Galatians 6:16

Stephanus(i) 16 και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Tregelles(i) 16 καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 16 καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 16 καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
f35(i) 16 και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Vulgate(i) 16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Clementine_Vulgate(i) 16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Wycliffe(i) 16 And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
Tyndale(i) 16 And as many as walke accordinge to this rule peace be on them and mercy and vpon Israel that pertayneth to God.
Coverdale(i) 16 And as many as walke acordynge to this rule, peace and mercy be vpon the, and vpon Israel of God.
MSTC(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon Israel that pertaineth to God.
Matthew(i) 16 And as many as walke accordynge to thys rule peace be on them, and mercye, and vpon Israel that pertayneth to God.
Great(i) 16 And as many as walke accordynge to thys rule, peace be on them and mercy, & vpon Israell, that pertayneth to God.
Geneva(i) 16 And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
Bishops(i) 16 And as many as walke accordyng to this rule, peace be on them, and mercie, and vpon the Israel [that is] of God
DouayRheims(i) 16 And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
KJV(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
KJV_Cambridge(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Mace(i) 16 as many as walk by this rule, peace and mercy be on them, even upon the Israel of God.
Whiston(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, [and] upon the Israel of God.
Wesley(i) 16 And as many as walk by this rule, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of God.
Worsley(i) 16 And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
Haweis(i) 16 And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Thomson(i) 16 And with regard to all who will walk by this rule, on them there will be peace and mercy, even upon the Israel of God.
Webster(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Living_Oracles(i) 16 Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
Etheridge(i) 16 And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
Murdock(i) 16 And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
Sawyer(i) 16 And whoever walk by this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
Diaglott(i) 16 And as many as by the rule this will walk, peace on them and mercy, and on the Israel of the God.
ABU(i) 16 And as many as walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
Anderson(i) 16 And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Noyes(i) 16 And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
YLT(i) 16 and as many as by this rule do walk—peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
JuliaSmith(i) 16 And as many as walk by this model, place upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Darby(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
ERV(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
ASV(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Rotherham(i) 16 And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Twentieth_Century(i) 16 May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy--they who are the Israel of God.
Godbey(i) 16 And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
WNT(i) 16 And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
Worrell(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Moffatt(i) 16 On all who will be guided by this rule, may peace and mercy rest, even upon the Israel of God.
Goodspeed(i) 16 Peace and mercy be on all who will follow this rule, and on the true Israel of God.
Riverside(i) 16 All who walk by this rule — may peace and mercy be on them, and on the Israel of God!
MNT(i) 16 On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
Lamsa(i) 16 And upon those who follow this path be peace and mercy; and upon the Israel of God, be peace and mercy.
CLV(i) 16 And whoever shall observe the elements by this rule, peace be on them, and mercy, also on the Israel of God."
Williams(i) 16 Now peace and mercy be on all who walk by this rule; that is, on the true Israel of God.
BBE(i) 16 And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
MKJV(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
LITV(i) 16 And as many as shall walk by this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
ECB(i) 16 And as many as march by this canon, shalom and mercy on them and on the Yisra El of Elohim.
AUV(i) 16 To all those people who live by this rule, may there be peace and mercy [from God] in their lives; that is, upon [those people who are truly] God’s “Israel” [i.e., the church].
ACV(i) 16 And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Common(i) 16 Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God.
WEB(i) 16 As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
NHEB(i) 16 As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
AKJV(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
KJC(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
KJ2000(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
UKJV(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
RKJNT(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
RYLT(i) 16 and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
EJ2000(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
CAB(i) 16 And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
WPNT(i) 16 Now as for those who conform to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
JMNT(i) 16 So as many as are habitually advancing [other MSS: will advance; can advance] in line by ranks, corresponding to this measuring rod (or: continue belonging to the rank living in conformity to this rule; or: shall in this standard progressively observe the rudimentary elements or elementary principles and walk in line with them), Peace (harmony; [= shalom]) and Mercy [are continually] upon them – even (or: that is) upon the Israel whose origin and source is God (or: God's Israel).
