Genesis 30:29

HOT(i) 29 ויאמר אליו אתה ידעת את אשׁר עבדתיך ואת אשׁר היה מקנך אתי׃
Vulgate(i) 29 at ille respondit tu nosti quomodo servierim tibi et quanta in manibus meis fuerit possessio tua
Clementine_Vulgate(i) 29 At ille respondit: Tu nosti quomodo servierim tibi, et quanta in manibus meis fuerit possessio tua.
Wycliffe(i) 29 And he answeride, Thou woost hou Y seruede thee, and hou greet thi possessioun was in myn hondis;
Tyndale(i) 29 But he sayde vnto hym thou knowest what seruyce I haue done ye and in what takynge thy catell haue bene vnder me:
Coverdale(i) 29 But he saide vnto him: Thou knowest how I haue serued the, and what maner of catell thou hast vnder me.
MSTC(i) 29 But he said unto him, "Thou knowest what service I have done thee, and in what taking thy cattle have been under me:
Matthew(i) 29 But he sayde vnto hym: thou knoweste what seruyce I haue done the, and in what takyng the catell haue bene vnder me:
Great(i) 29 But he sayde vnto hym: thou knowest what seruyce I haue done the, and in what takynge thy catell haue bene vnder me:
Geneva(i) 29 But he sayd vnto him, Thou knowest, what seruice I haue done thee, and in what taking thy cattell hath bene vnder me.
Bishops(i) 29 But he saide vnto him: Thou knowest what seruice I haue done thee, and in what takyng thy cattell haue ben vnder me
DouayRheims(i) 29 But he answered: Thou knowest how I have served thee, and how great thy possession hath been in my hands.
KJV(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
KJV_Cambridge(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
Thomson(i) 29 And Jacob said, Thou knowest what service I have done thee, and how many cattle belonging to thee are now with me.
Webster(i) 29 And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle were with me.
Brenton(i) 29 And Jacob said, Thou knowest in what things I have served thee, and how many cattle of thine are with me.
Brenton_Greek(i) 29 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ, σὺ γινώσκεις ἃ δεδούλευκά σοι, καὶ ὅσα ἦν κτήνη σου μετʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle hath become with me.
YLT(i) 29 And he saith unto him, `Thou—thou hast known that which I have served thee in, and that which thy substance was with me;
JuliaSmith(i) 29 And he will say to him, Thou. knewest what I served thee, and what was thy cattle with me.
Darby(i) 29 And he said to him, Thou knowest how I have served thee, and what thy cattle has become with me.
ERV(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle hath fared with me.
ASV(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And he said unto him: 'Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
Rotherham(i) 29 And he said unto him, Thou, knowest how I have served thee,––and how thy cattle have fared, with me.
CLV(i) 29 And saying is Jacob to him, "You know how I have served you, and what becomes of your cattle with me.
BBE(i) 29 Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
MKJV(i) 29 He said to him, You know how I have served you, and what your cattle has become with me.
LITV(i) 29 And he said to him, You know how I have served you and what your livestock has become with me.
ECB(i) 29 And he says to him, You know how I served you and how your chattel was with me:
ACV(i) 29 And he said to him, Thou know how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
WEB(i) 29 Jacob said to him, “You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
NHEB(i) 29 He said to him, "You know how I have served you, and how well your livestock have done with me.
AKJV(i) 29 And he said to him, You know how I have served you, and how your cattle was with me.
KJ2000(i) 29 And he said unto him, You know how I have served you, and how your cattle were with me.
UKJV(i) 29 And he said unto him, You know how I have served you, and how your cattle was with me.
EJ2000(i) 29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee and how many livestock thou hast with me.
CAB(i) 29 And Jacob said, You know in what things I have served you, and how many livestock of yours is with me.
LXX2012(i) 29 And Jacob said, You know in what things I have served you, and how many cattle of your are with me.
NSB(i) 29 Jacob responded: »You know how much work I have done for you and what has happened to your livestock under my care.
ISV(i) 29 But Jacob replied to Laban, “You know how I’ve served you and how your cattle thrived under my care.
LEB(i) 29 Then he said to him, "You yourself know how I have served you and how your livestock have been with me.*
BSB(i) 29 Then Jacob answered, “You know how I have served you and how your livestock have thrived under my care.
MSB(i) 29 Then Jacob answered, “You know how I have served you and how your livestock have thrived under my care.
MLV(i) 29 And he said to him, You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
VIN(i) 29 Jacob said to him, “You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
Luther1545(i) 29 Er aber sprach zu ihm: Du weißest, wie ich dir gedienet habe, und was du für Vieh hattest unter mir.
Luther1912(i) 29 Er aber sprach zu ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe und was du für Vieh hast unter mir.
