Genesis 23:20

HOT(i) 20 ויקם השׂדה והמערה אשׁר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6965 ויקם therein, were made sure H7704 השׂדה And the field, H4631 והמערה and the cave H834 אשׁר that H85 בו לאברהם unto Abraham H272 לאחזת for a possession H6913 קבר of a burial place H853 מאת   H1121 בני the sons H2845 חת׃ of Heth.
Vulgate(i) 20 et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth
Clementine_Vulgate(i) 20 Et confirmatus est ager, et antrum quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.
Wycliffe(i) 20 And the feeld, and the denne that was therynne, was confermyd of the sones of Heth to Abraham, in to possessioun of sepulcre.
Tyndale(i) 20 And so both the felde ad the caue that is therein was made vnto Abraham a sure possession to bury in of the sonnes of Heth.
Coverdale(i) 20 So the felde and the caue therin was made sure of the Hethites vnto Abraham, for a possession to bury in.
MSTC(i) 20 And so both the field and the cave that is therein, was made unto Abraham a sure possession to bury in, of the sons of Heth.
Matthew(i) 20 And so both the felde and the caue that is therin, was made vnto Abraham a sure possessyon to bury in, of the sonnes of Beth.
Great(i) 20 And so both the felde and the caue that is therin, was made vnto Abraham a sure possessyon to bury in, of the sonnes of Heth.
Geneva(i) 20 Thus the fielde and the caue, that is therein, was made sure vnto Abraham for a possession of buriall by the Hittites.
Bishops(i) 20 And so both the fielde & the caue that is therein, was made vnto Abraham a sure possession to bury in, by the sonnes of Heth
DouayRheims(i) 20 And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.
KJV(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
KJV_Cambridge(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Thomson(i) 20 And the property of the field and the cave in it was confirmed to Abraham for a possession of a burying place by the children of Chet.
Webster(i) 20 And the field, and the cave that is in it were made sure to Abraham for a possession of a burying-place, by the sons of Heth.
Brenton(i) 20 So the field and the cave which was in it were made sure to Abraam for possession of a burying place, by the sons of Chet.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐκυρώθη ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ τῷ Ἁβραὰμ εἰς κτῆσιν τάφου, παρὰ τῶν υἱῶν Χέτ.
Leeser(i) 20 And the field, with the cave that is therein, was made sure unto Abraham for a possession as a burying-place by the sons of Heth.
YLT(i) 20 and established are the field, and the cave which is in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.
JuliaSmith(i) 20 And the field will stand, and the cave which is in it, to Abraham for the possession of a burying place, from the sons of Heth.
Darby(i) 20 And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.
ERV(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the children of Heth.
ASV(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
Rotherham(i) 20 So was confirmed the field, with the cave which was therein, to Abraham, for a possession of a buryingplace,––from the sons of Heth.
CLV(i) 20 And confirmed is the field and the cave which is in it to Abraham for a holding for a tomb from the sons of Heth.
BBE(i) 20 And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.
MKJV(i) 20 And the field, and the cave that is in it, were certified to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
LITV(i) 20 And the field was certified, and the cave in it, to Abraham for a burial possession from the sons of Heth.
ECB(i) 20 and the field and the cave therein are raised to Abraham for a possession of a tomb by the sons of Heth.
ACV(i) 20 And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
WEB(i) 20 The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham by the children of Heth as a possession for a burial place.
NHEB(i) 20 The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham as a possession for a burial place by the sons of Heth.
AKJV(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure to Abraham for a possession of a burial plot by the sons of Heth.
KJ2000(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made over to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
UKJV(i) 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
TKJU(i) 20 And the field, and the cave that is in it, were confirmed to Abraham for a possession of a burial site by the sons of Heth.
EJ2000(i) 20 And the field and the cave that is therein were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
CAB(i) 20 So the field and the cave which was in it were deeded to Abraham for possession of a burying place, by the sons of Heth.
LXX2012(i) 20 So the field and the cave which was in it were made sure to Abraam for possession of a burying place, by the sons of Chet.
NSB(i) 20 The Hittites sold the field and its cave to Abraham as his property to be used as a tomb.
ISV(i) 20 And so the field with its cave was deeded by the Hittites to Abraham as a burial site.
LEB(i) 20 And the field and the cave which was in it passed* to Abraham as a burial site* from the Hittites.*
BSB(i) 20 So the field and its cave were deeded by the Hittites to Abraham as a burial site.
