Genesis 29:4-5

LXX_WH(i)
    4   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DPM αυτοις G2384 N-PRI ιακωβ G80 N-VPM αδελφοι G4159 ADV ποθεν G1510 V-PAI-2P εστε G4771 P-NP υμεις G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   V-AAI-3P ειπαν G1537 PREP εκ   N-PRI χαρραν G1510 V-PAI-1P εσμεν
    5   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G846 D-DPM αυτοις G1097 V-PAI-2P γινωσκετε   N-PRI λαβαν G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G3493 N-PRI ναχωρ G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   V-AAI-3P ειπαν G1097 V-PAI-1P γινωσκομεν
HOT(i) 4 ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃ 5 ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר said H3290 להם יעקב And Jacob H251 אחי unto them, My brethren, H370 מאין whence H859 אתם ye? H559 ויאמרו And they said, H2771 מחרן   H580 אנחנו׃  
  5 H559 ויאמר And he said H3045 להם הידעתם unto them, Know H853 את   H3837 לבן ye Laban H1121 בן the son H5152 נחור of Nahor? H559 ויאמרו And they said, H3045 ידענו׃ We know
Vulgate(i) 4 dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran 5 quos interrogans numquid ait nostis Laban filium Nahor dixerunt novimus
Clementine_Vulgate(i) 4 Dixitque ad pastores: Fratres, unde estis? Qui responderunt: De Haran. 5 Quos interrogans, Numquid, ait, nostis Laban filium Nachor? Dixerunt: Novimus.
Wycliffe(i) 4 And Jacob seide to the scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran. 5 And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, the sone of Nachor? Thei seiden, We knowen.
Tyndale(i) 4 And Iacob sayde vnto the: brethern whece be ye? and they sayde: of Haran ar we. 5 And he sayde vnto the: knowe ye Laban the sonne of Nahor. And they sayde: we knowe him.
Coverdale(i) 4 And Iacob sayde vnto them: Brethren, whece be ye? They answered: we are of Haran. 5 He sayde vnto them: Knowe ye Laban the sonne of Nahor? They answered: We knowe him well.
MSTC(i) 4 And Jacob said unto them, "Brethren, whence be ye?" And they said, "Of Haran are we." 5 And he said unto them, "Know ye Laban, the son of Nahor?" And they said, "We know him."
Matthew(i) 4 And Iacob sayed vnto them: brethren whence be ye? And they sayed: of Haran are we. 5 And he sayed vnto theym: knowe ye Laban the sonne of Nahor? And they sayed: we know hym.
Great(i) 4 And Iacob sayd vnto them: brethren whence be ye? And they sayde: of Haran are we. 5 And he sayd vnto them: knowe ye Laban the sonne of Nahor? They sayd: we knowe hym.
Geneva(i) 4 And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran. 5 Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
Bishops(i) 4 And Iacob saide vnto them: My brethren, whence be ye? And they sayde: of Haran are we 5 And he sayde vnto them: Knowe ye Laban the sonne of Nachor? They sayde: we knowe hym
DouayRheims(i) 4 And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran. 5 And he asked them, saying: Know you Laban, the son of Nachor? They said: We know him.
KJV(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
KJV_Cambridge(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Thomson(i) 4 And Jacob said to them, Brethren, whence are you? And they said, We are of Charran. 5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nachor? And they said, We know him.
Webster(i) 4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, We are from Haran. 5 And he said to them, Know ye Laban the son of Nahor? and they said, We know him.
Brenton(i) 4 And Jacob said to them, Brethren, whence are ye? and they said, We are of Charrhan. 5 And he said to them, Know ye Laban, the son of Nachor? and they said, We do know him.
Brenton_Greek(i) 4 Εἶπε δὲ αὐτοῖς Ἰακὼβ, ἀδελφοί, πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς; οἱ δὲ εἶπαν, ἐκ Χαῤῥὰν ἐσμέν. 5 Εἶπε δὲ αὐτοῖς, γινώσκετε Λάβαν τὸν υἱὸν Ναχώρ; οἱ δὲ εἶπαν, γινώσκομεν·
Leeser(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Charan are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nachor? And they said, We know him.
