ABP_Strongs(i)
Genesis 13:3-4
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
G3606
ADV
οθεν
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2048
N-ASF
ερημον
G2193
PREP
εως
N-PRI
βαιθηλ
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G3364
ADV
ου
G1510
V-IAI-3S
ην
G3588
T-NSF
η
G4633
N-NSF
σκηνη
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-ASN
το
G4387
A-ASN
προτερον
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
N-PRI
βαιθηλ
G2532
CONJ
και
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
N-PRI
αγγαι
IHOT(i)
(In English order)
3
H1980
וילך
And he went
H4550
למסעיו
on his journeys
H5045
מנגב
from the south
H5704
ועד
even to
H1008
בית אל
Bethel,
H5704
עד
unto
H4725
המקום
the place
H834
אשׁר
where
H1961
היה
had been
H8033
שׁם
where
H168
אהלה
his tent
H8462
בתחלה
at the beginning,
H996
בין
between
H1008
בית אל
Bethel
H996
ובין
H5857
העי׃
and Hai;
Clementine_Vulgate(i)
3 Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,
4 in loco altaris quod fecerat prius: et invocavit ibi nomen Domini.
DouayRheims(i)
3 And he returned by the way, that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai,
4 In the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθήλ, ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθὴλ καὶ ἀνὰ μέσον Ἀγγαί, 4 εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχὴν, καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Ἅβραμ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου.
JuliaSmith(i)
3 And Abram shall go his journey from the desert to the house of God to the place which was there his tent in the beginning, between Bethel and between Hai;
4 To the place of the altar which he made there in the beginning; and there he will call on the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;
4 unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.
Luther1545(i)
3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,
4 eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
Luther1912(i)
3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
4 eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
ReinaValera(i)
3 Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
4 Al lugar del altar que había hecho allí antes: é invocó allí Abram el nombre de Jehová.
ArmenianEastern(i)
3 Նա իր հասած տեղից՝ անապատից, գնաց Բեթէլ, որտեղ նախապէս նրա վրանն էր խփած, Բեթէլի եւ Անգէի միջեւ գտնուող վայրը, 4 ուր սկզբնապէս նա զոհասեղան էր կառուցել: Այդտեղ Աբրամը կանչեց Տէր Աստծու անունը:
Indonesian(i)
3 Maka pergilah ia dari satu tempat ke tempat yang lain, menuju ke Betel. Ia sampai ke daerah di antara Betel dan Ai, di tempat keramat di mana ia dahulu berkemah
4 dan mendirikan mezbah. Di situ ia menyembah TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
3 E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,
4 al luogo dov’era l’altare ch’egli avea fatto da prima; e quivi Abramo invocò il nome dell’Eterno.
Lithuanian(i)
3 Jis keliavo atgal tuo pačiu keliu, kuriuo buvo atėjęs, Betelio link iki tos vietos, kur pradžioje tarp Betelio ir Ajo buvo pasistatęs palapinę,
4 iki tos vietos, kur buvo anksčiau pasidaręs aukurą. Čia Abromas šaukėsi Viešpaties vardo.
Portuguese(i)
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.