Genesis 13:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G* to Lot, G3588 the one G4848 going forth G3326 with G* Abram, G1510.7.3 was G4263 sheep, G2532 and G1016 oxen, G2532 and G2934 cattle.
  6 G2532 And G3756 [3did not G5562 4have space G1473 5for them G3588 1the G1093 2land] G2730 to dwell G260 together, G3754 for G1510.7.3 [2 were G3588   G5224 1their possessions] G1473   G4183 many, G2532 and G3756 they were not able G1410   G2730 to dwell G260 together.
  7 G2532 And G1096 there was G3163 a battle G303.1 between G3588 the G4166 herdsmen G3588 of the G2934 cattle G3588   G* of Abram, G2532 and G303.1 between G3588 the G4166 herdsmen G3588 of the G2934 cattle G3588   G* of Lot. G3588 And the G1161   G* Canaanites G2532 and G3588 the G* Perizzites G5119 then G2730 inhabited G3588 the G1093 land.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G* Λωτ G3588 τω G4848 συμπορευομένω G3326 μετά G* Άβραμ G1510.7.3 ην G4263 πρόβατα G2532 και G1016 βόες G2532 και G2934 κτήνη
  6 G2532 και G3756 ουκ G5562 εχώρει G1473 αυτούς G3588 η G1093 γη G2730 κατοικείν G260 άμα G3754 ότι G1510.7.3 ην G3588 τα G5224 υπάρχοντα αυτών G1473   G4183 πολλά G2532 και G3756 ουκ ηδύναντο G1410   G2730 κατοικείν G260 άμα
  7 G2532 και G1096 εγένετο G3163 μάχη G303.1 αναμέσον G3588 των G4166 ποιμένων G3588 των G2934 κτηνών G3588 του G* Άβραμ G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 των G4166 ποιμένων G3588 των G2934 κτηνών G3588 του G* Λωτ G3588 οι δε G1161   G* Χαναναίοι G2532 και G3588 οι G* Φερεζαίοι G5119 τότε G2730 κατώκουν G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3091 N-PRI λωτ G3588 T-DSM τω G4848 V-PMPDS συμπορευομενω G3326 PREP μετα   N-PRI αβραμ G1510 V-IAI-3S ην G4263 N-NPN προβατα G2532 CONJ και G1016 N-NPM βοες G2532 CONJ και G4633 N-NPF σκηναι
    6 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5562 V-IAI-3S εχωρει G846 D-APM αυτους G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-PAN κατοικειν G260 ADV αμα G3754 CONJ οτι G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NPN τα G5225 V-PAPNP υπαρχοντα G846 D-GPM αυτων G4183 A-NPN πολλα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P εδυναντο   V-PAN κατοικειν G260 ADV αμα
    7 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3163 N-NSF μαχη G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G4166 N-GPM ποιμενων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GSM του   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G4166 N-GPM ποιμενων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GSM του G3091 N-PRI λωτ G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   N-NPM χαναναιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM φερεζαιοι G5119 ADV τοτε   V-IAI-3P κατωκουν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 5 וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃ 6 ולא נשׂא אתם הארץ לשׁבת יחדו כי היה רכושׁם רב ולא יכלו לשׁבת יחדו׃ 7 ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישׁב בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1571 וגם also, H3876 ללוט And Lot H1980 ההלך which went H854 את with H87 אברם Abram, H1961 היה had H6629 צאן flocks, H1241 ובקר and herds, H168 ואהלים׃ and tents.
  6 H3808 ולא was not H5375 נשׂא able to bear H853 אתם   H776 הארץ And the land H3427 לשׁבת them, that they might dwell H3162 יחדו together: H3588 כי for H1961 היה was H7399 רכושׁם their substance H7227 רב great, H3808 ולא not H3201 יכלו so that they could H3427 לשׁבת dwell H3162 יחדו׃ together.