ELB1871(i) 29 Da sprach er zu ihm: Du weißt ja, wie ich dir gedient habe und was dein Vieh bei mir geworden ist.
ELB1905(i) 29 Da sprach er zu ihm: Du weißt ja, wie ich dir gedient habe und was dein Vieh bei mir geworden ist.
DSV(i) 29 Toen zeide hij tot hem: Gij weet, hoe ik u gediend heb, en hoe uw vee bij mij geweest is.
DarbyFR(i) 29 Et il lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
Martin(i) 29 Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
Segond(i) 29 Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi;
SE(i) 29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cuánto ha sido tu ganado conmigo;
ReinaValera(i) 29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo;
JBS(i) 29 Y él respondió: Tú sabes cómo te he servido, y cuánto ha sido tu ganado conmigo;
Albanian(i) 29 Jakobi iu përgjegj: "Ti e di si të kam shërbyer, dhe çfarë i ka ndodhur bagëtisë sate në duart e mia.
RST(i) 29 И сказал ему Иаков : ты знаешь, как я служил тебе, и каков сталскот твой при мне;
Arabic(i) 29 فقال له انت تعلم ماذا خدمتك وماذا صارت مواشيك معي.
ArmenianEastern(i) 29 Յակոբն ասաց նրան. «Դու գիտես, թէ որքան ծառայեցի քեզ, եւ թէ որքան ոչխար էիր յանձնել ինձ: Իմ գալուց առաջ դրանք փոքրաթիւ էին,
Bulgarian(i) 29 А Яков му каза: Ти знаеш как съм ти работил и как е бил добитъкът ти при мен.
Croatian(i) 29 On mu odgovori: "Ti dobro znaš što je moja služba značila za te i kako je tvome blagu bilo sa mnom.
BKR(i) 29 Jemužto odpověděl: Ty víš, jak jsem sloužil tobě, a jaký byl dobytek tvůj při mně.
Danish(i) 29 Og han sagde til ham: Du ved selv, hvormed jeg har tjent dig og hvad dit Kvæg er blevet til hos mig.
CUV(i) 29 雅 各 對 他 說 : 我 怎 樣 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 裡 怎 樣 , 是 你 知 道 的 。
CUVS(i) 29 雅 各 对 他 说 : 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样 , 是 你 知 道 的 。
Esperanto(i) 29 Kaj tiu diris al li: Vi scias, kiel mi servis vin kaj kia farigxis via brutaro cxe mi;
Estonian(i) 29 Siis ta vastas temale: „Sina tead ise, kuidas ma sind olen teeninud ja mis on saanud su karjast minu juures.
Finnish(i) 29 Mutta hän sanoi hänelle: sinä tiedät, kuinka minä olen palvellut sinua: ja kuinka paljo sinun karjaas on minun haltuuni annettu.
FinnishPR(i) 29 Hän vastasi hänelle: "Itsehän tiedät, kuinka minä olen sinua palvellut ja millaiseksi karjasi on tullut minun hoidossani.
Haitian(i) 29 Jakòb di l': -Ou konnen jan mwen sèvi avè ou. Ou wè ki jan bann bèt ou yo peple depi yo nan men m'.
Hungarian(i) 29 Ez pedig monda: Te tudod mimódon szolgáltalak téged, és hogy mivé lett nálam a te jószágod.
Indonesian(i) 29 Jawab Yakub, "Paman sendiri tahu saya sudah bekerja keras sekali, dan ternak Paman bertambah banyak karena pemeliharaan saya.
Italian(i) 29 Ed egli gli disse: Tu sai come io ti ho servito, e quale è divenuto il tuo bestiame meco.
ItalianRiveduta(i) 29 Giacobbe gli rispose: "Tu sai in qual modo io t’ho servito, e quel che sia diventato il tuo bestiame nelle mie mani.
Korean(i) 29 야곱이 그에게 이르되 `내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다
Lithuanian(i) 29 Jokūbas atsakė: “Tu pats žinai, kaip tau tarnavau ir kokia tapo tavo banda mano priežiūroje.
PBG(i) 29 Tedy mu odpowiedział Jakób: Ty wiesz, jakom ci służył, i jaki był dobytek twój przy mnie.
Portuguese(i) 29 Ao que lhe respondeu Jacob: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
Norwegian(i) 29 Og Jakob sa til ham: Du vet selv hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din buskap er blitt til under mine hender.
Romanian(i) 29 Iacov i -a răspuns:,,Ştii cum ţi-am slujit, şi cum ţi-au propăşit vitele cu mine;
Ukrainian(i) 29 А той відказав: Ти знаєш, як я служив тобі, і якою стала худоба твоя зо мною.