Genesis 37:15

HOT(i) 15 וימצאהו אישׁ והנה תעה בשׂדה וישׁאלהו האישׁ לאמר מה תבקשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H4672 וימצאהו found H582 אישׁ   H2009 והנה him, and, behold, H8582 תעה wandering H7704 בשׂדה in the field: H7592 וישׁאלהו asked H582 האישׁ   H559 לאמר him, saying, H4100 מה What H1245 תבקשׁ׃ seekest
Vulgate(i) 15 invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret
Wycliffe(i) 15 and a man foond hym errynge in the feeld, and `the man axide, what he souyte.
Tyndale(i) 15 And a certayne man founde him wandrynge out of his waye in the felde ad axed him what he soughte.
Coverdale(i) 15 Then a certayne man founde him, wandringe out of his waye in the felde, which axed him, and sayde: Whom sekest thou?
MSTC(i) 15 And a certain man found him wandering out of his way in the field, and asked him what he sought.
Matthew(i) 15 And a certayne man founde hym wandrynge out of his way in the felde, and axed hym what he soughte.
Great(i) 15 And a certayne man founde hym, and beholde he was wandrynge out of hys waye in the felde, and the man asked him: what sekest thou?
Geneva(i) 15 Then a man found him: for lo, hee was wandring in the fielde, and the man asked him, saying, What seekest thou?
Bishops(i) 15 And a certayne man founde hym, and beholde he was wandryng out of his waye in the fielde, and the man asked hym: what sekest thou
DouayRheims(i) 15 And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.
KJV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
KJV_Cambridge(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
Thomson(i) 15 and a man found him wandering in the plain. And the man asked him saying, What art thou seeking?
Webster(i) 15 And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
Brenton(i) 15 And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ· ἠρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος, λέγων, τί ζητεῖς;
Leeser(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering astray in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?
YLT(i) 15 And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, `What seekest thou?'
JuliaSmith(i) 15 And a man will find him, and behold, he wandered in the field. And the man will ask him, saying, What wilt thou seek?
Darby(i) 15 And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?
ERV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
ASV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
JPS_ASV_Byz(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying: 'What seekest thou?'
Rotherham(i) 15 And a man found him, and lo! he was wandering about, in the field,––so the man asked him, saying––What seekest thou?
CLV(i) 15 And finding him is a man, and, behold! Straying is he in the field. And asking him is the man saying, "What are you seeking?
BBE(i) 15 And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
MKJV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What are you looking for?
LITV(i) 15 And a man found him. And, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do you seek?
ECB(i) 15 And a man finds him; and behold, he wanders in the field: and the man asks him, saying, What seek you?
ACV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do thou seek?
WEB(i) 15 A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, “What are you looking for?”
NHEB(i) 15 And a man found him, and look, he was wandering in the field. And the man asked him, "What are you looking for?"
AKJV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?
KJ2000(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?
UKJV(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?
EJ2000(i) 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?
CAB(i) 15 And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What are you seeking?
LXX2012(i) 15 And a man found him wandering in the field; and the man asked him, saying, What seek you?
NSB(i) 15 and wandering through the fields, when a man asked: »What are you looking for?«
ISV(i) 15 a man found him wandering around in a field. So the man asked him, “What are you looking for?”
LEB(i) 15 And a man found him, and behold, he* was wandering about in a field. And the man asked him, "What do you seek?"
BSB(i) 15 a man found him wandering in the field and asked, “What are you looking for?”
MSB(i) 15 a man found him wandering in the field and asked, “What are you looking for?”
MLV(i) 15 And a certain man found him, and behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do you seek?
VIN(i) 15 And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
Luther1545(i) 15 Da fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?
Luther1912(i) 15 Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?
ELB1871(i) 15 Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du?
ELB1905(i) 15 Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du?
DSV(i) 15 En een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij?