YLT(i) 4 And Jacob saith to them, `My brethren, from whence are ye?' and they say, `We are from Haran.' 5 And he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.'
JuliaSmith(i) 4 And Jacob will say to them, My brethren, whence are ye? and they will say, We are from Haran. 5 And he will say to them, knew ye Laban the son of Nahor? and they will say, We knew.
Darby(i) 4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
ERV(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
ASV(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Jacob said unto them: 'My brethren, whence are ye?' And they said: 'Of Haran are we.' 5 And he said unto them: 'Know ye Laban the son of Nahor?' And they said: 'We know him.'
Rotherham(i) 4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said: From Haran, are we. 5 And he said to them, Know ye Laban, son of Nahor? And they said, We know [him].
CLV(i) 4 And saying to them is Jacob, "My brethren, whence are you?And saying are they, "From Charan are we. 5 And saying is he to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?And saying are they, "We know him.
BBE(i) 4 Then Jacob said to the herdmen, My brothers, where do you come from? And they said, From Haran. 5 And he said to them, Have you any knowledge of Laban, the son of Nahor? And they said, We have.
MKJV(i) 4 And Jacob said to them, My brothers, where are you from? And they said, We are from Haran. 5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
LITV(i) 4 And Jacob said to them, My brothers, from where are you? And they said, We are from Haran. 5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him .
ECB(i) 4 And Yaaqov says to them, My brothers, whence are you? And they say, Of Haran - we. 5 And he says to them, Know you Laban the son of Nachor? And they say, We know him.
ACV(i) 4 And Jacob said to them, My brothers, where are ye from? And they said, We are of Haran. 5 And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
WEB(i) 4 Jacob said to them, “My relatives, where are you from?” They said, “We are from Haran.” 5 He said to them, “Do you know Laban, the son of Nahor?” They said, “We know him.”
NHEB(i) 4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" They said, "We are from Haran." 5 He said to them, "Do you know Laban, the grandson of Nahor?" They said, "We know him."
AKJV(i) 4 And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we. 5 And he said to them, Know you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
KJ2000(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, from where are you? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
UKJV(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be all of you? And they said, Of Haran are we. 5 And he said unto them, Know all of you Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
TKJU(i) 4 And Jacob said to them, "My brethren, where are you from?" And they said, "We are from Haran." 5 And he said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."
EJ2000(i) 4 And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran. 5 And he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
CAB(i) 4 And Jacob said to them, Brothers, where are you from? And they said, We are from Haran. 5 And he said to them, Do you know Laban, the son of Nahor? And they said, We know him.
LXX2012(i) 4 And Jacob said to them, Brethren, whence are you⌃? and they said, We are of Charrhan. 5 And he said to them, Know you⌃ Laban, the son of Nachor? and they said, We do know [him].
NSB(i) 4 Jacob asked the shepherds: »Where are you from?« They answered: »We are from Haran.« 5 Then he asked: »Do you know Nahor’s grandson Laban?« »Yes, we do,« they replied.
ISV(i) 4 Jacob asked them, “My brothers, where are you from?”
“We’re from Haran,” they answered.
5 “Do you happen to know Nahor’s son Laban?” he inquired.
“We do,” they replied.
LEB(i) 4 And Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran." 5 And he said to them, "Do you know Laban, son of Nahor?" And they said, "We know him."
BSB(i) 4 “My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?” “We are from Haran,” they answered. 5 “Do you know Laban the grandson of Nahor?” Jacob asked. “We know him,” they replied.
MSB(i) 4 “My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?” “We are from Haran,” they answered. 5 “Do you know Laban the grandson of Nahor?” Jacob asked. “We know him,” they replied.
MLV(i) 4 And Jacob said to them, My brothers, where are you* from? And they said, We are of Haran. 5 And he said to them, Do you* know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
VIN(i) 4 Jacob asked the shepherds: "Where are you from?" They answered: "We are from Haran." 5 He said to them, "Do you know Laban, the son of Nahor?" They said, "We know him."
