Genesis 22:15-16

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G2564 εκάλεσεν G32 άγγελος G2962 κυρίου G3588 τον G* Αβραάμ G1208 δεύτερον G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G3004 λέγων
  16 G2596 κατ΄ G1683 εμαυτού G3660 ώμοσα G3004 λέγει G2962 κύριος G3756 ου είνεκεν G1752   G4160 εποίησας G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G2532 και G3756 ουκ G5339 εφείσω G3588 του G5207 υιόυ G1473 σου G3588 του G27 αγαπητού G1223 δι΄ G1473 εμέ
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G11 N-PRI αβρααμ G1208 A-ASN δευτερον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
    16 G3004 V-PAPNS λεγων G2596 PREP κατ G1683 D-GSM εμαυτου   V-AAI-1S ωμοσα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3739 R-GSM ου   PREP εινεκεν G4160 V-AAI-2S εποιησας G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5339 V-AMI-2S εφεισω G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G27 A-GSM αγαπητου G1223 PREP δι G1473 P-AS εμε
HOT(i) 15 ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שׁנית מן השׁמים׃ 16 ויאמר בי נשׁבעתי נאם יהוה כי יען אשׁר עשׂית את הדבר הזה ולא חשׂכת את בנך את יחידך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 ויקרא called H4397 מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H85 אברהם Abraham H8145 שׁנית the second time, H4480 מן out of H8064 השׁמים׃ heaven
  16 H559 ויאמר And said, H7650 בי נשׁבעתי By myself have I sworn, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3588 כי for H3282 יען because H834 אשׁר because H6213 עשׂית thou hast done H853 את   H1697 הדבר thing, H2088 הזה this H3808 ולא and hast not H2820 חשׂכת withheld H853 את   H1121 בנך thy son, H853 את   H3173 יחידך׃ thine only
Vulgate(i) 15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens 16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
Clementine_Vulgate(i) 15 Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens: 16 Per memetipsum juravi, dicit Dominus: quia fecisti hanc rem, et non pepercisti filio tuo unigenito propter me:
Wycliffe(i) 15 Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene, 16 and seide, The Lord seith, Y haue swore bi my silf, for thou hast do this thing, and hast not sparid thin oon gendrid for me,
Tyndale(i) 15 And the Angell of the LORde cryed vnto Abraham from heaven the seconde tyme 16 saynge: by my selfe haue I sworne (sayth the LORde) because thou hast done this thinge and hast not spared thy only sonne
Coverdale(i) 15 And the angell of the LORDE cryed vnto Abraham from heauen the seconde tymy, 16 and sayde: I haue sworen by myne owne self (sayeth the LORDE) that for so moch as thou hast done this, and hast not spared thine onely sonne,
MSTC(i) 15 And the angel of the LORD cried unto Abraham from heaven the second time, 16 saying, "By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing and hast not spared thy only son,
Matthew(i) 15 And the Angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the second tyme saying: 16 by my selfe haue I sworne (sayth the Lord) because thou hast done this thynge and hast not spared thy only sonne,
Great(i) 15 And the Angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the seconde tyme, 16 and sayde: by my selfe haue I sworne (sayth the Lorde) because thou hast done thys thynge and hast not spared thy onely sonne:
Geneva(i) 15 And the Angel of the Lord cryed vnto Abraham from heauen the second time, 16 And saide, By my selfe haue I sworne (saith ye Lord) because thou hast done this thing, and hast not spared thine onely sonne,
Bishops(i) 15 And the angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the seconde tyme 16 And sayd: by my selfe haue I sworne, sayeth the Lorde, because thou hast done this thyng, and hast not spared yea thyne onlye sonne
DouayRheims(i) 15 And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: 16 By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake:
KJV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
KJV_Cambridge(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Thomson(i) 15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven, 16 saying, By myself I have sworn, saith the Lord, Because thou hast done this, and for my sake hast not spared thy beloved son;
Webster(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only son:
Brenton(i) 15 And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, 16 I have sworn by myself, says the Lord, because thou hast done this thing, and on my account hast not spared thy beloved son,
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐκάλεσεν Ἄγγελος Κυρίου τὸν Ἁβραὰμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγων, 16 κατʼ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος, οὗ εἵνεκεν ἐποίησας τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ διʼ ἐμέ.
Leeser(i) 15 And the angel of the Lord called unto Abraham the second time out of heaven, 16 And said, By myself have I sworn, saith the Lord, since, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only one:
YLT(i) 15 And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens, 16 and saith, `By Myself I have sworn—the affirmation of Jehovah—that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one—
JuliaSmith(i) 15 And the messenger of Jehovah will call to Abraham the second time out of the heavens. 16 And he will say, By myself did I swear, says Jehovah, for because that thou didst this word, and didst not spare thy son, thine only.
