Genesis 28:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3037
N-NSM
λιθος
G3778
D-NSM
ουτος
G3739
R-ASM
ον
G2476
V-AAI-1S
εστησα
N-ASF
στηλην
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1473
P-DS
μοι
G3624
N-NSM
οικος
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G3956
A-GPN
παντων
G3739
R-GPN
ων
G1437
CONJ
εαν
G1473
P-DS
μοι
G1325
V-AAS-2S
δως
G1182
A-ASF
δεκατην
G586
V-FAI-1S
αποδεκατωσω
G846
D-APN
αυτα
G4771
P-DS
σοι
Clementine_Vulgate(i)
22 et lapis iste, quem erexi in titulum, vocabitur Domus Dei: cunctorumque quæ dederis mihi, decimas offeram tibi.
DouayRheims(i)
22 And this stone, which I have set up for a title, shall be called the house of God: and of all things that thou shalt give to me, I will offer tithes to thee.
KJV_Cambridge(i)
22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ ὁ λίθος οὗτος, ὃν ἔστησα στήλην, ἔσται μοι οἶκος Θεοῦ· καὶ πάντων ὧν ἐάν μοι δῷς, δεκάτην ἀποδεκατώσω αὐτά σοι.
JuliaSmith(i)
22 And this stone which I set a pillar shall be the house of God, and all which thou shalt give to me, the tenth I will tithe it to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
22 and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house; and of all that Thou shalt give me I will surely give the tenth unto Thee.'
Luther1545(i)
22 und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und alles, was du mir gibst, des will ich dir den Zehnten geben.
Luther1912(i)
22 und dieser Stein, den ich aufgerichtet habe zu einem Mal, soll ein Gotteshaus werden; und von allem, was du mir gibst, will ich dir den Zehnten geben.
ReinaValera(i)
22 Y esta piedra que he puesto por título, será casa de Dios: y de todo lo que me dieres, el diezmo lo he de apartar para ti.
ArmenianEastern(i)
22 իսկ այն քարը, որ իբրեւ կոթող կանգնեցրի, թող ինձ համար լինի Աստծու տուն: Այն ամենից, Տէ՛ր, ինչ կը տաս ինձ, քեզ տասանորդ կը հանեմ»:
Indonesian(i)
22 Dan saya akan memberikan kepada TUHAN sepersepuluh dari segala sesuatu yang TUHAN berikan kepada saya. Batu peringatan yang saya tegakkan ini akan menjadi tempat pemujaan bagi TUHAN."
ItalianRiveduta(i)
22 e questa pietra che ho eretta in monumento, sarà la casa di Dio; e di tutto quello che tu darai a me, io, certamente, darò a te la decima".
Lithuanian(i)
22 Ir šitas akmuo, kurį pastačiau paminklu, bus Dievo namai. Ir iš visko, ką man suteiksi, atiduosiu Tau dešimtąją dalį”.
Portuguese(i)
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.