  7 H1961 ויהי And there was H7379 ריב a strife H996 בין between H7473 רעי   H4735 מקנה cattle H87 אברם of Abram's H996 ובין   H7473 רעי   H4735 מקנה cattle: H3876 לוט of Lot's H3669 והכנעני and the Canaanite H6522 והפרזי and the Perizzite H227 אז then H3427 ישׁב dwelled H776 בארץ׃ in the land.
new(i)
  5 H3876 And Lot H1980 [H8802] also, who went H854 with H87 Abram, H6629 had flocks, H1241 and herds, H168 and tents.
  6 H776 And the land H5375 [H8804] was not able to bear H3427 [H8800] them, that they might dwell H3162 together: H7399 for their substance H7227 was great, H3201 [H8804] so that they could H3427 [H8800] not dwell H3162 together.
  7 H7379 And there was a strife H7462 [H8802] between the herdmen H87 of Abram's H4735 cattle H7462 [H8802] and the herdmen H3876 of Lot's H4735 cattle: H3669 and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 [H8802] dwelt H776 then in the land.
Vulgate(i) 5 sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula 6 nec poterat eos capere terra ut habitarent simul erat quippe substantia eorum multa et non quibant habitare communiter 7 unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Loth eo autem tempore Chananeus et Ferezeus habitabant in illa terra
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula. 6 Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul: erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter. 7 Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.
Wycliffe(i) 5 But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram; 6 and the lond miyte not take hem, that thei schulden dwelle togidre, for the catel of hem was myche, and thei miyten not dwelle in comyn. 7 Wherfor also strijf was maad bitwixe the keperis of flockis of Abram and of Loth. Forsothe Chananei and Feresei dwelliden in that lond in that tyme.
Tyndale(i) 5 Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes: 6 so that the londe was not abill to receaue them that they myght dwell together for the substance of their riches was so greate that they coude not dwell together 7 And there fell a stryfe betwene the herdmen of Abrams catell and the herdmen of Lots catell. Moreouer the Cananytes and the Pherysites dwelled at that tyme in the lande.
Coverdale(i) 5 Lot also which wente with him, had shepe, greate catell & tentes: 6 so yt the londe was not able to receaue them, that they might dwell together: for the substaunce of their riches was so greate, that they coude not dwell together. 7 And there fell a strife betwene the hirdmen of Abrams catell, and the hirdmen of Lots catell. The Cananites also and the Pheresites dwelt at that tyme in the londe.
MSTC(i) 5 Lot also, which went with him, had sheep, cattle and tents: 6 so that the land was not able to receive them that they might dwell together. For the substance of their riches was so great, that they could not dwell together. 7 And there fell a strife between the herdsmen of Abram's cattle, and the herdsmen of Lot's cattle. Moreover, the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.
Matthew(i) 5 Lot also which went with him, had shepe, cattell, and tentes: 6 so that the Land was not able to receyue them, that they myght dwell togither, for the substaunce of theyr riches was so greate, that they coulde not dwel togyther. 7 And there fell a stryfe betwene the herdmen of Abrams cattell, and the herdmen of Lots cattell. Moreouer the Cananites & the Pheresytes dwelled at that tyme in the land.
Great(i) 5 Lot also whych went with Abram had shepe, cattell & tentes: 6 & the lande was not able to receaue them that they myght dwell together, for the substaunce of their ryches was greate, & they coulde not dwell to gether. 7 And there fell a stryfe betwene the herdmen of Abrams catell, & the herdmen of Lots catell. Moreouer the Cananytes and the Pheresytes dwelled at that tyme in the lande.
Geneva(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes, 6 So that the land coulde not beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they coulde not dwell together. 7 Also there was debate betweene ye heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lots cattell. (and the Canaanites and the Perizzites dwelled at that time in the land.)
Bishops(i) 5 Lot also whiche went with Abram, had sheepe, cattell, and tentes 6 And the lande was not able to beare them, that they might dwell together: for theyr substaunce was great, so that they coulde not dwell together 7 And there fell a stryfe betwene the heardmen of Abrams cattell, and the heardmen of Lottes cattell: Moreouer, the Chanaanites, and Pherisites dwelled at that tyme in the lande
DouayRheims(i) 5 But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents. 6 Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together. 7 Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and of Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.
