Galatians 4:16

Stephanus(i) 16 ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
Tregelles(i) 16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
Nestle(i) 16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
RP(i) 16 ωστε 5620 {CONJ} εχθρος 2190 {A-NSM} υμων 4771 {P-2GP} γεγονα 1096 5754 {V-2RAI-1S} αληθευων 226 5723 {V-PAP-NSM} υμιν 4771 {P-2DP}
SBLGNT(i) 16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
f35(i) 16 ωστε εχψρος υμων γεγονα αληψευων υμιν
Vulgate(i) 16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Wycliffe(i) 16 Am Y thanne maad an enemye to you, seiynge to you the sothe?
Tyndale(i) 16 Am I therfore become youre enemie because I tell you the truth?
Coverdale(i) 16 Am I therfore become yor enemy, because I tell you ye trueth?
MSTC(i) 16 Am I so greatly, therefore, become your enemy, because I tell you the truth?
Matthew(i) 16 Am I therfore become your enemye, because I tell you the truth?
Great(i) 16 Am I therfore become your enemye, because I tell you the trueth?
Geneva(i) 16 Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
Bishops(i) 16 Am I therfore become your enemie, because I tell you the trueth
KJV(i) 16

Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?

Mace(i) 16 am I now become your enemy in continuing to tell you the truth?
Whiston(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Wesley(i) 16 Am I become your enemy, because I tell you the truth?
Worsley(i) 16 And am I become your enemy for telling you the truth?
Haweis(i) 16 Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Thomson(i) 16 Am I then become your enemy, because I tell you truth?
Webster(i) 16 Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Etheridge(i) 16 Have I become your adversary, because I have preached to you the truth?
Murdock(i) 16 Have I become an enemy to you, by preaching to you the truth?
Sawyer(i) 16 Have I therefore become your enemy, by telling you the truth?
Diaglott(i) 16 So that an enemy of you have I become speaking truth to you?
ABU(i) 16 So then, have I become your enemy, because I tell you the truth?
Anderson(i) 16 Have I then become your enemy, because I tell you the truth?
Noyes(i) 16 So then, have I become your enemy because I tell you the truth?
YLT(i) 16 so that your enemy have I become, being true to you?
Darby(i) 16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?
ERV(i) 16 So then am I become your enemy, because I tell you the truth?
ASV(i) 16 So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Rotherham(i) 16 So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
Godbey(i) 16 Therefore have I become your enemy, telling you the truth?
WNT(i) 16 Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
Worrell(i) 16 So, then, have I become your enemy, because I tell you the truth?
Moffatt(i) 16 Am I your enemy to-day, because I have been honest with you?
Goodspeed(i) 16 Have I turned into an enemy to you, by telling you the truth?
Riverside(i) 16 Have I become your enemy because I tell you the truth?
MNT(i) 16 Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
Lamsa(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
CLV(i) 16 So that I have become your enemy by being true to you!
Williams(i) 16 Have I then turned into an enemy to you, because I tell you the truth?
BBE(i) 16 So then am I no longer your friend, because I give you true words?
MKJV(i) 16 So then did I become your enemy speaking to you the truth?
LITV(i) 16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
ECB(i) 16 So, become I your enemy because I am true?
AUV(i) 16 So then, have I [now] become your enemy because I have told you the truth [about your condition]?
ACV(i) 16 So then have I become your enemy telling you the truth?
Common(i) 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
WEB(i) 16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
NHEB(i) 16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
AKJV(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
KJC(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
KJ2000(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
UKJV(i) 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
RKJNT(i) 16 Have I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
EJ2000(i) 16 Am I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?
CAB(i) 16 Have I therefore become your enemy by speaking the truth to you?
WPNT(i) 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
JMNT(i) 16 So then, by habitually being real and speaking Truth to you (constantly telling you the truth; progressively speaking reality to you), have I come to be your enemy?
NSB(i) 16 So then have I become your enemy by telling you the truth?
ISV(i) 16 So have I now become your enemy for telling you the truth?
LEB(i) 16 So then, have I become your enemy by* being truthful to you?
BGB(i) 16 ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα ἀληθεύων ὑμῖν;
BIB(i) 16 ὥστε (So) ἐχθρὸς (enemy) ὑμῶν (of you) γέγονα (have I become), ἀληθεύων (speaking truth) ὑμῖν (to you)?
BLB(i) 16 So have I become your enemy speaking truth to you?
BSB(i) 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
MLV(i) 16 So-then have I become your enemy, telling the truth to you?
VIN(i) 16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Luther1545(i) 16 Bin ich denn also euer Feind worden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
Luther1912(i) 16 Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?
ELB1871(i) 16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
ELB1905(i) 16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
DSV(i) 16 Ben ik dan uw vijand geworden, u de waarheid zeggende?
DarbyFR(i) 16 Je suis donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
Martin(i) 16 Suis-je donc devenu votre ennemi, en vous disant la vérité ?
Segond(i) 16 Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
SE(i) 16 ¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
JBS(i) 16 ¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Albanian(i) 16 Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.
RST(i) 16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Peshitta(i) 16 ܕܠܡܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم.
Amharic(i) 16 እንኪያስ እውነቱን ስለ ነገርኋችሁ ጠላት ሆንሁባችሁን?
Armenian(i) 16 Միթէ ձեր թշնամի՞ն եղայ՝ ձեզի ճշմարտութիւնը խօսելով:
Basque(i) 16 Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
Bulgarian(i) 16 И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Croatian(i) 16 Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
BKR(i) 16 Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
Danish(i) 16 Et jeg da nu bleven Eders Fjende, fordi jeg siger Eder Sandheden?
CUV(i) 16 如 今 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼 ?
CUVS(i) 16 如 今 我 将 真 理 告 诉 你 们 , 就 成 了 你 们 的 仇 敌 么 ?
Estonian(i) 16 Kas ma nüüd olen saanud teie vaenlaseks, et ma olen teile tõtt öelnud?
Finnish(i) 16 Olenko minä siis nyt teidän viholliseksenne tullut, että minä teille totuuden sanon?
FinnishPR(i) 16 Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden?
Haitian(i) 16 Men koulye a, èske mwen tounen yon lènmi pou nou paske m'ap di nou laverite?
Hungarian(i) 16 Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
Indonesian(i) 16 Apakah kalian sekarang sudah menganggap saya sebagai musuh, karena saya menyatakan yang benar kepadamu?
Italian(i) 16 Son io dunque divenuto vostro nemico, proponendovi la verità?
Japanese(i) 16 然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
Kabyle(i) 16 Eɛni uɣaleɣ awen tura d aɛdaw imi i wen-d qqaṛeɣ tideț ?
Korean(i) 16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐 ?
Latvian(i) 16 Vai es, runādams jums patiesību, esmu kļuvis jūsu ienaidnieks?
PBG(i) 16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Portuguese(i) 16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
Norwegian(i) 16 Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Romanian(i) 16 M'am făcut oare vrăjmaşul vostru, pentrucă v'am spus adevărul?
Ukrainian(i) 16 Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
UkrainianNT(i) 16 То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?