Giguet(i) 15 Un homme le rencontra errant dans la campagne, et l’homme l’interrogea, disant: Que cherches-tu?
DarbyFR(i) 15 Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l'homme lui demanda, disant: Que cherches-tu?
Martin(i) 15 Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu ?
Segond(i) 15 Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
SE(i) 15 Y lo halló un hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
ReinaValera(i) 15 Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
JBS(i) 15 Y lo halló un hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
Albanian(i) 15 Ndërsa ai endej në fushë, një burrë e gjeti dhe e pyeti: "Çfarë kërkon?".
RST(i) 15 И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
Arabic(i) 15 فوجده رجل واذا هو ضال في الحقل. فساله الرجل قائلا ماذا تطلب.
ArmenianEastern(i) 15 Յովսէփը եկաւ Սիւքեմ եւ մի մարդ տեսաւ նրան դաշտում մոլորուած: Սա հարցրեց. «Ի՞նչ ես փնտռում»:
Bulgarian(i) 15 И един човек го намери, като се луташе из полето, и човекът го попита, и каза: Какво търсиш?
Croatian(i) 15 Neki čovjek nađe ga gdje luta poljem pa ga upita: "Što tražiš?"
BKR(i) 15 Našel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš?
Danish(i) 15 Da mødte en Mand ham, og se, han vankede hid og did paa Marken, og Manden spurgte ham og sagde: Hvad leder du efter?
CUV(i) 15 有 人 遇 見 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 問 他 說 : 你 找 甚 麼 ?
CUVS(i) 15 冇 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 : 你 找 甚 么 ?
Esperanto(i) 15 Kaj iu viro trovis lin, kaj vidis, ke li erarvagas sur la kampo; kaj la viro demandis lin: Kion vi sercxas?
Estonian(i) 15 Ja üks mees kohtas teda, sest vaata, ta oli väljal eksinud! Ja mees küsis temalt, öeldes: „Mida sa otsid?"
Finnish(i) 15 Niin yksi mies kohtasi hänen eksyksissä kedolla; ja kysyi häneltä sanoen: mitäs etsit?
FinnishPR(i) 15 Ja muuan mies kohtasi hänet, hänen harhaillessaan kedolla; ja mies kysyi häneltä: "Mitä etsit?"
Haitian(i) 15 li pèdi wout li nan savann lan, li kontre ak yon nonm ki mande l': -Kisa w'ap chache konsa?
Hungarian(i) 15 Elõtalálá pedig õt egy ember, mikor a mezõben bolyong vala, és megkérdé õt az az ember, mondván: Mit keressz?
Indonesian(i) 15 Sementara ia berjalan ke sana kemari di padang, bertemulah ia dengan seorang laki-laki yang bertanya kepadanya, "Apa yang kaucari?"
Italian(i) 15 Ed un uomo lo trovò ch’egli andava errando per li campi; e quell’uomo lo domandò, e gli disse: Che cerchi?
ItalianRiveduta(i) 15 E un uomo lo trovò che andava errando per i campi e quest’uomo lo interrogò dicendo: "Che cerchi?"
Korean(i) 15 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 `네가 무엇을 찾느냐 ?'
Lithuanian(i) 15 Vienas vyras sutiko Juozapą beklaidžiojantį lauke ir paklausė: “Ko ieškai?”
PBG(i) 15 I nadszedł go niektóry mąż, a on się błąkał po polu; i pytał go mąż on mówiąc:
Portuguese(i) 15 E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e perguntou-lhe: Que procuras?
Norwegian(i) 15 Mens han nu vanket om på marken, møtte han en mann, og mannen spurte ham: Hvad leter du efter?
Romanian(i) 15 Pe cînd rătăcea pe cîmp, l -a întîlnit un om. Omul acela l -a întrebat:,,Ce cauţi?``
Ukrainian(i) 15 І знайшов його один чоловік, а він ось блукає по полю. І запитав його той чоловік, кажучи: Чого ти шукаєш?