Genesis 30:26

HOT(i) 26 תנה את נשׁי ואת ילדי אשׁר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשׁר עבדתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5414 תנה Give H853 את   H802 נשׁי my wives H853 ואת   H3206 ילדי and my children, H834 אשׁר for whom H5647 עבדתי I have served H853 אתך   H1980 בהן ואלכה thee, and let me go: H3588 כי for H859 אתה thou H3045 ידעת knowest H853 את   H5656 עבדתי my service H834 אשׁר which H5647 עבדתיך׃ I have done
Vulgate(i) 26 da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi
Clementine_Vulgate(i) 26 Da mihi uxores, et liberos meos, pro quibus servivi tibi, ut abeam: tu nosti servitutem qua servivi tibi.
Wycliffe(i) 26 Yyue thou to me my wyues and fre children for whiche Y seruede thee, that Y go; forsothe thou knowist the seruyce bi which Y seruede thee.
Tyndale(i) 26 geue me my wives and my childern for whome I haue serued the and let me goo; for thou knowest what seruyce I haue done the.
Coverdale(i) 26 geue me my wyues and my children, (for the which I haue serued the) yt I maye go: for thou knowest, what seruyce I haue done the.
MSTC(i) 26 give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest what service I have done thee."
Matthew(i) 26 gyue me my wiues & my children for whom I haue serued the, and let me goo: for thou knowest what seruice I haue done the.
Great(i) 26 geue me my wyues and my children for whom I haue serued the, and let me goo: for thou knowest what seruyce I haue done the.
Geneva(i) 26 Giue me my wiues and my children, for whom I haue serued thee, and let me go: for thou knowest what seruice I haue done thee.
Bishops(i) 26 Geue me my wyues and my chyldren for whom I haue serued thee, and let me go: for thou knowest what seruice I haue done thee
DouayRheims(i) 26 Give me my wives, and my children, for whom I have served thee, that I may depart: thou knowest the service that I have rendered thee.
KJV(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
KJV_Cambridge(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Thomson(i) 26 Give me up my wives and my children for whom I have served thee, that I may go away: for thou knowest the service which I have done thee.
Webster(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
Brenton(i) 26 Restore my wives and my children, for whom I have served thee, that I may depart, for thou knowest the service wherewith I have served thee.
Brenton_Greek(i) 26 Ἀπόδος τὰς γυναῖκάς μου, καὶ τὰ παιδία μου, περὶ ὧν δεδούλευκά σοι, ἵνα ἀπέλθω· σὺ γὰρ γινώσκεις τὴν δουλείαν, ἣν δεδούλευκά σοι.
Leeser(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service with which I have served thee.
YLT(i) 26 give up my wives and my children, for whom I have served thee, and I go; for thou—thou hast known my service which I have served thee.'
JuliaSmith(i) 26 Give my wives and my children, for whom I served thee, and I will go forth; for thou knewest ray work which I served thee.
Darby(i) 26 Give [me] my wives for whom I have served thee, and my children; that I may go away, for thou knowest my service which I have served thee.
ERV(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
ASV(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service wherewith I have served thee.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service wherewith I have served thee.'
Rotherham(i) 26 Come, give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me take my journey,––for, thou, knowest my service, wherewith I have served thee.
CLV(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and go will I, for you know my service with which I have served you.
BBE(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have been your servant, and let me go: for you have knowledge of all the work I have done for you.
MKJV(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service which I have done you.
LITV(i) 26 Give my wives and my children, for whom I have served you, and let me go. For you know my service with which I have served you.
ECB(i) 26 give me my women and my children for whom I served you and let me go: for you know the service I served you.
ACV(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go, for thou know my service with which I have served thee.
WEB(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.”
NHEB(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know the service I have given you."
AKJV(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
KJ2000(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
UKJV(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go: for you know my service which I have done you.
EJ2000(i) 26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee.
CAB(i) 26 Restore my wives and my children, for whom I have served you, that I may depart, for you know the service with which I have served you.
LXX2012(i) 26 Restore my wives and my children, for whom I have served you, that I may depart, for you know the service wherewith I have served you.
NSB(i) 26 »Give me my wives and my children for whom I have served you. Let me depart. For you know how much service I have done for you.«
ISV(i) 26 Give me my wives and children for whom I’ve served you. Then I’ll leave, since you’re aware of my service to you.”
LEB(i) 26 Give me my wives and my children for which I have served you, and let me go. For you yourself know my service that I have rendered to you."
BSB(i) 26 Give me my wives and children for whom I have served you, that I may go on my way. You know how hard I have worked for you.”
MSB(i) 26 Give me my wives and children for whom I have served you, that I may go on my way. You know how hard I have worked for you.”
MLV(i) 26 Give me my wives and my children for whom I have served you and let me go, because you know my service with which I have served you.
VIN(i) 26 "Give me my wives and my children for whom I have served you. Let me depart. For you know how much service I have done for you."
Luther1545(i) 26 Gib mir meine Weiber und meine Kinder, darum ich dir gedienet habe, daß ich ziehe; denn du weißest meinen Dienst, wie ich dir gedienet habe.
Luther1912(i) 26 Gib mir meine Weiber und meine Kinder um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe.
ELB1871(i) 26 Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, den ich dir gedient habe.
ELB1905(i) 26 Gib mir meine Weiber und meine Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich hinziehe; denn du kennst ja meinen Dienst, womit ich dir gedient habe.
DSV(i) 26 Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, dien ik u gediend heb.
DarbyFR(i) 26 Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t'ai servi, et mes enfants, et je m'en irai; car tu sais quel a été le service que je t'ai rendu.
Martin(i) 26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais de quelle manière je t'ai servi.
Segond(i) 26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais quel service j'ai fait pour toi.
SE(i) 26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, porque tú sabes el servicio que te he hecho.
ReinaValera(i) 26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios que te he hecho.
JBS(i) 26 Dame mis mujeres y mis hijos, por las cuales he servido contigo, porque tú sabes el servicio que te he hecho.
Albanian(i) 26 Më jep gratë e mia dhe bijtë e mi, për të cilët të kam shërbyer dhe lermë të iki, mbasi ti e njeh mirë shërbimin që të kam bërë".
RST(i) 26 отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
Arabic(i) 26 اعطني نسائي واولادي الذين خدمتك بهم فاذهب. لانك انت تعلم خدمتي التي خدمتك.
ArmenianEastern(i) 26 Տո՛ւր կանանց, որոնց համար ծառայեցի քեզ, ու իմ որդիներին, որպէսզի գնամ: Դու ինքդ էլ գիտես, թէ ինչ ծառայութիւն մատուցեցի քեզ»:
Bulgarian(i) 26 Дай ми жените и децата ми, за които съм ти работил, за да си отида, защото ти знаеш работата, която ти свърших.
Croatian(i) 26 Daj mi moje žene za koje sam te služio i moju djecu da mogu otići: tÓa dobro znaš kako sam te služio."
BKR(i) 26 Dej mi ženy mé a dítky mé, za kteréž jsem sloužil tobě, ať odejdu; nebo ty znáš službu mou, kterouž jsem sloužil tobě.
Danish(i) 26 Giv mig mine Hustruer og mine Børn, for hvilke jeg har tjent dig, og jeg vil vandre bort; thi du kender min Tjeneste, hvorledes jeg har tjent dig.
CUV(i) 26 請 你 把 我 服 事 你 所 得 的 妻 子 和 兒 女 給 我 , 讓 我 走 ; 我 怎 樣 服 事 你 , 你 都 知 道 。
CUVS(i) 26 请 你 把 我 服 事 你 所 得 的 妻 子 和 儿 女 给 我 , 让 我 走 ; 我 怎 样 服 事 你 , 你 都 知 道 。
Esperanto(i) 26 Donu miajn edzinojn kaj miajn infanojn, pro kiuj mi servis vin, kaj mi iros; cxar vi konas la servon, per kiu mi vin servis.
Estonian(i) 26 Anna mu naised ja lapsed, kelle pärast ma sind olen teeninud, ja ma lähen, sest sa tead ju ise, kuidas ma sind olen teeninud!"
Finnish(i) 26 Anna minulle minun emäntäni ja lapseni, joiden tähden minä olen sinua palvellut, että minä menisin pois: sillä sinä tiedät minun palvelukseni, kuin minä olen sinua palvellut.
FinnishPR(i) 26 Anna minulle vaimoni ja lapseni, joiden vuoksi olen sinua palvellut, mennäkseni pois; sillä tiedäthän itse, kuinka olen sinua palvellut."
Haitian(i) 26 Ban mwen madanm mwen yo ansanm ak timoun yo pou m' ka ale, paske se pou yo mwen t'ap sèvi ak ou. Ou konnen tout kantite sèvis mwen rann ou.
Hungarian(i) 26 Add meg nékem az én feleségeimet és magzatimat, a kikért szolgáltalak téged, hadd menjek el, mert te tudod az én szolgálatomat, a melylyel szolgáltalak téged.
Indonesian(i) 26 Biarkan saya pergi membawa kedua istri serta anak-anak saya. Mereka telah saya peroleh dengan bekerja pada Paman. Paman tahu, saya sudah bekerja keras sekali."
Italian(i) 26 Dammi le mie mogli, per le quali io ti ho servito, ed i miei figliuoli; acciocchè io me ne vada; perciocchè tu sai il servigio che io t’ho renduto.
ItalianRiveduta(i) 26 Dammi le mie mogli, per le quali t’ho servito, e i miei figliuoli; e lasciami andare; poiché tu ben conosci il servizio che t’ho prestato".
Korean(i) 26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다'
Lithuanian(i) 26 Duok man mano žmonas ir mano vaikus, už kuriuos tau tarnavau, ir leisk man eiti. Tu juk žinai, kaip aš tau tarnavau!”
PBG(i) 26 Daj mi żony moje, i dzieci moje, za którem ci służył, że odejdę; bo ty wiesz posługi moje, jakom ci służył.
Portuguese(i) 26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
Norwegian(i) 26 Gi mig mine hustruer og mine barn, som jeg har tjent dig for, så vil jeg dra bort; du vet jo selv hvorledes jeg har tjent dig.
Romanian(i) 26 Dă-mi nevestele şi copiii, pentru cari ţi-am slujit, şi voi pleca; fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut.``
Ukrainian(i) 26 Дай же жінок моїх і дітей моїх, що служив тобі за них, і нехай я піду, бо ти знаєш службу мою, яку я служив був тобі.