Galatians 6:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G3745
K-NPM
οσοι
G3588
T-DSM
τω
G2583
N-DSM
κανονι
G5129
D-DSM
τουτω
G4748 [G5692]
V-FAI-3P
στοιχησουσιν
G1515
N-NSF
ειρηνη
G1909
PREP
επ
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G1656
N-NSM
ελεος
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
16
G2532
CONJ
καὶ
G3745
K-NPM
ὅσοι
G3588
T-DSM
τῷ
G2583
N-DSM
κανόνι
G3778
D-DSM
τούτῳ
G4748
V-FAI-3P
στοιχήσουσιν,
G1515
N-NSF
εἰρήνη
G1909
PREP
ἐπ'
G846
P-APM
αὐτοὺς
G2532
CONJ
καὶ
G1656
N-NSN
ἔλεος,
G2532
CONJ
καὶ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G2474
N-PRI
Ἰσραὴλ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
16
G2532
CONJ
και
G3745
K-NPM
οσοι
G3588
T-DSM
τω
G2583
N-DSM
κανονι
G5129
D-DSM
τουτω
G4748 (G5692)
V-FAI-3P
στοιχησουσιν
G1515
N-NSF
ειρηνη
G1909
PREP
επ
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G1656
N-NSM
ελεος
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
IGNT(i)
16
G2532
και
And
G3745
οσοι
As Many As
G3588
τω
G2583
κανονι
G5129
τουτω
By This Rule
G4748 (G5692)
στοιχησουσιν
Shall Walk,
G1515
ειρηνη
Peace "be"
G1909
επ
Upon
G846
αυτους
Them
G2532
και
And
G1656
ελεος
Mercy,
G2532
και
And
G1909
επι
Upon
G3588
τον
The
G2474
ισραηλ
G3588
του
Israel
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
16
G2532
CONJ
και
And
G3745
K-NPM
οσοι
As Many As
G4748
V-FAI-3P
στοιχησουσιν
Will March
G5129
D-DSM
τουτω
By This
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2583
N-DSM
κανονι
Standard
G1515
N-NSF
ειρηνη
Peace
G1909
PREP
επ
Upon
G846
P-APM
αυτους
Them
G2532
CONJ
και
And
G1656
N-NSM
ελεος
Mercy
G2532
CONJ
και
And
G1909
PREP
επι
Upon
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2474
N-PRI
ισραηλ
Israel
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
16 Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
DouayRheims(i)
16 And whosoever shall follow this rule, peace on them and mercy: and upon the Israel of God.
KJV_Cambridge(i)
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Living_Oracles(i)
16 Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
JuliaSmith(i)
16 And as many as walk by this model, place upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
Twentieth_Century(i)
16 May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy--they who are the Israel of God.
JMNT(i)
16 So as many as are habitually advancing [other MSS: will advance; can advance] in line by ranks, corresponding to this measuring rod (or: continue belonging to the rank living in conformity to this rule; or: shall in this standard progressively observe the rudimentary elements or elementary principles and walk in line with them), Peace (harmony; [= shalom]) and Mercy [are continually] upon them – even (or: that is) upon the Israel whose origin and source is God (or: God's Israel).
Luther1545(i)
16 Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
Luther1912(i)
16 Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
ReinaValera(i)
16 Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Indonesian(i)
16 Bagi orang-orang yang hidup dengan pendirian itu, dan begitu juga bagi seluruh umat Allah, saya mengharap Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya.
ItalianRiveduta(i)
16 E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Lithuanian(i)
16 Visiems, kurie laikysis šios taisyklės, teateinie ramybė ir pasigailėjimas; taip pat ir Dievo Izraeliui!
Portuguese(i)
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.