Genesis 36:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI σεβεγων   N-PRI αιε G2532 CONJ και   N-PRI ωναν G3778 D-NSM ουτος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο   N-PRI ωνας G3739 R-NSM ος G2147 V-AAI-3S ευρεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιαμιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3753 ADV οτε   V-IAI-3S ενεμεν G3588 T-APN τα G5268 N-APN υποζυγια   N-PRI σεβεγων G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 24 ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשׁר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H428 ואלה And these H1121 בני the children H6649 צבעון of Zibeon; H345 ואיה both Ajah, H6034 וענה and Anah: H1931 הוא this H6034 ענה Anah H834 אשׁר that H4672 מצא found H853 את   H3222 הימם the mules H4057 במדבר in the wilderness, H7462 ברעתו as he fed H853 את   H2543 החמרים the asses H6649 לצבעון of Zibeon H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Clementine_Vulgate(i) 24 Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
Wycliffe(i) 24 And these weren the sones of Sebeon; Achaia, and Ana; this is Ana that foonde hoote watris in wildirnesse, whanne he kepte the assis of Sebeon, his fadir;
Tyndale(i) 24 These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
Coverdale(i) 24 The childre of Zibeo were: Aia & Ana. This is the same Ana yt foude Mules in ye wyldernes, wha he kepte his fathers Zibeons Asses.
MSTC(i) 24 These were the children of Zibeon: Aia and Anah; this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed his father Zibeon's asses.
Matthew(i) 24 These were the children of Zibeon, Aia & Ana, thys was that Ana that found the mules in the wildernes, as he fed hys father Zibeons asses.
Great(i) 24 These are the chyldren of Zibeon. Aia and Ana, thys was that Ana that founde mules in the wyldernes, as he fed hys father Zibeons asses.
Geneva(i) 24 And these are the sonnes of Zibeon: Both Aiah, and Anah: this was Anah that founde mules in the wildernesse, as he fedde his father Zibeons asses.
Bishops(i) 24 These are the chyldren of Sebeon, both Aia and Ana: this was that Ana that founde mules in the wyldernesse as she fedde her father Sebeons asses
DouayRheims(i) 24 And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon, his father:
KJV(i) 24

And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

KJV_Cambridge(i) 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Thomson(i) 24 And these were the sons of Sebegon, Aie and Ana. This is that Ana who found the Jameins in the wilderness, when he was feeding his father Sebegon's asses.
Webster(i) 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah and Anah; this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Brenton(i) 24 And these are the sons of Sebegon; Aie, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγὼν, Ἀϊέ, καὶ Ἀνά· οὗτός ἐστιν Ἀνά, ὃς εὗρε τὸν Ἰαμεὶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτε ἔνεμε τὰ ὑποζύγια Σεβεγὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ·
Leeser(i) 24 And these are the children of Zibeon: both Ajah, and Anah; this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
YLT(i) 24 And these are sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it is Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father.
JuliaSmith(i) 24 And these the sons of Zibeon; and Ajah and Anah; this Anah which found the springs in the desert, in feeding the asses for Zibeon his father.
Darby(i) 24 -- And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.
ERV(i) 24 And these are the children of Zibeon; Aiah and Anah: this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
ASV(i) 24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah - this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Rotherham(i) 24 And, these, are the sons of Zibeon: Both Aiah and Anah,—The same, is the Anah that found the warm springs in the desert, as he fed the asses of Zibeon his father.
CLV(i) 24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. He is the Anah who found the hot springs in the wilderness when grazing the asses of Zibeon, his father.
BBE(i) 24 And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.
MKJV(i) 24 And these were the sons of Zibeon: both Aiah and Anah (he is Anah that found the hot springs in the desert as he fed the asses of Zibeon, his father).
LITV(i) 24 And these were the sons of Zibeon, even Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the desert as he fed the asses for his father Zibeon.
ECB(i) 24 And these are the sons of Sibon; both Ayah and Anah: this is that Anah who found the hot springs in the wilderness, as he tended the he burros of Sibon his father.
ACV(i) 24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
WEB(i) 24 These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
NHEB(i) 24 These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
AKJV(i) 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
KJ2000(i) 24 And these are the children of Zibeon; both Aiah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
UKJV(i) 24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
EJ2000(i) 24 And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah; this was that Anah that invented mules in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.
CAB(i) 24 And these are the sons of Zibeon: Ajah, and Anah; this is the Anah who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Zibeon.
LXX2012(i) 24 And these [are] the sons of Sebegon; Aie, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon.
NSB(i) 24 These were the sons of Zibeon: both Aiah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.
LEB(i) 24 Now these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is Anah who found the hot springs in the desert while he pastured the donkeys of Zibeon his father.
MLV(i) 24 And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
VIN(i) 24 Now these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is Anah who found the hot springs in the desert while he pastured the donkeys of Zibeon his father.
Luther1545(i) 24 Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste Maulpferde erfand, da er seines Vaters Zibeons Esel hütete.