Luther1545(i) 4 Und Jakob sprach zu ihnen: Lieben Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran. 5 Er sprach zu ihnen: Kennet ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.
Luther1912(i) 4 Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran. 5 Er sprach zu ihnen: Kennt ihr auch Laban, den Sohn Nahors? Sie antworteten: Wir kennen ihn wohl.
ELB1871(i) 4 Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind von Haran. 5 Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.
ELB1905(i) 4 Und Jakob sprach zu ihnen: Meine Brüder, woher seid ihr? Und sie sprachen: Wir sind von Haran. 5 Da sprach er zu ihnen: Kennet ihr Laban, den Sohn Nahors? Und sie sprachen: Wir kennen ihn.
DSV(i) 4 Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran. 5 En hij zeide tot hen: Kent gij Laban, den zoon van Nahor? En zij zeiden: Wij kennen hem.
Giguet(i) 4 Et Jacob dit: Frères, d’où êtes-vous? Nous sommes, répondirent-ils, d’Haran. 5 Il ajouta: Connaissez-vous Laban, petit-fils de Nachor? et ils dirent: Nous le connaissons.
DarbyFR(i) 4 Et Jacob leur dit: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan. 5 Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nakhor? Et ils dirent: Nous le connaissons.
Martin(i) 4 Et Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes de Caran. 5 Et il leur dit : Ne connaissez-vous point Laban fils de Nacor ? Et ils répondirent : Nous le connaissons.
Segond(i) 4 Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan. 5 Il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Ils répondirent: Nous le connaissons.
SE(i) 4 Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos. 5 Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
ReinaValera(i) 4 Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos. 5 Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
JBS(i) 4 Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos. 5 Y él les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.
Albanian(i) 4 Dhe Jakobi u tha atyre: "Vëllezër të mi, nga jeni?" Ata u përgjigjën: "Jemi nga Harani". 5 Atëherë ai u tha atyre: "E njihni ju Labanon, birin e Nahorit?". Ata u përgjigjën: "E njohim".
RST(i) 4 Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана. 5 Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
Arabic(i) 4 فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران. 5 فقال لهم هل تعرفون لابان ابن ناحور. فقالوا نعرفه.
ArmenianEastern(i) 4 Յակոբը հարցրեց նրանց. «Եղբայրնե՛ր, որտեղի՞ց էք»: 5 Նրանք պատասխանեցին. «Խառանից ենք»: Նա հարցրեց նրանց. «Դուք ճանաչո՞ւմ էք Նաքորի որդի Լաբանին»: Նրանք պատասխանեցին. «Ճանաչում ենք»:
Bulgarian(i) 4 И Яков каза на овчарите: Братя, откъде сте? А те казаха: От Харан сме. 5 И им каза: Познавате ли Лаван, сина на Нахор? Отговориха: Познаваме го.
Croatian(i) 4 "Odakle ste, braćo moja?" - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore. 5 "Poznajete li", pitaše ih dalje, "Nahorova sina Labana?" "Poznajemo", odgovore.
BKR(i) 4 Tedy řekl jim Jákob: Bratří moji, odkud jste? Kteřížto odpověděli: Jsme z Cháran. 5 I řekl jim: Znáte-li Lábana, syna Náchorova? A oni řekli: Známe.
Danish(i) 4 Og Jakob sagde til dem: Mine Brødre, hvorfra ere I? og de sagde: Fra Karan ere vi. 5 Og han sagde til dem: Kende I Laban, Nakors Søn og de sagde: Vi kende ham.
