Genesis 35:9

HOT(i) 9 וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו׃
Vulgate(i) 9 apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei
Clementine_Vulgate(i) 9 Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mespotamia Syriæ, benedixitque ei
Wycliffe(i) 9 Forsothe God apperide eft to Jacob, aftir that he turnede ayen fro Mesopotanye of Sirie, and cam into Bethel, and blesside hym,
Tyndale(i) 9 And God appeared vnto Iacob agayne after he came out of Mesopotamia and blessed him
Coverdale(i) 9 And God appeared agayne vnto Iacob, after that he was come out of Mesopotamia, and blessed him,
MSTC(i) 9 And God appeared unto Jacob again after he came out of Mesopotamia, and blessed him,
Matthew(i) 9 And God appeared vnto Iacob againe after he came oute of Messopotamia & blessed him,
Great(i) 9 And God appeared vnto Iacob agayne after he came out of Mesopotamia and blessed hym,
Geneva(i) 9 Againe God appeared vnto Iaakob, after he came out of Padan Aram, and blessed him.
Bishops(i) 9 And God appeared vnto Iacob agayne, after he came out of Mesopotamia, and blessed him
DouayRheims(i) 9 And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him,
KJV(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
KJV_Cambridge(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
Thomson(i) 9 And God appeared to Jacob again at Louza after he came from Syrian Mesopotamia, and God blessed him
Webster(i) 9 And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram; and blessed him.
Brenton(i) 9 And God appeared to Jacob once more in Luza, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him.
Brenton_Greek(i) 9 Ὤφθη δὲ ὁ Θεὸς τῷ Ἰακὼβ ἔτι ἐν Λουζᾷ, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας· καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ Θεὸς.
Leeser(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Padan-aram, and blessed him.
YLT(i) 9 And God appeareth unto Jacob again, in his coming from Padan-Aram, and blesseth him;
JuliaSmith(i) 9 And God will be seen to Jacob yet again in his going from Padan Aram; and he will bless him.
Darby(i) 9 And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
ERV(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
ASV(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
Rotherham(i) 9 And God appeared unto Jacob, again, when he came in from Padan–aram,––and blessed him.
CLV(i) 9 And appearing is the Elohim to Jacob again in Luz, when he comes from Padan, Syria, and the Elohim is blessing him.
BBE(i) 9 Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
MKJV(i) 9 And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram and blessed him.
LITV(i) 9 And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and He blessed him.
ECB(i) 9 And Elohim appears to Yaaqov again, when he comes from Paddan Aram, and blesses him.
ACV(i) 9 And God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him.
WEB(i) 9 God appeared to Jacob again, when he came from Paddan Aram, and blessed him.
NHEB(i) 9 And God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram, and blessed him.
AKJV(i) 9 And God appeared to Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
KJ2000(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Paddanaram, and blessed him.
UKJV(i) 9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
EJ2000(i) 9 And God appeared unto Jacob again when he came out of Padanaram and blessed him.
CAB(i) 9 And God appeared to Jacob once more in Luz, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him.
LXX2012(i) 9 And God appeared to Jacob once more in Luza, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him.
NSB(i) 9 God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram. He blessed him.
ISV(i) 9 God Appears Again to JacobGod appeared again to Jacob after he had arrived from Paddan-aram and blessed him.
LEB(i) 9 And God appeared to Jacob again when he came from Paddan-Aram, and he blessed him.
BSB(i) 9 After Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again and blessed him.
MSB(i) 9 After Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again and blessed him.
MLV(i) 9 And God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram and blessed him.
VIN(i) 9 Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
Luther1545(i) 9 Und Gott erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn
Luther1912(i) 9 Und Gott erschien Jakob abermals, nachdem er aus Mesopotamien gekommen war, und segnete ihn
ELB1871(i) 9 Und Gott erschien dem Jakob wiederum, als er aus Paddan-Aram kam, und segnete ihn.
ELB1905(i) 9 Und Gott erschien dem Jakob wiederum, als er aus Paddan-Aram kam, und segnete ihn.
