Genesis 26:16

HOT(i) 16 ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר said H40 אבימלך And Abimelech H413 אל unto H3327 יצחק Isaac, H1980 לך Go H5973 מעמנו from H3588 כי us; for H6105 עצמת thou art much mightier H4480 ממנו from H3966 מאד׃ thou art much mightier
Vulgate(i) 16 in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
Clementine_Vulgate(i) 16 in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac: Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Wycliffe(i) 16 in so myche that Abymelech him silf seide to Ysaac, Go thou awei fro vs, for thou art maad greetly myytier than we.
Tyndale(i) 16 Than sayde Abimelech vnto Isaac: gett the fro me for thou art myhhtier then we a greate deale.
Coverdale(i) 16 In so moch that Abimelech also himself sayde vnto him: Departe from vs, for thou art farre mightier then we.
MSTC(i) 16 Then said Abimelech unto Isaac, "Get thee from me, for thou art mightier than we a great deal."
Matthew(i) 16 Then sayed Abimelech vnto Isaac: gett the from me, for thou art myghtier then we a great deale.
Great(i) 16 And Abimelech sayde vnto Isahac: get the from vs, for thou art myghtyer then we a great deale.
Geneva(i) 16 Then Abimelech sayde vnto Izhak, Get thee from vs, for thou art mightier then wee a great deale.
Bishops(i) 16 And Abimelech sayde vnto Isahac: Get thee from vs, for thou art mightier then we a great deale
DouayRheims(i) 16 Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.
KJV(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
KJV_Cambridge(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Thomson(i) 16 And Abimelech said to Isaak, Depart from us, for thou art become far mightier than we.
Webster(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we.
Brenton(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Depart from us, for thou art become much mightier than we.
Brenton_Greek(i) 16 Εἶπε δὲ Ἀβιμέλεχ πρὸς Ἰσαὰκ, ἄπελθε ἀφʼ ἡμῶν, ὅτι δυνατώτερος ἡμῶν ἐγένου σφόδρα.
Leeser(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go away from us; for thou hast become much mightier than we.
YLT(i) 16 And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;'
JuliaSmith(i) 16 And Abimelech will say to Isaak, Go from us: for thou wert strong above us exceedingly.
Darby(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
ERV(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
ASV(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And Abimelech said unto Isaac: 'Go from us; for thou art much mightier than we.'
Rotherham(i) 16 And Abimelech said unto Isaac,––Get thee from us, for thou hast become far mightier than we.
CLV(i) 16 And saying is Abimelech to Isaac, "Go from our people, for you are very much stauncher than we.
BBE(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
MKJV(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are mightier than we are.
LITV(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us, for you are stronger than we.
ECB(i) 16 And Abi Melech says to Yischaq, Go from us; for you become mightily mightier than we.
ACV(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us, for thou are much mightier than we.
WEB(i) 16 Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
NHEB(i) 16 Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
AKJV(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
KJ2000(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
UKJV(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
TKJU(i) 16 And Abimelech said to Isaac, "Go from us; for you are much mightier than we are."
EJ2000(i) 16 And Abimelech said unto Isaac, Go from us, for thou art become much mightier than we.
CAB(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Depart from us, for you have become much greater than us.
LXX2012(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Depart from us, for you are become much mightier than we.
NSB(i) 16 Abimelech said to Isaac: »Go away from us. You are too powerful for us.«
ISV(i) 16 Then Abimelech ordered Isaac, “Move away from us! You’ve become more powerful than we are.”
LEB(i) 16 And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you have become much too powerful for us."
BSB(i) 16 Then Abimelech said to Isaac, “Depart from us, for you are much too powerful for us.”
MSB(i) 16 Then Abimelech said to Isaac, “Depart from us, for you are much too powerful for us.”
MLV(i) 16 And Abimelech said to Isaac, Go from us, because you are much mightier than we.
VIN(i) 16 And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you have become much too powerful for us."
Luther1545(i) 16 daß auch Abimelech zu ihm sprach: Zeuch von uns, denn du bist uns zu mächtig worden.
Luther1912(i) 16 daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden.
ELB1871(i) 16 Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.
ELB1905(i) 16 Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.
DSV(i) 16 Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.
Giguet(i) 16 Alors, Abimélech dit à Isaac: Éloigne-toi, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
DarbyFR(i) 16 Et Abimélec dit à Isaac: Va-t'en d'avec nous; car tu es beaucoup plus puissant que nous.
Martin(i) 16 Abimélec aussi dit à Isaac : Retire-toi d'avec nous; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
Segond(i) 16 Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
SE(i) 16 Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.
ReinaValera(i) 16 Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
JBS(i) 16 Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.
Albanian(i) 16 Atëherë Abimeleku i tha Isakut: "Largohu nga ne, sepse ti je shumë më i fuqishëm se ne".
RST(i) 16 И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.
Arabic(i) 16 وقال أبيمالك لاسحق اذهب من عندنا لانك صرت اقوى منا جدا.
ArmenianEastern(i) 16 դրանք լցրին հողով: Աբիմելէքն ասաց Իսահակին. «Հեռացի՛ր մեր մօտից, որովհետեւ մեզնից շատ աւելի զօրաւոր եղար»:
Bulgarian(i) 16 И Авимелех каза на Исаак: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас!
Croatian(i) 16 Onda Abimelek reče Izaku: "Idi od nas jer si postao mnogo moćniji od nas!"
BKR(i) 16 I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.
Danish(i) 16 Og Abimelek sagde til Isak: Drag fra os; thi du er bleven os alt for mægtig.
CUV(i) 16 亞 比 米 勒 對 以 撒 說 : 你 離 開 我 們 去 罷 。 因 為 你 比 我 們 強 盛 得 多 。
CUVS(i) 16 亚 比 米 勒 对 以 撒 说 : 你 离 幵 我 们 去 罢 。 因 为 你 比 我 们 强 盛 得 多 。
Esperanto(i) 16 Tiam Abimelehx diris al Isaak: Foriru de ni, cxar vi farigxis multe pli forta ol ni.
Estonian(i) 16 Ja Abimelek ütles Iisakile: „Mine ära meie juurest, sest sa oled saanud meist palju vägevamaks!"
Finnish(i) 16 Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.
FinnishPR(i) 16 Silloin Abimelek sanoi Iisakille: "Mene pois luotamme, sillä sinä olet tullut paljon väkevämmäksi meitä".
Haitian(i) 16 Lèfini, Abimelèk di Izarak: -Pati, al fè wout ou! Ou pi grannèg pase nou.
Hungarian(i) 16 És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közûlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.
Indonesian(i) 16 Kemudian Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari negeri kami. Engkau sudah lebih berkuasa dari kami."
Italian(i) 16 E Abimelecco disse ad Isacco: Partiti da noi; perciocchè tu sei divenuto molto più possente di noi.
ItalianRiveduta(i) 16 E Abimelec disse ad Isacco: "Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi".
Korean(i) 16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 `네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라'
Lithuanian(i) 16 Abimelechas tarė Izaokui: “Pasitrauk nuo mūsų, nes tu pasidarei daug galingesnis už mus!”
PBG(i) 16 I rzekł Abimelech do Izaaka: Odejdź od nas, albowiemeś daleko możniejszy niż my.
Portuguese(i) 16 E Abimélec disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
Norwegian(i) 16 Og Abimelek sa til Isak: Dra bort fra oss, for du er blitt oss altfor mektig.
Romanian(i) 16 Şi Abimelec a zis lui Isaac:,,Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``
Ukrainian(i) 16 І сказав Авімелех Ісакові: Іди ти від нас, бо зробився ти значно сильніший за нас!