CUV(i) 4 雅 各 對 牧 人 說 : 弟 兄 們 , 你 們 是 那 裡 來 的 ? 他 們 說 : 我 們 是 哈 蘭 來 的 。 5 他 問 他 們 說 : 拿 鶴 的 孫 子 拉 班 , 你 們 認 識 麼 ? 他 們 說 : 我 們 認 識 。
CUVS(i) 4 雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。 5 他 问 他 们 说 : 拿 鹤 的 孙 子 拉 班 , 你 们 认 识 么 ? 他 们 说 : 我 们 认 识 。
Esperanto(i) 4 Kaj Jakob diris al ili: Fratoj miaj, ke kie vi estas? Kaj ili diris: Ni estas el HXaran. 5 Kaj li diris al ili: CXu vi konas Labanon, filon de Nahxor? Kaj ili diris: Ni konas.
Estonian(i) 4 Ja Jaakob küsis neilt: „Vennad, kust te olete?" Ja nad vastasid: „Me oleme Haaranist." 5 Siis ta küsis neilt: „Kas tunnete Laabanit, Naahori poega?" Ja nad vastasid: „Tunneme küll!"
Finnish(i) 4 Ja Jakob sanoi heille: minun veljeni, kusta te olette? he vastasivat: Haranista me olemme. 5 Hän sanoi heille: tunnetteko Labanin, Nahorin pojan? he sanoivat: tunnemme kyllä.
FinnishPR(i) 4 Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette?" He vastasivat: "Harranista olemme". 5 Hän kysyi heiltä: "Tunnetteko Laabanin, Naahorin pojan?" He vastasivat: "Tunnemme".
Haitian(i) 4 Jakòb mande gadò mouton yo konsa: -Zanmi m' yo, moun ki bò nou ye? Yo reponn li: -Nou se moun Karan. 5 Li di yo: -Eske nou konnen Laban, pitit Nakò a? Yo reponn li: -Men wi, nou konnen l'.
Hungarian(i) 4 És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk. 5 És monda nékik: Ismeritek-é Lábánt, a Nákhor fiát? s azok felelének: Ismerjük.
Indonesian(i) 4 Lalu bertanyalah Yakub kepada para gembala yang ada di situ, "Hai kawan, dari mana kalian ini?" "Dari Haran," jawab mereka. 5 Yakub bertanya lagi, "Kenalkah kalian kepada Laban anak Nahor?" "Kenal," jawab mereka.
Italian(i) 4 E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan. 5 Ed egli disse loro: Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor? Ed essi dissero: Sì, noi lo conosciamo.
ItalianRiveduta(i) 4 E Giacobbe disse ai pastori: "Fratelli miei, di dove siete?" E quelli risposero: "Siamo di Charan". 5 Ed egli disse loro: "Conoscete voi Labano, figliuolo di Nahor?" Ed essi: "Lo conosciamo".
Korean(i) 4 야곱이 그들에게 이르되 `나의 형제여 어디로서뇨 ?' 그들이 가로되 `하란에서로라' 5 야곱이 그들에게 이르되 `너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 ?' 그들이 가로되 `아노라'
Lithuanian(i) 4 Jokūbas klausė: “Broliai, iš kur jūs esate?” Tie atsakė: “Iš Charano”. 5 Jis vėl klausė: “Ar pažįstate Labaną, Nahoro sūnų?” Jie atsakė: “Pažįstame”.
PBG(i) 4 Tedy rzekł do nich Jakób: Bracia moi, skądeście? i odpowiedzieli: Z Haranu jesteśmy. 5 I rzekł do nich Jakób: A znacie Labana, syna Nachorowego? odpowiedzieli: Znamy.
Portuguese(i) 4 Perguntou-lhes Jacob: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Haran. 5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
Norwegian(i) 4 Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan. 5 Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.
Romanian(i) 4 Iacov a zis păstorilor:,,Fraţilor, de unde sînteţi?``,,Din Haran,`` au răspuns ei. 5 El le -a zis:,,Cunoaşteţi pe Laban, fiul lui Nahor?``,,Îl cunoaştem,`` i-au răspuns ei.
Ukrainian(i) 4 І сказав до пастухів Яків: Браття мої, звідкіля ви? А ті відказали: Ми з Харану. 5 І сказав їм: Чи ви знаєте Лавана, сина Нахорового? І відказали: Знаємо.