DSV(i) 9 En God verscheen Jakob wederom, als hij van Paddan-aram gekomen was; en Hij zegende hem.
Giguet(i) 9 Or, Dieu apparut encore à Jacob en Luza, à son retour de la Mésopotamie Syrienne, et Dieu le bénit,
DarbyFR(i) 9 Et Dieu apparut encore à Jacob, à son retour de Paddan-Aram, et le bénit;
Martin(i) 9 Dieu apparut encore à Jacob, quand il venait de Paddan-Aram, et le bénit,
Segond(i) 9 Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.
SE(i) 9 Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.
ReinaValera(i) 9 Y aparecióse otra vez Dios á Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y bendíjole.
JBS(i) 9 Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.
Albanian(i) 9 Perëndia iu shfaq përsëri Jakobit, kur ky po vinte nga Padam-Arami dhe e bekoi.
RST(i) 9 И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,
Arabic(i) 9 وظهر الله ليعقوب ايضا حين جاء من فدّان ارام وباركه.
ArmenianEastern(i) 9 Աստուած երեւաց Յակոբին, երբ սա Լուզում էր: Երբ Յակոբը Ասորիների Միջագետքից եկաւ Լուզ, Աստուած օրհնելով նրան՝
Bulgarian(i) 9 И Бог пак се яви на Яков след завръщането му от Падан-Арам и го благослови.
Croatian(i) 9 Bog se opet objavi Jakovu kad je stigao iz Padan Arama, te ga blagoslovi.
BKR(i) 9 Ukázal se pak opět Bůh Jákobovi, když se navracoval z Pádan Syrské, a požehnal mu.
Danish(i) 9 Og Gud aabenbaredes atter for Jakob, da han kom fra Paddam-Aram, og han velsignede ham.
CUV(i) 9 雅 各 從 巴 旦 亞 蘭 回 來 ,   神 又 向 他 顯 現 , 賜 福 與 他 ,
CUVS(i) 9 雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 ,   神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 ,
Esperanto(i) 9 Kaj denove Dio aperis al Jakob, kiam li revenis el Mezopotamio, kaj benis lin.
Estonian(i) 9 Ja Jumal ilmutas Ennast taas Jaakobile, kui see Mesopotaamiast tuli, ja õnnistas teda.
Finnish(i) 9 Ja Jumala ilmestyi taas Jakobille, sitte kuin hän oli tullut Mesopotamiasta ja siunasi häntä.
FinnishPR(i) 9 Ja Jumala ilmestyi jälleen Jaakobille hänen palattuaan Mesopotamiasta ja siunasi hänet.
Haitian(i) 9 Lè Jakòb te tounen soti Mezopotami, Bondye parèt ankò devan li, li beni li.
Hungarian(i) 9 Az Isten pedig ismét megjelenék Jákóbnak, mikor ez jöve Mésopotámiából, és megáldá õt.
Indonesian(i) 9 Setelah Yakub kembali dari Mesopotamia, Allah menampakkan diri lagi kepadanya dan memberkatinya.
Italian(i) 9 E Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando egli veniva di Paddan-aram, e lo benedisse.
ItalianRiveduta(i) 9 Iddio apparve ancora a Giacobbe, quando questi veniva da Paddan-Aram; e lo benedisse.
Korean(i) 9 야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나서 그에게 복을 주시고
Lithuanian(i) 9 Dievas vėl pasirodė Jokūbui, kai jis atvyko iš Mesopotamijos, ir jį palaimino.
PBG(i) 9 I ukazał się Bóg znowu Jakóbowi, gdy się wracał z Padan Syryjskiego, i błogosławił mu.
Portuguese(i) 9 Apareceu Deus outra vez a Jacob, quando ele voltou de Padan-Aram, e o abençoou.
Norwegian(i) 9 Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.
Romanian(i) 9 Dumnezeu S'a arătat iarăş lui Iacov, după întoarcerea lui din Padan-Aram, şi l -a binecuvîntat.
Ukrainian(i) 9 І ще явився Бог до Якова, коли він прийшов був із Падану арамейського, і поблагословив його.