Darby(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time, 16 and said, By myself I swear, saith Jehovah, that, because thou hast done this, and hast not withheld thy son, thine only [son],
ERV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
ASV(i) 15 And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said: 'By Myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
Rotherham(i) 15 Then called out the messenger of Yahweh, unto Abraham,––a second time, out of the heavens; 16 and said, By myself, have I sworn is the oracle of Yahweh,––Because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one,
CLV(i) 15 And calling is the messenger of Yahweh to Abraham a second time from the heavens, and saying, 16 By Myself I swear, averring is Yahweh, that, because you have done this thing and have not kept back your son, your only one, from Me,
BBE(i) 15 And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven, 16 Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son,
MKJV(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens the second time, 16 and said, I have sworn by Myself, says Jehovah; because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one;
LITV(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens a second time. 16 And He said, I have sworn by Myself, declares Jehovah, that on account of this thing you have done, and not have withheld your son, your only son,
ECB(i) 15 And the angel of Yah Veh calls to Abraham from the heavens the second time, 16 and says, I oath by myself - an oracle of Yah Veh for because you work this word and withhold not your son, your only:
ACV(i) 15 And the agent of LORD called to Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself I have sworn, says LORD, because thou have done this thing, and have not withheld thy son, thine only son,
WEB(i) 15 Yahweh’s angel called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
NHEB(i) 15 The angel of God called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, "I have sworn by myself," says the LORD, "because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one, from me,
AKJV(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, said the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
KJ2000(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
UKJV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
TKJU(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time, 16 and said, " 'By Myself have I sworn,' says the LORD, 'for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
EJ2000(i) 15 ¶ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time 16 and said, By myself I have sworn, said the LORD, for because thou hast done this thing and hast not withheld thy son, thine only son;
CAB(i) 15 Then the Angel of the Lord called Abraham the second time out of heaven, saying, 16 I have sworn by Myself, says the Lord, because you have done this thing, and on My account have not spared your beloved son,
LXX2012(i) 15 And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, I have sworn by myself, says the Lord, because you have done this thing, and on my account have not spared your beloved son, 16 surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and your seed shall inherit the cities of their enemies.
NSB(i) 15 The angel of Jehovah called to Abraham from heaven a second time. 16 He said: »I am taking an oath on my own name, declares Jehovah, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,
ISV(i) 15 The angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven 16 and said, “I have taken an oath to swear by myself,” declares the LORD, “that since you have carried this out and have not withheld your only unique son,
LEB(i) 15 And the angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven. 16 And he said, "I swear by myself, declares Yahweh, that because you have done this thing and have not withheld your son, your only child,
BSB(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time, 16 saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son,
MSB(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time, 16 saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son,
MLV(i) 15 And the messenger of Jehovah called to Abraham a second time out of heaven 16 and said, I have sworn by myself, says Jehovah, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
VIN(i) 15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time. 16 And he said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this thing and have not withheld your son, your only child,
Luther1545(i) 15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel 16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dieweil du solches getan hast und hast deines einigen Sohnes nicht verschonet,
Luther1912(i) 15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel 16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont,
ELB1871(i) 15 Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu 16 und sprach: Ich schwöre bei mir selbst, spricht Jehova, daß, weil du dieses getan und deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast,
ELB1905(i) 15 Und der Engel Jahwes rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu 16 und sprach: Ich schwöre bei mir selbst, spricht Jahwe, Eig. ist der Spruch Jahwes daß, weil du dieses getan und deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast,
DSV(i) 15 Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel; 16 En zeide: Ik zweer bij Mijzelven, spreekt de HEERE; daarom dat gij deze zaak gedaan hebt, en uw zoon, uw enige, niet onthouden hebt;
Giguet(i) 15 ¶ L’ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham du haut du ciel, disant: 16 Je l’ai juré par moi-même, dit le Seigneur: parce que tu as fait ce que tu viens de faire, et que, pour moi, tu n’as pas épargné ton fils bien-aimé,
