Genesis 23:15
LXX_WH(i)
15
G3364
ADV
ουχι
G2962
N-VSM
κυριε
G191
V-RAI-1S
ακηκοα
G1065
N-NSF
γη
G5071
A-GPN
τετρακοσιων
N-GPN
διδραχμων
G694
N-GSN
αργυριου
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G4771
P-GS
σου
G5100
I-NSN
τι
G302
PRT
αν
G1510
V-PAO-3S
ειη
G3778
D-NSN
τουτο
G4771
P-NS
συ
G1161
PRT
δε
G3588
T-ASM
τον
G3498
N-ASM
νεκρον
G4771
P-GS
σου
G2290
V-AAD-2S
θαψον
Clementine_Vulgate(i)
15 Domine mi, audi me: terra, quam postulas, quadringentis siclis argenti valet: istud est pretium inter me et te: sed quantum est hoc? sepeli mortuum tuum.
DouayRheims(i)
15 My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.
KJV_Cambridge(i)
15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
Brenton_Greek(i)
15 Οὐχὶ, κύριε· ἀκήκοα γάρ, γῆ τετρακοσίων διδράχμων ἀργύριου· ἀλλὰ τί ἂν εἴη τοῦτο ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ; σὺ δὲ τὸν νεκρόν σου θάψον.
JuliaSmith(i)
15 Lord, hear me: the land, four hundred shekels of silver; between me and between thee, what is that? and bury thy dead.
JPS_ASV_Byz(i)
15 'My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.'
Luther1545(i)
15 Mein HERR, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten.
Luther1912(i)
15 Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!
ReinaValera(i)
15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto.
ArmenianEastern(i)
15 «Ո՛չ, տէ՛ր իմ, լսել եմ, որ հողամասը չորս հարիւր սատեր արծաթ արժէ: Դա ի՞նչ է որ իմ ու քո միջեւ: Դու թաղի՛ր քո հանգուցեալին»:
Indonesian(i)
15 "Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ."
ItalianRiveduta(i)
15 "Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto".
Lithuanian(i)
15 “Paklausyk manęs, viešpatie! Tas žemės sklypas vertas keturių šimtų šekelių sidabro. Ką tai reiškia man ar tau? Palaidok savo mirusiąją”.
Portuguese(i)
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.