Genesis 38:17

HOT(i) 17 ויאמר אנכי אשׁלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שׁלחך׃
Vulgate(i) 17 dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
Clementine_Vulgate(i) 17 dixit: Mittam tibi hædum de gregibus. Rursumque illa dicente: Patiar quod vis, si dederis mihi arrhabonem, donec mittas quod polliceris.
Wycliffe(i) 17 he seide, Y schal sende to thee a kide of the flockis. And eft whanne sche seide, Y schal suffre that that thou wolt, if thou schalt yyue to me a wed, til thou sendist that that thou bihetist.
Tyndale(i) 17 Tha sayde he I will sende the a kydd fro the flocke. She answered Than geue me a pledge till thou sende it.
Coverdale(i) 17 He sayde: I wil sende the a kydd from the flocke. She answered: Geue me a pledge then, tyll thou sende it me.
MSTC(i) 17 Then said he, "I will send thee a kid from the flock." She answered, "Then give me a pledge till thou send it."
Matthew(i) 17 Than sayde he, I wyl sende the a kydd from the flocke. She answered, Than geue me a pledge tyl thou send it.
Great(i) 17 Than sayde he, I wyll sende the a kydd from the flocke. She sayde, Than geue me a pledge tyll thou sende it.
Geneva(i) 17 Then said he, I will sende thee a kid of the goates from the flocke. and she said, Well, if thou wilt giue me a pledge, till thou sende it.
Bishops(i) 17 Then sayde he: I wyll sende thee a kyd from the flocke. She sayde: Then geue me a pledge tyll thou sende it
DouayRheims(i) 17 He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give me a pledge, till thou send what thou promisest.
KJV(i) 17