KJV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
KJV_Cambridge(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
KJV_Strongs(i)
  5 H3876 And Lot H1980 also, which went [H8802]   H854 with H87 Abram H6629 , had flocks H1241 , and herds H168 , and tents.
  6 H776 And the land H5375 was not able to bear [H8804]   H3427 them, that they might dwell [H8800]   H3162 together H7399 : for their substance H7227 was great H3201 , so that they could [H8804]   H3427 not dwell [H8800]   H3162 together.
  7 H7379 And there was a strife H7462 between the herdmen [H8802]   H87 of Abram's H4735 cattle H7462 and the herdmen [H8802]   H3876 of Lot's H4735 cattle H3669 : and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 dwelled [H8802]   H776 then in the land.
Thomson(i) 5 Now Lot who accompanied Abram had flocks and herds and tents, 6 so that the land would not admit of their living together. Because their substance was great and the land did not admit of their living together, 7 and there was quarreling between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited that land;
Webster(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
Webster_Strongs(i)
  5 H3876 And Lot H1980 [H8802] also, who went H854 with H87 Abram H6629 , had flocks H1241 , and herds H168 , and tents.
  6 H776 And the land H5375 [H8804] was not able to bear H3427 [H8800] them, that they might dwell H3162 together H7399 : for their substance H7227 was great H3201 [H8804] , so that they could H3427 [H8800] not dwell H3162 together.
  7 H7379 And there was a strife H7462 [H8802] between the herdmen H87 of Abram's H4735 cattle H7462 [H8802] and the herdmen H3876 of Lot's H4735 cattle H3669 : and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 [H8802] dwelt H776 then in the land.
Brenton(i) 5 And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents. 6 And the land was not large enough for them to live together, because their possessions were great; and the land was not large enough for them to live together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle, and the herdmen of Lot's cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα, καὶ βόες, καὶ σκηναί. 6 Καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά· καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα. 7 Καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἅβραμ, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λώτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
Leeser(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there arose a strife between the herdmen of Abram’s cattle, and the herdmen of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
YLT(i) 5 And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents; 6 and the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together; 7 and there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite are then dwelling in the land.
JuliaSmith(i) 5 And to Lot also going with Abram, were sheep and oxen and tents. 6 And the land supported them not to dwell together, for their acquisition was a multitude, and they were not able to dwell together. 7 And there shall be a strife between the shepherds of Abram's cattle, and between the shepherds of Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite then dwelt in the land.
Darby(i) 5 And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents. 6 And the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together. 7 And there was strife between the herdsmen of Abram`s cattle and the herdsmen of Lot`s cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
ERV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
ASV(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
ASV_Strongs(i)
  5 H3876 And Lot H1980 also, who went H854 with H87 Abram, H6629 had flocks, H1241 and herds, H168 and tents.
  6 H776 And the land H5375 was not able to bear H3427 them, that they might dwell H3162 together: H7399 for their substance H7227 was great, H3201 so that they could H3427 not dwell H3162 together.
  7 H7379 And there was a strife H7462 between the herdsmen H87 of Abram's H4735 cattle H7462 and the herdsmen H3876 of Lot's H4735 cattle: H3669 and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 dwelt H776 then in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
Rotherham(i) 5 Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds, and tents. 6 And the land suffered them not to dwell together,––because, their substance, had become, great, so that they could not dwell together. 7 And there arose a strife betwixt the herdmen of Abram, and the herdmen of Lot. Now, the Canaanite and the Perizzite, were then dwelling in the land.
CLV(i) 5 And moreover, Lot who is going with Abram, comes to have a flock and a herd and tents. 6 And not bearing is the land their dwelling together, for coming are their goods to be many and they cannot dwell together. 7 And coming is a contention between the graziers of Abram's cattle and the graziers of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite are then dwelling in the land.
BBE(i) 5 And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents; 6 So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together. 7 And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land.
MKJV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might live together. For their substance was great, so that they could not live together. 7 And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite lived then in the land.
LITV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 And the land was not able to bear them, for dwelling together, for their wealth was great, so that they could not dwell together. 7 And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. And the Canaanite and the Perizzite lived then in the land.
