Genesis 39:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAPNS
λαβων
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G1685
V-AAI-3S
ενεβαλεν
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3794
N-ASN
οχυρωμα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G5117
N-ASM
τοπον
G1722
PREP
εν
G3739
R-DSM
ω
G3588
T-NPM
οι
G1202
N-NPM
δεσμωται
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2722
V-PMI-3P
κατεχονται
G1563
ADV
εκει
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3794
N-DSN
οχυρωματι
IHOT(i)
(In English order)
20
H3947
ויקח
took
H113
אדני
master
H3130
יוסף
And Joseph's
H853
אתו
H5414
ויתנהו
him, and put
H413
אל
him into
H1004
בית
the prison,
H5470
הסהר
the prison,
H4725
מקום
a place
H834
אשׁר
where
H631
אסורי
bound:
H4428
המלך
the king's
H631
אסורים
H1961
ויהי
and he was
H8033
שׁם
there
H1004
בבית
in the prison.
H5470
הסהר׃
in the prison.
Clementine_Vulgate(i)
20 tradiditque Joseph in carcerem, ubi vincti regis custodiebantur, et erat ibi clausus.
DouayRheims(i)
20 And cast Joseph into the prison, where the king's prisoners were kept, and he was there shut up.
KJV_Cambridge(i)
20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ λαβὼν ὁ κύριος Ἰωσὴφ, ἐνέβαλεν αὐτὸν εἰς τὸ ὀχύρωμα, εἰς τὸν τόπον ἐν ᾦ οἱ δεσμῶται τοῦ βασιλέως κατέχονται ἐκεῖ ἐν τῷ ὀχυρώματι.
JuliaSmith(i)
20 And Joseph's lord will take him and put him into the house of the fortress, the place where the king's prisoners were bound; and he shall be there in the house of the fortress.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound; and he was there in the prison.
Luther1545(i)
20 Da nahm ihn sein HERR und legte ihn ins Gefängnis, da des Königs Gefangene innen lagen; und er lag allda im Gefängnis.
Luther1912(i)
20 Da nahm ihn sein Herr und legte ihn ins Gefängnis, darin des Königs Gefangene lagen; und er lag allda im Gefängnis.
ReinaValera(i)
20 Y tomó su señor á José, y púsole en la casa de la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel.
ArmenianEastern(i)
20 Յովսէփի տէրը բռնեց ու բանտ նետեց նրան, այնտեղ, ուր արքունի կալանաւորներ էին բանտարկուած:
Indonesian(i)
20 Dan ia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung.
ItalianRiveduta(i)
20 E il signore di Giuseppe lo prese e lo mise nella prigione, nel luogo ove si tenevano chiusi i carcerati del re. Egli fu dunque là in quella prigione.
Lithuanian(i)
20 Ir Juozapo valdovas paėmė jį, ir atidavė į kalėjimą, kur kalėjo karaliaus kaliniai.
Portuguese(i)
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.