Luther1912(i) 24 Die Kinder von Zibeon waren diese: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
ELB1871(i) 24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, welcher die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
ELB1905(i) 24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, welcher die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
DSV(i) 24 En dit zijn de zonen van Zibeon: Aja en Ana, hij is die Ana, die de muilen in de woestijn gevonden heeft, toen hij de ezels van zijn vader Zibeon weidde.
Giguet(i) 24 Voici les fils de Sébégon: Aia et Ana; c’est cet Ana qui trouva Jamin dans le désert, comme il paissait les bêtes de somme de son père.
DarbyFR(i) 24 -Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu'il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
Martin(i) 24 Et ce sont ici les enfants de Tsibhon : Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père.
Segond(i) 24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
SE(i) 24 Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Aná. Este Aná es el que inventó los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
ReinaValera(i) 24 Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
JBS(i) 24 Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Aná. Este Aná es el que inventó los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
Albanian(i) 24 Këta qenë bijtë e Cibeonit: Aja dhe Anahu. Anahu është ai që zbuloi në shkretëtirë ujëra të nxehta ndërsa po kulloste gomarët e Cibeonit, atit të tij.
RST(i) 24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
Arabic(i) 24 وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
ArmenianEastern(i) 24 Սեբեգոնի որդիներն են՝ Այիէն եւ Ոնանը: Սա այն Ոնանն է, որ անապատում աղբիւր գտաւ, երբ արածեցնում էր իր հայր Սեբեգոնի էշերը:
Bulgarian(i) 24 И ето синовете на Севегон: Ая и Ана. Ана е този, който намери горещите извори в пустинята, като пасеше магаретата на баща си Севегон.
Croatian(i) 24 Sinovi Sibeonovi bijahu Aja i Ana. Ana je onaj koji je našao vruća vrela u pustari dok je čuvao magarad svoga oca Sibeona.
BKR(i) 24 A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
Danish(i) 24 Og disse ere Sibeons Sønner, baade Aja og Ana; denne Ana var de som fandt varme Kilder i Ørken, der han vogtede sin Fader Sibeons Asener.
CUV(i) 24 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 、 亞 拿 〈 當 時 在 曠 野 放 他 父 親 祭 便 的 驢 , 遇 著 溫 泉 的 , 就 是 這 亞 拿 〉 。
CUVS(i) 24 祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 、 亚 拿 〈 当 时 在 旷 野 放 他 父 亲 祭 便 的 驴 , 遇 着 温 泉 的 , 就 是 这 亚 拿 〉 。
Esperanto(i) 24 Kaj jen estas la infanoj de Cibeon: Aja kaj Ana. Tio estas tiu Ana, kiu trovis la varmajn akvojn en la dezerto, kiam li pasxtis la azenojn de sia patro Cibeon.
Estonian(i) 24 Ja need olid Sibeoni pojad: Ajja ja Ana; Ana oli see, kes kõrbes kohtas mürkmadusid, kui ta karjatas oma isa Sibeoni eesleid.
Finnish(i) 24 Nämät olivat Sibeonin lapset: Aja ja Ana. Tämä on se Ana, joka korvessa löi Jeminiläiset, kaitessansa isänsä Sibeonin aaseja.
FinnishPR(i) 24 Nämä olivat Sibonin pojat: Aija ja Ana. Tämä oli se Ana, joka löysi ne lämpimät lähteet erämaassa, paimentaessaan isänsä Sibonin aaseja.
Haitian(i) 24 Men non pitit Zibeyon yo: Se te Aja ak Ana. Se Ana sa a ki te jwenn sous dlo cho yo nan dezè a, lè l' t'ap gade bourik Zibeyon, papa l' yo.
Hungarian(i) 24 Czibhónnak pedig fiai ezek: Aja és Anáh, az az Anáh, ki meleg forrásokat talált a pusztában, mikor atyjának Czibhónnak szamarait legelteté.
Indonesian(i) 24 Zibeon mempunyai dua anak laki-laki, yaitu Aya dan Ana. (Ana inilah yang menemukan sumber-sumber air panas di padang gurun, ketika ia sedang menggembalakan keledai-keledai ayahnya).
Italian(i) 24 E questi furono i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. Questo Ana fu colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 24 E questi sono i figliuoli di Tsibeon: Aiah e Ana. Questo e quell’Ana che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasceva gli asini di Tsibeon suo padre.
Korean(i) 24 시브온의 자녀는 아야와, 아나며 이 아나는 그 아비 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고
Lithuanian(i) 24 Cibeono sūnūs: Aja ir Ana. Ana, beganydamas savo tėvo Cibeono asilus, dykumoje rado šiltąsias versmes.
PBG(i) 24 Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
Portuguese(i) 24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Norwegian(i) 24 Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
Romanian(i) 24 Iată fiii lui Ţibeon: Aia şi Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, cînd păştea măgarii tatălui său Ţibeon.
Ukrainian(i) 24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.