ECB(i) 5 And Lot also, who goes with Abram, has flocks and oxen and tents. 6 And because their acquisition is so great, the land is not able to bear them to settle together - so that they cannot settle together. 7 And there is a strife between the tenders of the chattel of Abram and the tenders of the chattel of Lot: and the Kenaaniy and the Perizziy settle in the land.
ACV(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together. For their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite then dwelt in the land.
WEB(i) 5 Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents. 6 The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together. 7 There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
WEB_Strongs(i)
  5 H3876 Lot H1980 also, who went H854 with H87 Abram, H6629 had flocks, H1241 and herds, H168 and tents.
  6 H776 The land H5375 was not able to bear H3427 them, that they might live H3162 together: H7399 for their substance H7227 was great, H3201 so that they could H3427 not live H3162 together.
  7 H7379 There was a strife H7462 between the herdsmen H87 of Abram's H4735 livestock H7462 and the herdsmen H3876 of Lot's H4735 livestock: H3669 and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 lived H776 in the land at that time.
NHEB(i) 5 Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 The land was not able to support them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to remain together. 7 There was a strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. And the Canaanite and the Perizzite lived in the land at that time.
AKJV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3876 And Lot H1571 also, H1980 which went H87 with Abram, H1961 had H6629 flocks, H1241 and herds, H168 and tents.
  6 H776 And the land H5375 was not able H5375 to bear H3427 them, that they might dwell H3162 together: H7399 for their substance H7227 was great, H3201 so that they could H3427 not dwell H3162 together.
  7 H7379 And there was a strife H996 between H7462 the herdsmen H87 of Abram’s H4735 cattle H7462 and the herdsmen H3876 of Lot’s H4735 cattle: H3669 and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 dwelled H227 then H776 in the land.
KJ2000(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their possessions were great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanites and the Perizzites dwelled then in the land.
UKJV(i) 5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
TKJU(i) 5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: For their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's domestic beasts and the herdsmen of Lot's domestic beasts: And the Canaanite and the Perizzite dwelled in the land at that time.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3876 And Lot H1980 also, which went H854 with H87 Abram, H6629 had flocks, H1241 and herds, H168 and tents.
  6 H776 And the land H5375 was not able to carry H3427 them, that they might live H3162 together: H7399 for their substance H7227 was great, H3201 so that they could H3427 not live H3162 together.
  7 H7379 And there was strife H7462 between the herdsmen H87 of Abram's H4735 cattle H7462 and the herdsmen H3876 of Lot's H4735 cattle: H3669 and the Canaanite H6522 and the Perizzite H3427 lived H776 then in the land.
EJ2000(i) 5 ¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents. 6 And the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
CAB(i) 5 And Lot, who went out with Abram, had sheep, oxen, and tents. 6 And the land was not large enough for them to live together, because their possessions were great; and the land was not large enough for them to live together. 7 And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle, and the herdsmen of Lot's cattle, and the Canaanites and the Perizzites then inhabited the land.
LXX2012(i) 5 And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents. 6 And the land was not large enough for them to live together, because their possessions were great; and the land was not large enough for them to live together. 7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle, and the herdmen of Lot's cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land.
NSB(i) 5 Lot moved about with Abram. He also had flocks and herds and tents. 6 But the land could not support them while they stayed together. Their possessions were so great that they were not able to stay together. 7 Quarreling arose between Abram’s herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
ISV(i) 5 Lot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep, herds, and tents. 6 But the land could not support them living together, because they had so many livestock that they could not stay together. 7 There was strife between the herdsmen in charge of Abram’s livestock and the herdsmen in charge of Lot’s livestock. Also, at that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.
LEB(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had herds and tents. 6 And the land could not support them* so as to live together, because their possessions were so many that* they were not able to live together. 7 And there was a quarrel between the herdsmen of the livestock of Abram and the herdsmen of the livestock of Lot. Now at that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.
BSB(i) 5 Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist. 7 And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
MSB(i) 5 Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist. 7 And there was discord between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot. At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
MLV(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together. For their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt in the land then.
