Genesis 38:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAPNS
ιδων
G846
D-ASF
αυτην
G2455
N-PRI
ιουδας
G1380
V-AAI-3S
εδοξεν
G846
D-ASF
αυτην
G4204
N-ASF
πορνην
G1510
V-PAN
ειναι
G2619
V-AMI-3S
κατεκαλυψατο
G1063
PRT
γαρ
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1921
V-AAI-3S
επεγνω
G846
D-ASF
αυτην
Clementine_Vulgate(i)
15 Quam cum vidisset Judas, suspicatus est esse meretricem: operuerat enim vultum suum, ne agnosceretur.
DouayRheims(i)
15 When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known.
KJV_Cambridge(i)
15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ ἰδὼν αὐτὴν Ἰούδας ἔδοξεν αὐτὴν πόρνην εἶναι· κατεκαλύψατο γὰρ τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτήν.
Luther1545(i)
15 Da sie nun Juda sah, meinete er, es wäre eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht verdecket.
Luther1912(i)
15 Da sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt.
ArmenianEastern(i)
15 Երբ Յուդան տեսաւ նրան, կարծեց, թէ բոզ է, որովհետեւ նա երեսը ծածկել էր, ուստի ինքը նրան չճանաչեց:
Indonesian(i)
15 Ketika Yehuda melihat Tamar, disangkanya wanita itu seorang pelacur, karena wajahnya terselubung.
ItalianRiveduta(i)
15 Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto.