Genesis 38:7

HOT(i) 7 ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה׃
Vulgate(i) 7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
Wycliffe(i) 7 And Her, the firste gendrid sone of Judas, was weiward in the siyt of the Lord, and therfor he was slayn of the Lord.
Tyndale(i) 7 But this Er Iudas eldest sonne was wicked in the syghte of the LORde wherfore the LORde slewe him.
Coverdale(i) 7 But he was wicked before the LORDE, therfore the LORDE slew him.
MSTC(i) 7 But this Er, Judah's eldest son, was wicked in the sight of the LORD; wherefore the LORD slew him.
Matthew(i) 7 But thys Er Iudas eldest sonne was wicked in the syght of the Lord, wherfore the Lorde slewe him.
Great(i) 7 And Er Iudas eldest sonne was wycked in the syghte of the Lorde, & the Lorde slewe hym.
Geneva(i) 7 Now Er the first borne of Iudah was wicked in the sight of the Lord: therefore the Lord slewe him.
Bishops(i) 7 And Er Iudas first borne sonne was wicked in the syght of the Lorde, and the Lorde slewe hym
DouayRheims(i) 7 And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
KJV(i) 7

And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

KJV_Cambridge(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Thomson(i) 7 But Er the first born of Judas was wicked in the sight of the Lord, and God slew him.
Webster(i) 7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Brenton(i) 7 And Er, the first-born of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐγένετο δὲ ῍Ηρ πρωτότοκος Ἰούδα πονηρὸς ἔναντι Κυρίου· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ Θεός.
Leeser(i) 7 And ‘Er, Judah’s first-born, was displeasing in the eyes of the Lord; and the Lord slew him.
YLT(i) 7 and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
JuliaSmith(i) 7 And Er, Judah's first-born, will be evil in the eyes of Jehovah: and Jehovah will kill him.
Darby(i) 7 And Er, Judah`s firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
ERV(i) 7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
ASV(i) 7 And Er, Judahs first-born, was wicked in the sight of Jehovah. And Jehovah slew him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Rotherham(i) 7 And it came to pass that Er, Judah’s firstborn was displeasing in the eyes of Yahweh,—so Yahweh put him to death,
CLV(i) 7 And coming is it that Er, Judah's firstborn, is evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh is putting him to death.
BBE(i) 7 Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
MKJV(i) 7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah. And Jehovah killed him.
LITV(i) 7 And Er, Judah's first born, was evil in the eyes of Jehovah. And Jehovah killed him.
ECB(i) 7 And Er, the firstbirth of Yah Hudah, is evil in the eyes of Yah Veh; and Yah Veh deathifies him.
ACV(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of LORD, and LORD killed him.
WEB(i) 7 Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
NHEB(i) 7 Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD. The LORD killed him.
AKJV(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
KJ2000(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
UKJV(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
EJ2000(i) 7 And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD and the LORD slew him.
CAB(i) 7 And Er, the firstborn of Judah, was wicked before the Lord; and God killed him.
LXX2012(i) 7 And Er, the firstborn of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.
NSB(i) 7 Er was an evil man. It displeased Jehovah. So Jehovah killed him.
LEB(i) 7 And Er, the firstborn of Judah, was evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh killed him.
MLV(i) 7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah and Jehovah killed him.
VIN(i) 7 Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight. So the LORD killed him.
Luther1545(i) 7 Aber er war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
Luther1912(i) 7 Aber Ger war böse vor dem HERRN; darum tötete ihn der HERR.
ELB1871(i) 7 Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
ELB1905(i) 7 Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jahwes, und Jahwe tötete ihn.
DSV(i) 7 Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE.
Giguet(i) 7 Her, premier-né de Juda, fut méchant devant le Seigneur, et Dieu le fit périr.
DarbyFR(i) 7 Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
Martin(i) 7 Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l'Eternel, et l'Eternel le fit mourir.
Segond(i) 7 Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel; et l'Eternel le fit mourir.
SE(i) 7 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
JBS(i) 7 Y Er, el primogénito de Judá, fue malo a los ojos del SEÑOR, y lo mató el SEÑOR.
Albanian(i) 7 Por Eri, i parëlinduri i Judës, ishte i keq në sytë e Zotit dhe Zoti e bëri të vdesë.
RST(i) 7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвилего Господь.
Arabic(i) 7 وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب. فأماته الرب.
ArmenianEastern(i) 7 Յուդայի անդրանիկ որդի Էրը հաճելի չթուաց Տիրոջը, եւ Աստուած առաւ նրա հոգին:
Bulgarian(i) 7 А Ир, първородният на Юда, беше лош пред ГОСПОДА и ГОСПОД го уби.
Croatian(i) 7 Ali Judin prvorođenac Er uvrijedi Jahvu i Jahve ga pogubi.
BKR(i) 7 A byl Her, prvorozený Judův, zlý před očima Hospodina; i zabil jej Hospodin.
Danish(i) 7 Men Er, Judas førstefødte, var ond for HERRENS Øjne, og HERREN slog ham ihjel.
CUV(i) 7 猶 大 的 長 子 珥 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 就 叫 他 死 了 。
CUVS(i) 7 犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 叫 他 死 了 。
Esperanto(i) 7 Sed Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaux la okuloj de la Eternulo, kaj la Eternulo lin mortigis.
Estonian(i) 7 Aga Eer, Juuda esmasündinu, oli Issand silmis paha ja Issand laskis tema surra.
Finnish(i) 7 Mutta Ger, Juudan esikoinen, oli paha Herran edessä: ja Herra kuoletti hänen.
FinnishPR(i) 7 Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Herralle otollinen; sentähden Herra antoi hänen kuolla.
Haitian(i) 7 Men Er, premye pitit Jida a, pa t' fè Seyè a plezi paske li te twò mechan. Se konsa Seyè a te fè l' mouri.
Hungarian(i) 7 De Hér, Júdának elsõszülött fia gonosz vala az Úr szemei elõtt, és megölé õt az Úr.
Indonesian(i) 7 Kelakuan Er jahat sekali, sehingga TUHAN marah kepadanya dan membunuhnya.
Italian(i) 7 Ma Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, e il Signore lo fece morire.
ItalianRiveduta(i) 7 Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire.
Korean(i) 7 유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
Lithuanian(i) 7 Eras, Judo pirmagimis, buvo nedoras Viešpaties akyse, ir Viešpats jį numarino.
PBG(i) 7 I był Her, pierworodny Judasów, zły w oczach Pańskich, i zabił go Pan.
Portuguese(i) 7 Ora, Er, o primogénito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
Norwegian(i) 7 Men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og Herren lot ham dø.
Romanian(i) 7 Er, întîiul născut al lui Iuda, era rău înaintea Domnului; şi Domnul l -a omorît.
Ukrainian(i) 7 І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, і Господь його вбив.