VIN(i) 5 And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 But the land could not support them while they stayed together. Their possessions were so great that they were not able to stay together. 7 Quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Luther1545(i) 5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten. 6 Und das Land mochte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohneten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen. 7 Und war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohneten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3876 Lot H854 aber, der mit H87 Abram H1980 zog H6629 , der hatte auch Schafe H1241 und Rinder H168 und Hütten .
  6 H776 Und das Land H5375 mochte es nicht ertragen H3162 , daß sie beieinander H7399 wohneten; denn ihre Habe H3427 war H7227 groß H3201 , und konnten H3162 nicht beieinander H3427 wohnen .
  7 H3427 Und war H7379 immer Zank H7462 zwischen den Hirten H87 über Abrams H4735 Vieh H7462 und zwischen den Hirten H3876 über Lots H4735 Vieh H3669 . So wohneten auch zu der Zeit die Kanaaniter H6522 und Pheresiter H776 im Lande .
Luther1912(i) 5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten. 6 Und das Land konnte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen. 7 Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohnten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3876 Lot H854 aber, der mit H87 Abram H1980 zog H6629 , der hatte auch Schafe H1241 und Rinder H168 und Hütten .
  6 H776 Und das Land H5375 konnte H5375 es nicht ertragen H3162 , daß sie beieinander H3427 wohnten H7399 ; denn ihre Habe H7227 war groß H3201 , und sie konnten H3162 nicht beieinander H3427 wohnen .
  7 H7379 Und es war immer Zank H7462 zwischen den Hirten H87 über Abrams H4735 Vieh H7462 und zwischen den Hirten H3876 über Lots H4735 Vieh H3427 . So wohnten H3669 auch zu der Zeit die Kanaaniter H6522 und Pheresiter H776 im Lande .
ELB1871(i) 5 Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte. 6 Und das Land ertrug es nicht, daß sie beisammen wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beisammen wohnen. 7 Und es gab Zank zwischen den Hirten von Abrams Vieh und den Hirten von Lots Vieh. Und die Kanaaniter und die Perisiter wohnten damals im Lande.
ELB1905(i) 5 Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte. 6 Und das Land ertrug es nicht, daß sie beisammen wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beisammen wohnen. 7 Und es gab Zank zwischen den Hirten von Abrams Vieh und den Hirten von Lots Vieh. Und die Kanaaniter und die Perisiter wohnten damals im Lande.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3876 Und auch Lot H854 , der mit H87 Abram H1980 zog H6629 , hatte Kleinvieh H1241 und Rinder und Zelte.
  6 H776 Und das Land H3427 ertrug es nicht, daß sie beisammen wohnten H5375 ; denn ihre Habe H7227 war groß H3201 , und sie konnten H3427 nicht beisammen wohnen .
  7 H7379 Und es gab Zank H7462 zwischen den Hirten H87 von Abrams H4735 Vieh H7462 und den Hirten H3876 von Lots H4735 Vieh H3669 . Und die Kanaaniter H3427 und die Perisiter wohnten H776 damals im Lande .
DSV(i) 5 En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten. 6 En dat land droeg hen niet, om samen te wonen; want hun have was vele, zodat zij samen niet konden wonen. 7 En er was twist tussen de herders van Abrams vee, en tussen de herders van Lots vee. Ook woonden toen de Kanaänieten en Ferezieten in dat land.
DSV_Strongs(i)
  5 H3876 En Lot H854 , die met H87 Abram H1980 H8802 toog H1961 H8799 , had H1571 ook H6629 schapen H1241 , en runderen H168 , en tenten.
  6 H776 En dat land H5375 H8804 droeg H853 hen H3808 niet H3162 , om samen H3427 H8800 te wonen H3588 ; want H7399 hun have H7227 was vele H3162 , zodat zij samen H3808 niet H3201 H8804 konden H3427 H8800 wonen.
  7 H1961 H8799 En er was H7379 twist H996 tussen H7462 H8802 de herders H87 van Abrams H4735 vee H996 , en tussen H7462 H8802 de herders H3876 van Lots H4735 vee H3427 H8802 . Ook woonden H227 toen H3669 de Kanaanieten H6522 en Ferezieten H776 in dat land.