And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

KJV_Cambridge(i) 17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Thomson(i) 17 To which he replied, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
Webster(i) 17 And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it?
Brenton(i) 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from my flock; and she said, Well, if thou wilt give me an earnest, until thou send it.
Brenton_Greek(i) 17 Ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ σοι ἀποστελῶ ἔριφον αἰγῶν ἐκ τῶν προβάτων μου· ἡ δὲ εἶπεν, ἐὰν δῷς μοι ἀῤῥαβῶνα, ἕως τοῦ ἀποστεῖλαί σε.
Leeser(i) 17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, If thou wilt give me a pledge, till thou send it.
YLT(i) 17 and he saith, `I—I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, `Dost thou give a pledge till thou send it ?'
JuliaSmith(i) 17 And he will say, I will send a kid of the goats from the flock: and she will say, If thou wilt give a pledge till thy sending.
Darby(i) 17 And he said, I will send [thee] a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, until thou send it?
ERV(i) 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
ASV(i) 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he said: 'I will send thee a kid of the goats from the flock.' And she said: 'Wilt thou give me a pledge, till thou send it?'
Rotherham(i) 17 And he said, I, will send a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give a pledge until thou send it?
CLV(i) 17 And saying is he, "I will send to you a kid of the goats from the flock.And saying is she, "If you will give a surety till you send.
BBE(i) 17 And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?
MKJV(i) 17 And he said, I will send a kid of the goats from the flock. And she said, Will you give me a pledge until you send it?
LITV(i) 17 And he said, I will send a kid of the goats from the flock. And she said, Will you give me a pledge until you send it ?
ECB(i) 17 And he says, I send you a kid of the goats from the flock. And she says, What pledge give you me, until you send it?
ACV(i) 17 And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Will thou give me a pledge, till thou send it?
WEB(i) 17 He said, “I will send you a young goat from the flock.” She said, “Will you give me a pledge, until you send it?”
NHEB(i) 17 He said, "I will send you a kid of the goats from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"
AKJV(i) 17 And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
KJ2000(i) 17 And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
UKJV(i) 17 And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
EJ2000(i) 17 And he said, I will send thee from the sheep a kid from the goats. And she said, Wilt thou give me a pledge until thou send it?
CAB(i) 17 And he said, I will send you a kid of the goats from my flock. And she said, Well, if you will give me a pledge, until you send it.
LXX2012(i) 17 And he said, I will send you a kid of the goats from my flock; and she said, [Well], if you will give me an earnest, until you send it.
NSB(i) 17 He answered: »One of my young goats.« Then she asked: »What will you give me to keep until you send the goat?«
LEB(i) 17 And he said, "I will send a kid from the goats of the flock." And she said, "Only if you give a pledge until you send it."
MLV(i) 17 And he said, I will send you a kid of the goats from the flock.
And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
VIN(i) 17 He said, I will send you a young goat from the flock. She said, Will you give me a pledge, until you send it?
Luther1545(i) 17 Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
Luther1912(i) 17 Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
ELB1871(i) 17 Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.
ELB1905(i) 17 Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.
DSV(i) 17 En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt.
Giguet(i) 17 Je t’enverrai, répondit-il, un chevreau de mon troupeau de chèvres. Elle repartit: Tu me donneras des gages jusqu’à ce que tu me l’aies envoyé.
DarbyFR(i) 17 Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
Martin(i) 17 Et il dit : Je t'enverrai un chevreau d'entre les chèvres du troupeau. Et elle répondit : Me donneras-tu des gages, jusqu'à ce que tu l'envoies ?
Segond(i) 17 Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
SE(i) 17 El respondió: Yo te enviaré de las ovejas un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hazme de dar prenda hasta que lo envíes.
ReinaValera(i) 17 El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes.
JBS(i) 17 El respondió: Yo te enviaré de las ovejas un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hazme de dar prenda hasta que lo envíes.
Albanian(i) 17 Atëherë ai i tha: "Do të të dërgoj një kec nga kopeja ime". Ajo e pyeti: "A më jep një peng deri sa të ma dërgosh?".
RST(i) 17 Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
Arabic(i) 17 فقال اني ارسل جدي معزى من الغنم. فقالت هل تعطيني رهنا حتى ترسله.
ArmenianEastern(i) 17 Նա պատասխանեց. «Քեզ իմ հօտից այծի ուլ բերել կը տամ»: Սա ասաց. «Իսկ մինչեւ բերել տալդ գրաւ կը տա՞ս»: Նա ասաց. «Ի՞նչ գրաւ տամ քեզ»:
Bulgarian(i) 17 А той каза: Ще ти изпратя яре от стадото. А тя отвърна: Даваш ли ми залог, докато го изпратиш?
Croatian(i) 17 "Spremit ću ti jedno kozle od svoga stada", odgovori. "Treba da ostaviš jamčevinu dok ga ne pošalješ."
BKR(i) 17 Odpověděl: Pošliť kozelce z stáda. Dí ona: Kdybys něco zastavil, dokavadž nepošleš.
Danish(i) 17 Og han sagde: Jeg vil sende et Gedekid af Hjorden; og hun sagde: Dersom du vil give mig Pant indtil du sender mig det.
CUV(i) 17 猶 大 說 : 我 從 羊 群 裡 取 一 隻 山 羊 羔 , 打 發 人 送 來 給 你 。 他 瑪 說 : 在 未 送 以 先 , 你 願 意 給 我 一 個 當 頭 麼 ?
CUVS(i) 17 犹 大 说 : 我 从 羊 群 里 取 一 隻 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 : 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 么 ?
Esperanto(i) 17 Kaj li diris: Mi sendos al vi kapron el la brutaro. Sed sxi diris: Donu al mi garantiajxon, gxis vi sendos.
Estonian(i) 17 Ta ütles: „Ma läkitan sulle karjast ühe sikutalle!" Ja naine vastas: „Jah, kui sa annad mulle pandi, seniks kui sa läkitad!"
Finnish(i) 17 Hän sanoi: minä lähetän kauriin laumastani. Hän vastasi: anna siis minulle pantti niin kauvaksi kuin sinä sen lähetät.
FinnishPR(i) 17 Hän sanoi: "Lähetän sinulle vohlan laumastani". Nainen vastasi: "Annatko minulle pantin, kunnes sen lähetät?"
Haitian(i) 17 Jida reponn li: -m'a voye yon jenn kabrit ba ou nan bèt mwen yo. Tama di li: -Kisa w'a ban m' kenbe jouk ou voye l' ban mwen.
Hungarian(i) 17 És felele: Küldök néked az én nyájamból egy kecskefiat. És az monda: Adsz-é zálogot, míg megküldöd?
Indonesian(i) 17 Yehuda berkata lagi, "Saya akan memberikan kepadamu seekor kambing muda." Jawab Tamar, "Boleh, asal ada jaminan, sampai Tuan mengirimkan kambing itu."
Italian(i) 17 Ed egli le disse: Io ti manderò un capretto della greggia. Ed ella disse: Mi darai tu un pegno, finchè tu me l’abbi mandato?
ItalianRiveduta(i) 17 Ed egli le disse: "Ti manderò un capretto del mio gregge". Ed ella: "Mi darai tu un pegno finché tu me l’abbia mandato?"
Korean(i) 17 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐 ?
Lithuanian(i) 17 Jis atsakė: “Aš tau atsiųsiu ožiuką iš savo bandos”. Ji paklausė: “Ar duosi man užstatą, kol jį atsiųsi?”
PBG(i) 17 I odpowiedział: Poślęć koźlątko z trzody; a ona rzekła: Daszże mi zastaw, aż mi je przyślesz?
Portuguese(i) 17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
Norwegian(i) 17 Han svarte: Jeg vil sende dig et kje av min buskap. Da sa hun: Ja, dersom du vil gi mig et pant, til du sender mig det.
Romanian(i) 17 El a răspuns:,,Am să-ţi trimet un ied din turma mea.`` Ea a zis:,,Îmi dai un zălog, pînă îl vei trimete?``
Ukrainian(i) 17 А він відказав: Я пошлю козлятко з отари. І сказала вона: Якщо даси заставу, аж поки пришлеш.