NSB(i) 16 The Israel of God will have peace and mercy. All who walk by this rule will also.
ISV(i) 16 Now may peace be on all those who live by this principle, and may mercy be on the Israel of God.
LEB(i) 16 And all those who follow this rule, peace and mercy be on them and on the Israel of God.
BGB(i) 16 Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 16 Καὶ (And) ὅσοι (as many as) τῷ (those who) κανόνι (rule) τούτῳ (by this) στοιχήσουσιν (will walk), εἰρήνη (peace be) ἐπ’ (upon) αὐτοὺς (them), καὶ (and) ἔλεος (mercy); καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) Ἰσραὴλ (Israel) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 16 And as many as those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
BSB(i) 16 Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
MSB(i) 16 Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
MLV(i) 16 And as many as will be marching by this standard, peace is upon them and mercy and upon the Israel of God.
VIN(i) 16 Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
Luther1545(i) 16 Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
Luther1912(i) 16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
ELB1871(i) 16 Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden - Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
ELB1905(i) 16 Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
DSV(i) 16 En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
DarbyFR(i) 16 Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l'Israël de Dieu!
Martin(i) 16 Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
Segond(i) 16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
SE(i) 16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
ReinaValera(i) 16 Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
JBS(i) 16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
Albanian(i) 16 Tash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
RST(i) 16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Peshitta(i) 16 ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 16 فكل الذين يسلكون بحسب هذا القانون عليهم سلام ورحمة وعلى اسرائيل الله.
Amharic(i) 16 በዚህም ሥርዓት በሚመላለሱ ሁሉ ላይ በእግዚአብሔር እስራኤልም ላይ ሰላምና ምሕረት ይሁን።
Armenian(i) 16 Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
Basque(i) 16 Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
Bulgarian(i) 16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Croatian(i) 16 A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
BKR(i) 16 A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Danish(i) 16 Og saa Mange, som gaae frem efter denne Regel, over dem, være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel.
CUV(i) 16 凡 照 此 理 而 行 的 , 願 平 安 、 憐 憫 加 給 他 們 , 和 神 的 以 色 列 民 。
CUVS(i) 16 凡 照 此 理 而 行 的 , 愿 平 安 、 怜 悯 加 给 他 们 , 和 神 的 以 色 列 民 。
Esperanto(i) 16 Kaj kiuj irados laux tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili cxiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
Estonian(i) 16 Ja kõigile, kes käivad seda juhtnööri mööda, neile olgu rahu ja halastus, ja ka Jumala Iisraelile!
Finnish(i) 16 Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
FinnishPR(i) 16 Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
Haitian(i) 16 Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
Hungarian(i) 16 És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
Indonesian(i) 16 Bagi orang-orang yang hidup dengan pendirian itu, dan begitu juga bagi seluruh umat Allah, saya mengharap Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya.
Italian(i) 16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
ItalianRiveduta(i) 16 E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Japanese(i) 16 此の法に循ひて歩む凡ての者の上に、神のイスラエルの上に、平安と憐憫とあれ。
Kabyle(i) 16 I wid akk itebɛen abrid-agi, a sen-iniɣ: lehna d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi a wen-d țțunefkent i kunwi d wegdud n Sidi Ṛebbi meṛṛa!
Korean(i) 16 무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다 !
Latvian(i) 16 Un visiem tiem, kas sekos šiem pamatlikumiem, arī Dieva izraēliešiem, lai miers un žēlastība!
Lithuanian(i) 16 Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
PBG(i) 16 A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Portuguese(i) 16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
Norwegian(i) 16 Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Romanian(i) 16 Şi peste toţi ceice vor umbla după dreptarul acesta şi peste Israelul lui Dumnezeu să fie pace şi îndurare!
Ukrainian(i) 16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
UkrainianNT(i) 16 І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.