Giguet(i) 5 ¶ Lot, qui accompagnait Abram, avait aussi des brebis, et des bœufs, et des tentes. 6 Or, cette terre ne pouvait suffire à leur commun séjour, car leurs richesses étaient nombreuses; cette terre ne pouvait donc suffire à leur séjour commun. 7 Aussi une rixe survint-elle entre les pâtres des troupeaux d’Abram et les pâtres des troupeaux de Lot. Or, les Chananéens et les Phéréséens habitaient alors cette terre.
DarbyFR(i) 5
Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes. 6 Et le pays ne pouvait les porter pour qu'ils habitassent ensemble; car leur bien était grand, et ils ne pouvaient habiter ensemble. 7 Et il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Et le Cananéen et le Phérézien habitaient alors dans le pays.
Martin(i) 5 Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des boeufs, et des tentes. 6 Et la terre ne les pouvait porter pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu'ils ne pouvaient demeurer l'un avec l'autre. 7 De sorte qu'il y eut querelle entre les pasteurs du bétail d'Abram, et les pasteurs du bétail de Lot; or en ce temps-là les Cananéens et les Phérésiens demeuraient au pays.
Segond(i) 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. 6 Et la contrée était insuffisante pour qu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu'ils ne pouvaient demeurer ensemble. 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays.
Segond_Strongs(i)
  5 H3876 ¶ Lot H1980 , qui voyageait H8802   H854 avec H87 Abram H6629 , avait aussi des brebis H1241 , des bœufs H168 et des tentes.
  6 H776 Et la contrée H5375 était insuffisante H8804   H3427 pour qu’ils demeurassent H8800   H3162 ensemble H7399 , car leurs biens H7227 étaient si considérables H3201 qu’ils ne pouvaient H8804   H3427 demeurer H8800   H3162 ensemble.
  7 H7379 Il y eut querelle H7462 entre les bergers H8802   H4735 des troupeaux H87 d’Abram H7462 et les bergers H8802   H4735 des troupeaux H3876 de Lot H3669 . Les Cananéens H6522 et les Phérésiens H3427 habitaient H8802   H776 alors dans le pays.
SE(i) 5 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas. 6 De tal manera que la tierra no los sufría para morar juntos; porque su hacienda era mucha, y no pudieron habitar juntos. 7 Y hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot; y el cananeo y el ferezeo habitaban entonces en la tierra.
ReinaValera(i) 5 Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas. 6 Y la tierra no podía darles para que habitasen juntos: porque su hacienda era mucha, y no podían morar en un mismo lugar. 7 Y hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot: y el Cananeo y el Pherezeo habitaban entonces en la tierra.
JBS(i) 5 ¶ Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas. 6 De tal manera que la tierra no los sufría para morar juntos; porque su hacienda era mucha, y no pudieron habitar juntos. 7 Y hubo contienda entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot; y el cananeo y el ferezeo habitaban entonces en la tierra.
Albanian(i) 5 Edhe Loti, që udhëtonte bashkë me Abramin, kishte kope bagëtish dhe çadra. 6 Dhe vendi nuk ishte në gjendje t'i mbante, po të banonin bashkë, sepse pasuritë e tyre ishin aq të mëdha sa nuk mund të qëndronin bashkë. 7 Lindi kështu një mosmarrëveshje midis barinjve të bagëtisë së Abramit dhe barinjve të bagëtisë së Lotit. Në atë kohë banonin në këtë vend Kananejtë dhe Perezejtë.
RST(i) 5 И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. 6 И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. 7 И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скотаЛотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
Arabic(i) 5 ولوط السائر مع ابرام كان له ايضا غنم وبقر وخيام. 6 ولم تحتملهما الارض ان يسكنا معا. اذ كانت املاكهما كثيرة. فلم يقدرا ان يسكنا معا. 7 فحدثت مخاصمة بين رعاة مواشي ابرام ورعاة مواشي لوط. وكان الكنعانيون والفرزّيون حينئذ ساكنين في الارض.
