pharaoh lives you shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.
Luther1545(i) 15 Daran will ich euch prüfen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.
Luther1912(i) 15 Daran will ich euch prüfen; bei dem Leben Pharaos! ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.
ELB1871(i) 15 Daran sollt ihr geprüft werden: Beim Leben des Pharao! wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, daß euer jüngster Bruder hierher komme!
ELB1905(i) 15 Daran sollt ihr geprüft werden: Beim Leben des Pharao! Wenn ihr von hier weggehet, es sei denn, daß euer jüngster Bruder hierher komme!
DSV(i) 15 Hierin zult gij beproefd worden: zo waarlijk als Farao leeft! indien gij van hier zult uitgaan, tenzij dan, wanneer uw kleinste broeder herwaarts zal gekomen zijn!
Giguet(i) 15 C’est par là que vous serez reconnus. Par la santé du Pharaon! vous ne sortirez pas d’ici que votre frère le plus jeune n’y soit venu.
DarbyFR(i) 15 Par ceci vous serez mis à l'épreuve: Vie du Pharaon! si vous sortez d'ici, à moins que votre jeune frère ne vienne ici!
Martin(i) 15 Vous serez éprouvés par ce moyen : Vive Pharaon, si vous sortez d'ici, que votre jeune frère ne soit venu ici.
Segond(i) 15 Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.
SE(i) 15 En esto seréis probados: Vive el Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor viniere aquí.
ReinaValera(i) 15 En esto seréis probados: Vive Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor aquí viniere.
JBS(i) 15 En esto seréis probados: Vive el Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor viniere aquí.
Albanian(i) 15 Ja si do të viheni në provë: ashtu siç është e vërteta që Faraoni jeton, nuk do të dilni këtej para se vëllai juaj më i vogël të vijë këtu.
RST(i) 15 вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;
Arabic(i) 15 بهذا تمتحنون. وحياة فرعون لا تخرجون من هنا الا بمجيء اخيكم الصغير الى هنا.
ArmenianEastern(i) 15 Երդւում եմ փարաւոնի արեւով, որ այստեղից դուրս չէք գայ, քանի ձեր կրտսեր եղբայրն այստեղ չի եկել:
Bulgarian(i) 15 Ето как ще бъдете изпитани: Жив е фараонът — няма да излезете оттук, ако не дойде тук и по-младият ви брат!
Croatian(i) 15 Ovako ću vas iskušati: odavde, tako mi faraona, nećete izići ako vaš najmlađi brat ne dođe ovamo!
BKR(i) 15 Touto věcí zkušeni budete: Živť jest Farao, že nevyjdete odsud, až přijde sem bratr váš mladší.
Danish(i) 15 Derpaa skulle I prøves: saa sandt Farao lever, skulle I ikke komme herfra, uden eders yngste Broder kommer hid.
CUV(i) 15 我 指 著 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 們 的 小 兄 弟 不 到 這 裡 來 , 你 們 就 不 得 出 這 地 方 , 從 此 就 可 以 把 你 們 證 驗 出 來 了 。
CUVS(i) 15 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里 来 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 證 验 出 来 了 。
Esperanto(i) 15 Per tio mi vin elprovos: mi jxuras per la vivo de Faraono, ke vi foriros el cxi tie nur tiam, kiam venos cxi tien via plej juna frato.
Estonian(i) 15 Selles asjas ma katsun teid läbi: nii tõesti kui vaarao elab, ei pääse te siit minema enne kui teie noorim vend on siia tulnud!
Finnish(i) 15 Siinä teitä pitää koeteltaman. Niin totta kuin Pharao elää, ei teidän pidä täältä pääsemän, jollei teidän nuorin veljenne tule tänne.
FinnishPR(i) 15 Näin te tulette koeteltaviksi: niin totta kuin farao elää, te ette pääse täältä lähtemään, ellei nuorin veljenne tule tänne.
Haitian(i) 15 Men ki bò mwen pral kenbe nou: M'ap fè sèman sou tèt farawon an, nou p'ap soti isit la tout tan nou pa fè ti frè nou an vini isit la.
Hungarian(i) 15 Ezzel lesztek próbára téve: Úgy éljen a Faraó, hogy ki nem mentek innen, míg ide nem jõ a ti legkisebbik atyátokfia.
Indonesian(i) 15 Aku mau menguji kamu: Aku bersumpah demi nama raja bahwa kamu tidak akan meninggalkan negeri ini jika adikmu yang bungsu itu tidak datang kemari.
Italian(i) 15 E’ si farà prova di voi in questo: Come vive Faraone, voi non partirete di qui, prima che il vostro fratel minore sia venuto qua.
ItalianRiveduta(i) 15 Ecco come sarete messi alla prova: Per la vita di Faraone, non uscirete di qui prima che il vostro fratello più giovine sia venuto qua.
Korean(i) 15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
Lithuanian(i) 15 Taip jūs būsite ištirti. Prisiekiu, kaip gyvas faraonas, jūs neišeisite iš čia, kol atvyks jūsų jaunesnysis brolis!
PBG(i) 15 Przez to was doświadczę; żywie Farao, nie wynijdziecie stąd, aż mi tu przyjdzie brat wasz młodszy.
Portuguese(i) 15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
Norwegian(i) 15 Men nu skal I prøves: Så sant Farao lever, skal I ikke komme herfra før eders yngste bror kommer hit.
Romanian(i) 15 Iată cum veţi fi încercaţi. Pe viaţa lui Faraon că nu veţi ieşi de aici pînă nu va veni fratele vostru cel tînăr!
Ukrainian(i) 15 Оцим ви будете випробувані: Клянуся життям фараоновим, що ви не вийдете звідси, якщо не прийде сюди наймолодший ваш брат!