Genesis 14:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G4160 εποίησαν G4171 πόλεμον G3326 μετά G* Βαλλά G935 βασιλέως G* Σοδόμων G2532 και G3326 μετά G* Βαρσά G935 βασιλέως G* Γομόρρας G2532 και G3326 μετά G* Σενναάρ G935 βασιλέως G* Αδαμά G2532 και G* Συμόρ G935 βασιλέως G* Σεβωείμ G2532 και G935 βασιλέως G* Βαλάκ G3778 αυτή G1510.2.3 εστί G* Σηγώρ
  3 G3956 πάντες G3778 ούτοι G4856 συνεφώνησαν G1909 επί G3588 την G5327 φάραγγα G3588 την G252 αλυκήν G3778 αυτή G3588 η G2281 θάλασσα G3588 των G251 αλών
LXX_WH(i)
    2 G4160 V-AAI-3P εποιησαν G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα   N-PRI βαλλα G935 N-GSM βασιλεως G4670 N-GS σοδομων G2532 CONJ και G3326 PREP μετα   N-PRI βαρσα G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI γομορρας G2532 CONJ και   N-PRI σεννααρ G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI αδαμα G2532 CONJ και   N-PRI συμοβορ G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI σεβωιμ G2532 CONJ και G935 N-GSM βασιλεως G904 N-PRI βαλακ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI σηγωρ
    3 G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι G4856 V-AAI-3P συνεφωνησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5327 N-ASF φαραγγα G3588 T-ASF την G252 A-ASF αλυκην G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G3588 T-GPM των G251 N-GPM αλων
HOT(i) 2 עשׂו מלחמה את ברע מלך סדם ואת ברשׁע מלך עמרה שׁנאב מלך אדמה ושׁמאבר מלך צביים ומלך בלע היא צער׃ 3 כל אלה חברו אל עמק השׂדים הוא ים המלח׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 עשׂו made H4421 מלחמה war H854 את with H1298 ברע Bera H4428 מלך king H5467 סדם of Sodom, H854 ואת and with H1306 ברשׁע Birsha H4428 מלך king H6017 עמרה of Gomorrah, H8134 שׁנאב Shinab H4428 מלך king H126 אדמה of Admah, H8038 ושׁמאבר and Shemeber H4428 מלך king H6636 צביים of Zeboiim, H4428 ומלך and the king H1106 בלע of Bela, H1931 היא which H6820 צער׃ is Zoar.
  3 H3605 כל All H428 אלה these H2266 חברו were joined together H413 אל in H6010 עמק the vale H7708 השׂדים of Siddim, H1931 הוא which H3220 ים sea. H4417 המלח׃ is the salt
Vulgate(i) 2 inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor 3 omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis
Clementine_Vulgate(i) 2 inirent bellum contra Bara regem Sodomorum, et contra Bersa regem Gomorrhæ, et contra Sennaab regem Adamæ, et contra Semeber regem Seboim, contraque regem Balæ, ipsa est Segor. 3 Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
Wycliffe(i) 2 and Tadal, kyng of folkis, bigunnen batel ayens Bara, kyng of Sodom, and ayens Bersa, kyng of Gomorre, and ayens Sennaar, kyng of Adama, and ayens Semeber, kyng of Seboym, and ayens the kyng of Bale; thilke Bale is Segor. 3 Alle these camen togidre in to the valey of wode, which is now the see of salt.
Tyndale(i) 2 made warre wyth Bera kynge of Sodoh and with Birsa kynge of Gomorra. And wythe Sineab kynge of Adama and with Semeaber kynge of Zeboim and wyth the kynge of Bela Which Bela is called Zoar. 3 All these came together vnto the vale of siddim which is now the salt see
Coverdale(i) 2 That they made warre wt Bera ye kynge of Sodome, and wt Birsa the kynge of Gomorra, & with Sineab the kynge of Adama, & with Semeaber the kynge of Zeboim, and with the kynge of Bela, which is called Zoar. 3 These came all together in to the brode valley, where now the salt see is:
MSTC(i) 2 made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, and with Shinab king of Admah, and with Shemeber king of Zeboiim, and with the king of Bela — which Bela is called Zoar. 3 All these came together unto the vale of Siddim, which is now the salt sea.
Matthew(i) 2 made warre wyth the kynge of Bera, kyng of Sodome, and wyth Girsa kynge of Gomorra, and wt Sineab, king of Adama, & wyth Semeabar kyng of Zeboim, & wyth the kyng of Bela, whych Bela is called Zoar. 3 All these came togyther to the vale of Siddim, which is nowe the salt sea.
Great(i) 2 and they made warre wyth Bera kynge of Sodome, & wyth Birsa kynge of Gomorra, and with Sineab kynge of Adama, and with Semeabar kynge of Zeboim, and with the kynge of Bela. The same is Zoar. 3 All these were ioyned together in the vale of Siddim where the salt see is.
Geneva(i) 2 These men made warre with Bera King of Sodom, and with Birsha King of Gomorah, Shinab King of Admah, and Shemeber King of Zeboiim, and the King of Bela, which is Zoar. 3 All these ioyned together in the vale of Siddim, which is the salt Sea.
Bishops(i) 2 [These] made warre with Bera kyng of Sodome, and with Birsa kyng of Gomorrhe, and with Sinab kyng of Adma, and with Semeber kyng of Seboiim, and with the kyng of Bela, the same is Soar 3 All these were ioyned together in the vale of Siddim, where [nowe] the salt sea is
DouayRheims(i) 2 Made war against Bara, king of Sodom, and against Bersa, king of Gomorrha, and against Sennaab, king of Adama, and against Semeber, king of Seboim, and against the king of Bala, which is Segor. 3 All these came together into the woodland vale, which now is the salt sea.
KJV(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
KJV_Cambridge(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
Thomson(i) 2 made war on Balla king of Sodom, and on Barsa king of Gomorra, and on Sennaar king of Adama, and Sumobor king of Seboeim, and the king of Balak which is Segor. 3 All these met together on the salt vale, which is now the sea of salt.
Webster(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
Brenton(i) 2 made war with Balla king of Sodom, and with Barsa king of Gomorrha, and with Sennaar, king of Adama, and with Symobor king of Seboim and the king of Balac, this is Segor. 3 All these met with one consent at the salt valley; this is now the sea of salt.
Brenton_Greek(i) 2 ἐποίησαν πόλεμον μετὰ Βαλλὰ βασιλέως Σοδόμων, καὶ μετὰ Βαρσὰ βασιλέως Γομόῤῥας, καὶ μετὰ Σενναὰρ βασιλέως Ἀδαμὰ, καὶ μετὰ Συμοβὸρ βασιλέως Σεβωεὶμ, καὶ βασιλέως Βαλάκ· αὕτη ἐστὶ Σηγώρ. 3 Πάντες οὗτοι συνεφώνησαν ἐπὶ τὴν φάραγγα τὴν ἁλυκήν· αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν.
Leeser(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these joined together in the vale of Siddim, which is now the salt sea.
YLT(i) 2 they have made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these have been joined together unto the valley of Siddim, which is the Salt Sea;
JuliaSmith(i) 2 Made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboim, and the king of Bela, this is Zoar. 3 All these joined together in the valley of Siddim; this is the sea of salt
Darby(i) 2 [that] they made war with Bera the king of Sodom, and with Birsha the king of Gomorrah, Shinab the king of Admah, and Shemeber the king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined in the vale of Siddim, which is the salt sea.
ERV(i) 2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar). 3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
ASV(i) 2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar). 3 All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
JPS_ASV_Byz(i) 2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela - the same is Zoar. 3 All these came as allies unto the vale of Siddim - the same is the Salt Sea.
Rotherham(i) 2 that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah,––Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboim, and the king of Bela––the same, is Zoar. 3 All these, joined together in the valley of the open fields, the same, is the Salt Sea.
CLV(i) 2 that they make war with Bera, king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, and Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela. (It is now Zoar.. 3 All these are joined at the vale of the salt fields. (It is now the salt sea.)
BBE(i) 2 They made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela which is Zoar. 3 All these came together in the valley of Siddim which is the Salt Sea.
MKJV(i) 2 they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea.
LITV(i) 2 They made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together to the valley of Siddim, which is the Salt Sea.
ECB(i) 2 that these work war with Bera sovereign of Sedom and with Birsha sovereign of Amorah, Shinab sovereign of Admah, and Shem Eber sovereign of Seboim, and the sovereign of Bela, which is Soar: 3 these all joined together in the valley of Siddim - the salt sea.
ACV(i) 2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar). 3 All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).
WEB(i) 2 they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar). 3 All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
NHEB(i) 2 that they made war with Bera, king of Sodom, and with Birsha, king of Gomorrah, Shinab, king of Admah, and Shemeber, king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 3 All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
AKJV(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
KJ2000(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the Valley of Siddim, which is the salt sea.
UKJV(i) 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
TKJU(i) 2 that these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the valley of Siddim, which is the salt sea.
EJ2000(i) 2 made war against Bera king of Sodom and against Birsha king of Gomorrah and against Shinab king of Admah and against Shemeber king of Zeboiim and against the king of Bela, which is Zoar. 3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
CAB(i) 2 made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, and with Shinab, king of Adamah, and with Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela, (that is, Zoar). 3 All these met with one accord at the Salt Valley; this is now the Salt Sea.
LXX2012(i) 2 made war with Balla king of Sodom, and with Barsa king of Gomorrha, and with Sennaar, king of Adama, and with Symobor king of Seboim and the king of Balac, this is Segor. 3 All these met with one consent at the salt valley; this is [now] the sea of salt.
NSB(i) 2 these four kings made war with King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Zoar. 3 These joined forces in the Valley of Siddim at the Dead Sea.
ISV(i) 2 they engaged in war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, along with the king of Bela (which was also known as Zoar). 3 All of this latter group of kings allied together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
LEB(i) 2 made war with Bera, the king of Sodom, and Birsha, the king of Gomorrah, Shinab, the king of Admah, and Shemeber, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 3 All these joined forces at the valley of Siddim (that is, the sea of the salt).
BSB(i) 2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 3 The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
MSB(i) 2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 3 The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
MLV(i) 2 that they made war with Bera King of Sodom and with Birsha King of Gomorrah, with Shinab King of Admah and with Shemeber King of Zeboiim and the King of Bela (which is Zoar).
3 All these joined together in the valley of Siddim (which is the Salt Sea).
VIN(i) 2 they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar). 3 these all joined together in the valley of Siddim - the salt sea.
Luther1545(i) 2 daß sie kriegten mit Bera, dem Könige von Sodom, und mit Birsa, dem Könige von Gomorrha, und mit Sineab, dem Könige von Adama, und mit Semeber, dem Könige von Zeboim, und mit dem Könige von Bela, die heißt Zoar. 3 Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, da nun das Salzmeer ist.
Luther1912(i) 2 daß sie kriegten mit Bera, dem König von Sodom, und mit Birsa, dem König von Gomorra, und mit Sineab, dem König von Adama, und mit Semeber, dem König von Zeboim, und mit dem König von Bela, das Zoar heißt. 3 Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, wo nun das Salzmeer ist.
ELB1871(i) 2 daß sie Krieg führten mit Bera, dem Könige von Sodom, und mit Birscha, dem Könige von Gomorra, Schineab, dem Könige von Adama, und Schemeber, dem Könige von Zeboim, und mit dem Könige von Bela, das ist Zoar. 3 Alle diese verbündeten sich und kamen in das Tal Siddim, das ist das Salzmeer.
ELB1905(i) 2 daß sie Krieg führten mit Bera, dem Könige von Sodom, und mit Birscha, dem Könige von Gomorra, Schineab, dem Könige von Adama, und Schemeber, dem Könige von Zeboim, und mit dem Könige von Bela, das ist Zoar. 3 Alle diese verbündeten sich und kamen in das Tal Siddim, das ist das Salzmeer.
DSV(i) 2 Dat zij krijg voerden met Bera, koning van Sodom, en met Birsa, koning van Gomorra, Sinab, koning van Adama, en Semeber, koning van Zeboim, en den koning van Bela, dat is Zoar. 3 Deze allen voegden zich samen in het dal Siddim, dat is de Zoutzee.
Giguet(i) 2 Firent la guerre contre Balla, roi de Sodome, et Barsa, roi de Gomorrhe, et Sennaar, roi d’Adama, et Symobor, roi de Séboïm, et le roi de Balac (aujourd’hui Ségor). 3 Tous ces derniers se confédérèrent dans le vallon Salé (aujourd’hui mer des Sels).
DarbyFR(i) 2 qu'ils firent la guerre contre Béra, roi de Sodome, et contre Birsha, roi de Gomorrhe, contre Shineab, roi d'Adma, et contre Shéméber, roi de Tseboïm, et contre le roi de Béla, qui est Tsoar. 3 Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
Martin(i) 2 Qu'ils firent la guerre contre Bérah Roi de Sodome, et contre Birsah Roi de Gomorrhe, et contre Sinab Roi d'Adma, et contre Séméber Roi de Tséboïm, et contre le Roi de Bélah, qui est Tsohar. 3 Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
Segond(i) 2 il arriva qu'ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birscha, roi de Gomorrhe, à Schineab, roi d'Adma, à Schémeéber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar. 3 Ces derniers s'assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
SE(i) 2 hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsa, rey de Gomorra, y contra Sinab, rey de Adma, y contra Semeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar. 3 Todos éstos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado.
ReinaValera(i) 2 Que éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsha, rey de Gomorra, y contra Shinab, rey de Adma, y contra Shemeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar. 3 Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que es el mar salado.
JBS(i) 2 hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsa, rey de Gomorra, y contra Sinab, rey de Adma, y contra Semeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar. 3 Todos éstos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado.
Albanian(i) 2 që ata i bënë luftë Beraut, mbret i Sodomës, Birshës, mbret i Gomorës, Shinabit, mbret i Admahut, Shemeberit, mbret i Ceboimit dhe mbretit të Belës (që është Coari). 3 Tërë këta të fundit u grumbulluan në luginën e Sidimit (që është Deti i Kripur).
RST(i) 2 пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор. 3 Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
Arabic(i) 2 ان هؤلاء صنعوا حربا مع بارع ملك سدوم وبرشاع ملك عمورة وشنآب ملك أدمة وشمئيبر ملك صبوييم وملك بالع التي هي صوغر. 3 جميع هؤلاء اجتمعوا متعاهدين الى عمق السديم الذي هو بحر الملح.
ArmenianEastern(i) 2 պատերազմեցին սոդոմացիների արքայ Բաղակի, գոմորացիների արքայ Բարսայի, ադամաացիների արքայ Սենայի, սեբոյիմացիների արքայ Սիմոբորի, ինչպէս նաեւ Բաղակի՝ նոյն ինքը Սեգոր թագաւորի դէմ: 3 Սրանք բոլորը հաւաքուեցին Աղի ձորում, որ Աղի ծովն է:
Bulgarian(i) 2 те тръгнаха на война против содомския цар Вера, гоморския цар Варса, адманския цар Сенав, цевоимския цар Симовор и царя на Вала, която е Сигор. 3 Всички тези се събраха в долината Сидим, където е сега Солено море.
Croatian(i) 2 povedoše oni rat protiv Bere, kralja Sodome, Birše, kralja Gomore, Šinaba, kralja Adme, Šemebera, kralja Sebojima, i protiv kralja u Beli, to jest Soaru. 3 I vojske se sliju u dolinu Sidim, gdje je danas Slano more.
BKR(i) 2 Vyzdvihli válku proti Bérovi králi Sodomskému, a proti Bersovi králi Gomorskému, a Senábovi králi Adamatskému, a Semeberovi králi Seboimskému, a králi Bélamskému, to jest Ségorskému. 3 Všickni tito sjeli se do údolí Siddim, to jest již moře solné.
Danish(i) 2 at de førte Krig mod Bera, Kongen af Sodoma, og imod Birsa, Kongen af Gomorra, Sineab, Kongen af Adma, og Semeber, Kongen af Zeboim, og Kongen af Bela, det er Zoar. 3 Alle disse kom sammen i Siddims Dal, det er Salthavet.
CUV(i) 2 他 們 都 攻 打 所 多 瑪 王 比 拉 、 蛾 摩 拉 王 比 沙 、 押 瑪 王 示 納 、 洗 扁 王 善 以 別 , 和 比 拉 王 ; 比 拉 就 是 瑣 珥 。 3 這 五 王 都 在 西 訂 谷 會 合 ; 西 訂 谷 就 是 鹽 海 。
CUVS(i) 2 他 们 都 攻 打 所 多 玛 王 比 拉 、 蛾 摩 拉 王 比 沙 、 押 玛 王 示 纳 、 洗 扁 王 善 以 别 , 和 比 拉 王 ; 比 拉 就 是 琐 珥 。 3 这 五 王 都 在 西 订 谷 会 合 ; 西 订 谷 就 是 盐 海 。
Esperanto(i) 2 ili faris militon kontraux Bera, regxo de Sodom, kaj Birsxa, regxo de Gomora, SXinab, regxo de Adma, kaj SXemeber, regxo de Ceboim, kaj la regxo de Bela, kiu estas Coar. 3 CXiuj cxi tiuj kunvenis en la valo Sidim, kiu nun estas la Sala Maro.
Estonian(i) 2 et nad alustasid sõda Soodoma kuninga Bera, Gomorra kuninga Birsa, Adma kuninga Sineabi, Seboimi kuninga Semeeberi ja Bela, see on Soari kuninga vastu. 3 Need kõik kogunesid Siddimi orgu, kus nüüd on Soolameri.
Finnish(i) 2 Että he sotivat Bereaa Sodoman kuningasta, ja Birsaa Gomorran kuningasta, ja Sineabia Adaman kuningasta, ja Semeberiä Zeboimin kuningasta, ja Belan, se on Zoarin, kuningasta vastaan. 3 Nämät kaikki tulivat yhteen Siddimin laaksossa; se on suolainen meri:
FinnishPR(i) 2 että he alottivat sodan Beraa, Sodoman kuningasta, Birsaa, Gomorran kuningasta, Sinabia, Adman kuningasta, Semeberiä, Seboimin kuningasta, ja Belan, se on Sooarin, kuningasta vastaan. 3 Nämä kaikki liittoutuivat kokoontuen Siddimin laaksoon, jossa Suolameri nyt on.
Haitian(i) 2 Yo kat yo leve, y al fè lagè ak senk lòt wa. Bera ki te wa Sodòm, Bicha ki te wa Gomò, Cheneab ki te wa Adma, Chemebè ki te wa zeboyim yo, ak wa peyi Bela a. Peyi sa a te rele Zoa tou. 3 Senk wa sa yo mete tèt yo ansanm, yo reyini nan Fon Sidim lan kote lanmè Sèl la ye a.
Hungarian(i) 2 Hadat indítának [ezek] Bera, Sodoma királya ellen, Birsa, Gomora királya ellen, Sináb, Admáh királya ellen, Seméber, Czeboim királya ellen és Bélah, azaz Czoár királya ellen. 3 Mind ezek a Sziddim völgyében egyesûlének; ez a Sóstenger.
Indonesian(i) 2 berperang melawan lima raja lain, yaitu: Bera dari Sodom, Birsya dari Gomora, Syinab dari Adma, Semeber dari Zeboim, dan raja dari Bela yang disebut juga Zoar. 3 Kelima raja itu bersekutu dan mengumpulkan tentara mereka di Lembah Sidim, yang sekarang disebut Laut Mati.
Italian(i) 2 ch’essi fecero guerra contro a Bera re di Sodoma, e contro a Birsa re di Gomorra, e contro a Sineab re di Adma, e contro a Semeeber re di Seboim, e contro al re di Bela, ch’è Soar. 3 Tutti costoro, fatta lega insieme, si adunarono nella Valle di Siddim, ch’è il mar salato.
ItalianRiveduta(i) 2 ch’essi mossero guerra a Bera re di Sodoma, a Birsha re di Gomorra, a Scinear re di Adma, a Scemeber re di Tseboim e al re di Bela, che è Tsoar. 3 Tutti questi ultimi si radunarono nella valle di Siddim, ch’è il Mar salato.
Korean(i) 2 소돔 왕 베라와, 고모라 왕 비르사와, 아드마 왕 시납과, 수보임 왕 세메벨과, 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라 3 이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라
Lithuanian(i) 2 pradėjo karą su Sodomos karaliumi Bera, Gomoros karaliumi Birša, Admos karaliumi Šinabu, Ceboimo karaliumi Šemeberu ir karaliumi Belos, dar vadinamo Coaru. 3 Visi šitie, sudarę sąjungą, ėjo į Sidimo slėnį, kur dabar yra Druskos jūra.
PBG(i) 2 Że podnieśli wojnę przeciw Borowi królowi Sodomskiemu, i przeciw Bersie królowi Gomorskiemu, i Senaabowi królowi Adamackiemu, i Semeberowi królowi Seboimskiemu, i królowi Belamskiemu, to jest Zoarskiemu. 3 Wszyscy ci zaciągnęli się w dolinę Syddym, ta jest teraz morzem słonem.
Portuguese(i) 2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Adma, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar). 3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
Norwegian(i) 2 da hendte det at disse konger førte krig med Bera, kongen i Sodoma, og Birsa, kongen i Gomorra, og Sineab, kongen i Adma, og Semeber, kongen i Sebo'im, og kongen i Bela, det er Soar. 3 Alle disse slo sig sammen og drog til Siddim-dalen, der hvor Salthavet nu er.
Romanian(i) 2 s'a întîmplat că ei au făcut război cu Bera, împăratul Sodomei, cu Birşa, împăratul Gomorei, cu Şineab, împăratul Admei, cu Şemeeber, împăratul Ţeboimului şi cu împăratul Belei sau Ţoarului. 3 Aceştia din urmă s'au adunat cu toţii în valea Sidim, adică Marea Sărată.
Ukrainian(i) 2 вони вчинили війну з Бераєм, царем Содому, і з Біршаєм, царем Гомори, з Шин'авом, царем Адми, і Шемевером, царем Цевоїму, і з царем Белаю, що Цоар тепер. 3 Усі ці зібрались були до долини Сіддім, вона тепер море Солоне.