MSB(i) 20 So the field and its cave were deeded by the Hittites to Abraham as a burial site.
MLV(i) 20 And the field and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a burial possession by the sons of Heth.

VIN(i) 20 And the field and the cave which was in it passed to Abraham as a burial site from the Hittites.
Luther1545(i) 20 Also ward bestätiget der Acker und die Höhle darinnen Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heths.
Luther1912(i) 20 Also ward bestätigt der Acker und die Höhle darin Abraham zum Erbbegräbnis von den Kindern Heth.
ELB1871(i) 20 So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.
ELB1905(i) 20 So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.
DSV(i) 20 Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.
Giguet(i) 20 Et le champ et la caverne qu’il contenait furent confirmés à Abraham, comme sépulture, par les fils de Het.
DarbyFR(i) 20 Et le champ et la caverne qui s'y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.
Martin(i) 20 Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu'il le possédât pour y faire son sépulcre.
Segond(i) 20 Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
SE(i) 20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, en heredad de sepultura comprada de los hijos de Het.
ReinaValera(i) 20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
JBS(i) 20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, de Abraham, en heredad de sepultura comprada de los hijos de Het.
Albanian(i) 20 Kështu ara dhe shpella që gjendet aty u kaluan nga bijtë e Hethit në pronë të Abrahamit, si vend varrimi.
RST(i) 20 Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
Arabic(i) 20 فوجب الحقل والمغارة التي فيه لابراهيم ملك قبر من عند بني حثّ
ArmenianEastern(i) 20 Ագարակն ու նրա մէջ գտնուող քարայրը Քետի որդիների կողմից տրուեցին Աբրահամին իբրեւ նրա սեփական գերեզմանոց:
Bulgarian(i) 20 Така нивата и пещерата в нея се утвърдиха на Авраам от хетейците като собственост за гроб.
Croatian(i) 20 Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.
BKR(i) 20 Protož odevzdáno jest pole to i jeskyně, kteráž byla na něm, Abrahamovi k dědičnému pohřbu od synů Het.
Danish(i) 20 Saa blev Ageren og Hulen paa den stadfæstede Abraham til en Begravelses Ejgndom af Heths Børn.
CUV(i) 20 從 此 , 那 塊 田 和 田 間 的 洞 就 藉 著 赫 人 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 作 墳 地 。
CUVS(i) 20 从 此 , 那 块 田 和 田 间 的 洞 就 藉 着 赫 人 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 作 坟 地 。
Esperanto(i) 20 Kaj la kampo kaj la kaverno sur gxi farigxis tomba posedajxo de Abraham, kiun li akiris de la filoj de HXet.
Estonian(i) 20 Nõnda said väli ja selles olev koobas hetiitidelt Aabrahamile pärandhauaks.
Finnish(i) 20 Niin vahvistettiin siis vainio ja luola, joka siinä oli, Abrahamille perintöhaudaksi, Hetin lapsilta.
FinnishPR(i) 20 Niin vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille, perintöhaudaksi.
Haitian(i) 20 Se konsa, Abraram achte jaden an ak tout twou wòch ki te ladan l' lan, nan men moun Et yo, li fè l' sèvi simityè pou li.
Hungarian(i) 20 Így erõsítteték meg a mezõ és a benne lévõ barlang Ábrahámnak temetésre való örökségûl a Khéth fiaitól.
Indonesian(i) 20 Demikianlah ladang beserta guanya yang tadinya milik orang Het, menjadi milik Abraham untuk tanah pekuburan.
Italian(i) 20 Così l’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fermato ad Abrahamo, per possession di sepoltura, dai figliuoli di Het.
ItalianRiveduta(i) 20 E il campo e la spelonca che v’è, furono assicurati ad Abrahamo, dai figliuoli di Heth, come sepolcro di sua proprietà.
Korean(i) 20 이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라
Lithuanian(i) 20 Taip sklypas ir ola, kuri buvo jame, iš hetitų perėjo Abraomo nuosavybėn kapinėms.
PBG(i) 20 I oddane jest pole i jaskinia, która była na niem, Abrahamowi w osiadłość grobu, od synów Hetowych.
Portuguese(i) 20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Norwegian(i) 20 Og marken og hulen på den gikk fra Hets barn over til Abraham som eiendoms-gravsted.
Romanian(i) 20 Ogorul şi peştera din el au fost întărite astfel lui Avraam ca ogor pentru înmormîntare, de către fiii lui Het.
Ukrainian(i) 20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.