DarbyFR(i) 15
Et l'Ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit: 16 J'ai juré par moi-même, dit l'Éternel: Parce que tu as fait cette chose-là, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,
Martin(i) 15 Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, 16 En disant : J'ai juré par moi-même, dit l'Eternel; parce que tu as fait cette chose-ci, et que tu n'as point épargné ton fils, ton unique,
Segond(i) 15 L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux, 16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique,
SE(i) 15 Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo, 16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;
ReinaValera(i) 15 Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo, 16 Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;
JBS(i) 15 ¶ Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo, 16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único;
Albanian(i) 15 Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha: 16 "Unë betohem për veten time, thotë Zoti, se ti e bëre këtë dhe nuk kurseve tët bir, të vetmin bir që ke,
RST(i) 15 И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба 16 и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
Arabic(i) 15 ونادى ملاك الرب ابراهيم ثانية من السماء 16 وقال بذاتي اقسمت يقول الرب. اني من اجل انك فعلت هذا الامر ولم تمسك ابنك وحيدك
ArmenianEastern(i) 15 Տիրոջ հրեշտակը երկնքից երկրորդ անգամ ձայն տալով՝ ասաց Աբրահամին. 16 «Անձովս եմ երդւում, - ասում է Տէրը, - քանի որ դու արեցիր այդ բանը՝ ինձ համար չխնայեցիր քո սիրելի որդուն,
Bulgarian(i) 15 Тогава втори път Ангелът ГОСПОДЕН извика на Авраам от небето и каза: 16 В Себе Си се заклевам, заявява ГОСПОД, че понеже направи това нещо и не задържа сина си, единствения си син,
Croatian(i) 15 Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put 16 i reče: "Kunem se samim sobom, izjavljuje Jahve: Kad si to učinio i nisi mi uskratio svog jedinca sina,
BKR(i) 15 Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe, 16 A řekl: Skrze sebe samého přisáhl jsem, praví Hospodin, poněvadž jsi učinil tu věc, že jsi neodpustil synu svému, jedinému svému:
Danish(i) 15 Og HERRENS Engel raabte til Abraham anden Gang af Himmelen. 16 Og han sagde: Jeg har svoret ved mig, siger HERREN, at fordi du gjorde dette og ikke sparede din Søn, den eneste:
CUV(i) 15 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 : 16 耶 和 華 說 : 你 既 行 了 這 事 , 不 留 下 你 的 兒 子 , 就 是 你 獨 生 的 兒 子 , 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 :
CUVS(i) 15 耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 : 16 耶 和 华 说 : 你 既 行 了 这 事 , 不 留 下 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 我 便 指 着 自 己 起 誓 说 :
Esperanto(i) 15 Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo, 16 kaj diris: Mi jxuras per Mi, diras la Eternulo, ke cxar vi faris tiun aferon kaj ne indulgis vian filon, la solan;
Estonian(i) 15 Ja Issanda Ingel hüüdis Aabrahami teist korda taevast 16 ning ütles temale: „Ma vannun Iseenese juures, ütleb Issand: sellepärast, et sa seda tegid ega keelanud Mulle oma ainust poega,
Finnish(i) 15 Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta. 16 Ja sanoi: Minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra: ettäs tämän teit, ja et säästänyt sinun ainoaa poikaas;
FinnishPR(i) 15 Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta 16 ja sanoi: "Minä vannon itse kauttani, sanoo Herra: Sentähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainokaista poikaasi,
Haitian(i) 15 Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa: 16 -Mwen sèmante sou tèt mwen. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Mwen gen pou m' beni ou anpil poutèt sa ou fè a. Ou pa t' refize ban mwen pitit ou a, sèl pitit gason ou genyen an.
Hungarian(i) 15 És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl. 16 És monda: Én magamra esküszöm azt mondja az Úr: mivelhogy e dolgot cselekedéd, és nem kedvezél a te fiadnak, a te egyetlenegyednek:
Indonesian(i) 15 Sekali lagi dari langit malaikat TUHAN berseru kepada Abraham, 16 "TUHAN berkata: Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri, karena engkau telah melakukan hal ini dan tidak menolak untuk menyerahkan anakmu yang tunggal itu kepada-Ku,
Italian(i) 15 E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta. 16 E disse: Io giuro per me stesso, dice il Signore, che, poichè tu hai fatto questo e non mi hai dinegato il tuo figliuolo, il tuo unico;
ItalianRiveduta(i) 15 L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse: 16 "Io giuro per me stesso, dice l’Eterno, che, siccome tu hai fatto questo e non m’hai rifiutato il tuo figliuolo, l’unico tuo,
Korean(i) 15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러 16 가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자를 아끼지 아니하였은즉
Lithuanian(i) 15 Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus 16 ir tarė: “Savimi prisiekiu,­sako Viešpats,­kadangi tu tai padarei ir nepagailėjai savo vienintelio sūnaus,
PBG(i) 15 Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc: 16 Przez siebie samego przysiągłem, mówi Pan: Ponieważeś to uczynił, a nie sfolgowałeś synowi twemu, jedynemu twemu;
Portuguese(i) 15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu, 16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
Norwegian(i) 15 Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen 16 og sa: Ved mig selv sverger jeg, sier Herren: Fordi du gjorde dette og ikke sparte din eneste sønn,
Romanian(i) 15 Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam, 16 şi a zis:,,Pe Mine însumi jur, zice Domnul: pentrucă ai făcut lucrul acesta, şi n'ai cruţat pe fiul tău, pe singurul tău fiu,
Ukrainian(i) 15 А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге, 16 і сказав: Клянуся Собою, це слово Господнє, тому, що вчинив ти цю річ, і не пожалів був сина свого, одинака свого,