ArmenianEastern(i) 5 Աբրամի հետ գնացող Ղովտը նոյնպէս ունէր արջառներ, ոչխարներ, անասուններ, 6 բայց երկիրը նրանց չէր բաւականացնում միասին ապրելու համար, քանի որ նրանք մեծ ունեցուածքի տէր էին, ուստի հնարաւոր չէր համատեղ ապրել: 7 Կռիւ եղաւ Աբրամի հօտերի հովիւների ու Ղովտի հօտերի հովիւների միջեւ: Քանանացիներն ու փերեզացիներն այդ ժամանակ բնակւում էին այդ երկրում:
Bulgarian(i) 5 Също и Лот, който ходеше заедно с Аврам, имаше овце и говеда, и шатри. 6 И земята не ги побираше да живеят заедно, тъй като имотът им беше много и не можеха да живеят заедно. 7 И между говедарите на Аврам и говедарите на Лот се появи спречкване. По това време ханаанците и ферезейците населяваха тази земя.
Croatian(i) 5 I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora, 6 tako da ih kraj ne bi izdržavao kad bi zajedno ostali. Njihovo je blago bilo veliko, te zajedno nisu mogli boraviti. 7 Svađa je nastajala između pastira stoke Abramove i pastira stoke Lotove. Tada su zemlju nastavali Kanaanci i Perižani.
BKR(i) 5 Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany. 6 A nemohla jim země postačovati, aby spolu bydlili, proto že zboží jich bylo veliké, tak že nemohli spolu bydliti. 7 Odkudž vznikla nesnáz mezi pastýři stáda Abramova a mezi pastýři stáda Lotova; nebo Kananejští a Ferezejští tehdáž bydlili v zemi té.
Danish(i) 5 Men og Lot, som vandrede med Abram, havde Faar og Fæ og Telte. 6 Og Landet kunde ikke bære dem, at de kunde bo hos hverandre; thi deres Ejendom var megen, saa de kunde ikke bo tilsammen. 7 Og der var Trætte imellem Abrams Fæhyrder og imellem Lots Fæhyrder; og der boede den Gang Kananiter og Feresiter i Landet.
CUV(i) 5 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。 6 那 地 容 不 下 他 們 ; 因 為 他 們 的 財 物 甚 多 , 使 他 們 不 能 同 居 。 7 當 時 , 迦 南 人 與 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亞 伯 蘭 的 牧 人 和 羅 得 的 牧 人 相 爭 。
CUVS(i) 5 与 亚 伯 兰 同 行 的 罗 得 也 冇 牛 群 、 羊 群 、 帐 棚 。 6 那 地 容 不 下 他 们 ; 因 为 他 们 的 财 物 甚 多 , 使 他 们 不 能 同 居 。 7 当 时 , 迦 南 人 与 比 利 洗 人 在 那 地 居 住 。 亚 伯 兰 的 牧 人 和 罗 得 的 牧 人 相 争 。
Esperanto(i) 5 Kaj ankaux Lot, kiu iris kun Abram, havis sxafojn kaj bovojn kaj tendojn. 6 Kaj ne suficxis por ili la tero, ke ili logxu kune, cxar ilia havo estis granda kaj ili ne povis logxi kune. 7 Kaj estis malpaco inter la pasxtistoj de la brutaro de Abram kaj la pasxtistoj de la brutaro de Lot; kaj la Kanaanidoj kaj Perizidoj tiam logxis en la lando.
Estonian(i) 5 Aga ka Lotil, kes rändas ühes Aabramiga, oli pudulojuseid, veiseid ja telke. 6 Kuid maa ei suutnud neid toita, et üheskoos elada, sest nende varandus oli nii suur, et neil oli võimatu üheskoos elada. 7 Ja Aabrami lojuste karjaste ja Loti lojuste karjaste vahel tekkis riid; kaananlased ja perislased elasid siis veel sellel maal.
Finnish(i) 5 Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja. 6 Ja ei heitä vetänyt maa yhdessä asumaan; sillä heillä oli paljo tavaraa, eikä taitaneet yhdessä asua. 7 Ja riita oli Abramin paimenien ja Lotin paimenien välillä: Ja siihen aikaan asuivat myös Kanaanealaiset ja Pheresiläiset maalla.
FinnishPR(i) 5 Ja myöskin Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli pikkukarjaa, raavaskarjaa ja telttoja. 6 Eikä maa riittänyt heidän asuakseen yhdessä, sillä heillä oli paljon omaisuutta, niin etteivät voineet yhdessä asua. 7 Niin syntyi riitaa Abramin karjapaimenten ja Lootin karjapaimenten välillä. Ja siihen aikaan asuivat siinä maassa kanaanilaiset ja perissiläiset.
Haitian(i) 5 Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li. 6 Peyi a te vin twò piti pou yo de a rete ansanm, paske yo te gen twòp zannimo pou bay manje. 7 Se konsa, te vin gen yon kabouyay ant gadò mouton Abram yo ak gadò mouton Lòt yo. Lè sa a, se moun Kanaran yo ak moun Ferezi yo ki te rete nan peyi a.
Hungarian(i) 5 Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai. 6 És nem bírá meg õket az a föld, hogy együtt lakjanak, mert sok jószáguk vala, és nem lakhatának együtt. 7 Versengés is támada az Ábrám barompásztorai között, és a Lót barompásztorai között; és a Kananeusok és a Perizeusok is ott laknak vala akkor azon a földön.
Indonesian(i) 5 Lot juga mempunyai keluarga dan hamba-hamba serta domba, kambing dan sapi. 6 Karena itu tanah di situ tidak cukup padang rumputnya untuk didiami mereka berdua, sebab ternak mereka terlalu banyak. 7 Lalu terjadilah pertengkaran antara para gembala Abram dan para gembala Lot. (Pada masa itu orang Kanaan dan orang Feris masih mendiami tanah itu).
Italian(i) 5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni. 6 E il paese non li poteva portare, abitando amendue insieme; perciocchè le lor facoltà erano grandi, e non potevano dimorare insieme. 7 E nacque contesa fra i pastori del bestiame di Abramo, ed i pastori del bestiame di Lot. Or i Cananei ed i Ferezei abitavano allora nel paese.
ItalianRiveduta(i) 5 Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende. 6 E il paese non era sufficiente perch’essi potessero abitarvi assieme; poiché le loro facoltà erano grandi ed essi non potevano stare assieme. 7 E nacque una contesa fra i pastori del bestiame d’Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Ferezei abitavano a quel tempo nel paese.
Korean(i) 5 아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로 6 그 땅이 그들의 동거함을 용납지 못하였으니 곧 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이라 7 그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거하였는지라
Lithuanian(i) 5 Lotas, kuris keliavo su Abromu, taip pat turėjo avių, galvijų ir palapinių. 6 Kraštas negalėjo sutalpinti jų ir išmaitinti jų gyvulių, nes jų bandos buvo per didelės. 7 Kilo vaidas tarp Abromo ir Loto piemenų. Tada tebegyveno tame krašte kanaaniečiai ir perizai.
PBG(i) 5 Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty. 6 I nie mogła ich znieść ona ziemia, żeby społem mieszkali, albowiem była majętność ich wielka, tak, że nie mogli mieszkać pospołu. 7 I wszczął się poswarek między pasterzami trzody Abramowej, i między pasterzami trzody Lotowej. Chananejczyk i Ferezejczyk mieszkał na on czas w ziemi.
Portuguese(i) 5 E também Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas. 6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos. 7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Lot. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
Norwegian(i) 5 Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt. 6 Og landet kunde ikke rumme dem, så de kunde bo sammen; for deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen. 7 Så blev det trette mellem Abrams hyrder og Lots hyrder; og kana'anittene og ferisittene bodde dengang i landet.
Romanian(i) 5 Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi. 6 Şi ţinutul acela nu -i încăpea să locuiască împreună; căci averile lor erau aşa de mari, încît nu puteau să locuiască împreună. 7 S'a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram şi păzitorii vitelor lui Lot. Cananiţii şi Feresiţii locuiau atunci în ţară.
Ukrainian(i) 5 Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети. 6 І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробувати, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробувати. 7 І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю.