Galatians 3:29

Stephanus(i) 29 ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Tregelles(i) 29 εἰ δὲ ὑμεῖς χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
Nestle(i) 29 εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
RP(i) 29 ει 1487 {COND} δε 1161 {CONJ} υμεις 4771 {P-2NP} χριστου 5547 {N-GSM} αρα 686 {PRT} του 3588 {T-GSM} αβρααμ 11 {N-PRI} σπερμα 4690 {N-NSN} εστε 1510 5719 {V-PAI-2P} και 2532 {CONJ} κατ 2596 {PREP} επαγγελιαν 1860 {N-ASF} κληρονομοι 2818 {N-NPM}
SBLGNT(i) 29 εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, ⸀κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
f35(i) 29 ει δε υμεις χριστου αρα του αβρααμ σπερμα εστε και κατ επαγγελιαν κληρονομοι
Vulgate(i) 29 si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Wycliffe(i) 29 And if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest.
Tyndale(i) 29 Yf ye be Christes then are ye Abrahams seed and heyres by promes.
Coverdale(i) 29 Yf ye be Christes, the are ye Abrahas sede and heyres acordynge to the promes.
MSTC(i) 29 If ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs by promise.
Matthew(i) 29 Yf ye be Christes, then are ye Abrahams seede and heyres by promes.
Great(i) 29 If ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordynge to the promes.
Geneva(i) 29 And if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise.
Bishops(i) 29 If [ye be] Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordyng to the promise
DouayRheims(i) 29 And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.
KJV(i) 29

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

KJV_Cambridge(i) 29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Mace(i) 29 and if you belong to Christ, you are Abraham's offspring, and his heirs by virtue of the promise.
Whiston(i) 29 And if ye be one in Christ Jesus, then indeed are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Wesley(i) 29 And if ye are Christ's, then are ye the seed of Abraham, and heirs according to the promise.
Worsley(i) 29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Haweis(i) 29 But if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Thomson(i) 29 And if you are Christ's, you are then the seed of Abraham and heirs according to promise.
Webster(i) 29 And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Living_Oracles(i) 29 And if you are Christ's, certainly you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Etheridge(i) 29 And if you are of the Meshiha, therefore are you the seed of Abraham, and heirs by the promise.
Murdock(i) 29 And if ye are the Messiah's, then are ye the seed of Abraham, and heirs by the promise.
Sawyer(i) 29 And if you are of Christ, then are you Abraham's children and heirs according to the promise.
Diaglott(i) 29 if but you of Anointed, certainly of the Abraham seed you are, and according to promise heirs.
ABU(i) 29 And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to the promise.
Anderson(i) 29 And if you are Christ s, then you are Abraham's posterity, and heirs according to the promise.
Noyes(i) 29 and if ye belong to Christ, then are ye Abrahams offspring, heirs according to the promise.
YLT(i) 29 and if ye are of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise—heirs.
JuliaSmith(i) 29 And if ye of Christ, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
Darby(i) 29 but if *ye* [are] of Christ, then ye are Abraham`s seed, heirs according to promise.
ERV(i) 29 And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, heirs according to promise.
ASV(i) 29 And if ye are Christs, then are ye Abrahams seed, heirs according to promise.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.
Rotherham(i) 29 Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abraham’s seed, according to promise, heirs.
Twentieth_Century(i) 29 And, since you belong to Christ, it follows that you are Abraham's offspring and, under the promise, sharers in the inheritance.
Godbey(i) 29 But if you belong to Christ then you are the seed of Abraham, heirs according to the promise.
WNT(i) 29 And if you belong to Christ, then you are indeed true descendants of Abraham, and are heirs in fulfilment of the promise.
Worrell(i) 29 And, if ye are Christ's, ye are, consequently, Abraham's seed, and heirs according to promise.
Moffatt(i) 29 Now if you are Christ's, then you are Abraham's offspring; in virtue of the Promise, you are heirs.
Goodspeed(i) 29 And if you belong to Christ, then you are true descendants of Abraham and his heirs under the promise.
Riverside(i) 29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to the promise.
MNT(i) 29 And if you belong to Christ, then you are the descendants of Abraham, heirs according to the promise.
Lamsa(i) 29 So if you belong to Christ, then you are descendants of Abraham, and his heirs according to the promise.
CLV(i) 29 Now if you are Christ's, consequently you are of Abraham's seed, enjoyers of the allotment according to the promise."
Williams(i) 29 And if you belong to Christ, then you are real descendants of Abraham, and heirs in accordance with the promise made to him.
BBE(i) 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.
MKJV(i) 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.
LITV(i) 29 And if you are of Christ, then you are a seed of Abraham, even heirs according to promise.
ECB(i) 29 and if you are of Messiah then you of the sperma of Abraham and heirs according to the pre-evangelism.
AUV(i) 29 And if you belong to Christ, then you are [truly] Abraham’s seed [i.e., his spiritual descendants] and thereby [you will] inherit what was promised to him [i.e., God’s blessings].

ACV(i) 29 And if ye are Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to promise.
Common(i) 29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
WEB(i) 29 If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
NHEB(i) 29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.
AKJV(i) 29 And if you be Christ's, then are you Abraham's seed, and heirs according to the promise.
KJC(i) 29 And if you be Christ's, then are you Abraham's seed, and heirs according to the promise.
KJ2000(i) 29 And if you are Christ's, then are you Abraham's descendants, and heirs according to the promise.
UKJV(i) 29 And if all of you be Christ's, then are all of you Abraham's seed, and heirs according to the promise.
RKJNT(i) 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
EJ2000(i) 29 And if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
CAB(i) 29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
WPNT(i) 29 so if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
JMNT(i) 29 Now since you folks belong to Christ (or: have [the] Anointing as your source and origin; or: So since you people have the qualities and character of Christ, and [are] that which is Christ), you are straightway and consequently Abraham's Seed: heirs (possessors and enjoyers of the distributed allotment), down from, corresponding to and in the sphere of Promise!
NSB(i) 29 If you are Christ's, then you are Abraham's seed, heirs according to promise.
ISV(i) 29 And if you belong to the Messiah, then you are Abraham's descendants indeed, and heirs according to the promise.
LEB(i) 29 And if you are Christ's, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.
BGB(i) 29 εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.
BIB(i) 29 εἰ (If) δὲ (now) ὑμεῖς (you are) Χριστοῦ (Christ’s), ἄρα (then) τοῦ (-) Ἀβραὰμ (Abraham’s) σπέρμα (seed) ἐστέ (you are), κατ’ (according to) ἐπαγγελίαν (the promise) κληρονόμοι (heirs).
BLB(i) 29 Now if you are of Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to the promise.
BSB(i) 29 And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
MLV(i) 29 But if you are Christ’s, you are also Abraham’s seed and heirs according to the promise.
VIN(i) 29 And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
Luther1545(i) 29 Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.
Luther1912(i) 29 Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.
ELB1871(i) 29 Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.
ELB1905(i) 29 Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.
DSV(i) 29 En indien gij van Christus zijt, zo zijt gij dan Abrahams zaad, en naar de beloftenis erfgenamen.
DarbyFR(i) 29 Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc la semence d'Abraham, héritiers selon la promesse.
Martin(i) 29 Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc la semence d'Abraham, et héritiers selon la promesse.
Segond(i) 29 Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse.
SE(i) 29 Y si vosotros sois del Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.
ReinaValera(i) 29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
JBS(i) 29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.
Albanian(i) 29 Edhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,
RST(i) 29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
Peshitta(i) 29 ܘܐܢ ܕܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܡܟܝܠ ܙܪܥܗ ܐܢܬܘܢ ܕܐܒܪܗܡ ܘܝܪܬܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܀
Arabic(i) 29 فان كنتم للمسيح فانتم اذا نسل ابراهيم وحسب الموعد ورثة
Amharic(i) 29 እናንተም የክርስቶስ ከሆናችሁ እንኪያስ የአብርሃም ዘር እንደ ተስፋውም ቃል ወራሾች ናችሁ።
Armenian(i) 29 Իսկ եթէ դուք Քրիստոսինն էք, ուրեմն Աբրահամի զարմն էք, եւ խոստումին համաձայն՝ ժառանգորդներ:
Basque(i) 29 Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.
Bulgarian(i) 29 И ако сте Христови, то вие сте Авраамово потомство и наследници по обещание.
Croatian(i) 29 Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.
BKR(i) 29 A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podle zaslíbení dědicové.
Danish(i) 29 Men ere i Christi, da ere i jo Abrahams Sæd og Arvinger efter Forjættelsen.
CUV(i) 29 你 們 既 屬 乎 基 督 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 是 照 著 應 許 承 受 產 業 的 了 。
CUVS(i) 29 你 们 既 属 乎 基 督 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 后 裔 , 是 照 着 应 许 承 受 产 业 的 了 。
Esperanto(i) 29 Se do vi apartenas al Kristo, vere vi estas la idaro de Abraham, kaj heredantoj laux la promeso.
Estonian(i) 29 Aga kui te olete Kristuse Omad, siis olete ka Aabrahami sugu ja pärijad tõotuse järgi.
Finnish(i) 29 Mutta jos te olette Kristuksen, niin te olette myös Abrahamin siemen ja lupauksen jälkeen perilliset.
FinnishPR(i) 29 Mutta jos te olette Kristuksen omat, niin te siis olette Aabrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan.
Haitian(i) 29 Si ou se moun Kris la, enben ou se pitit pitit Abraram. Ou gen pou resevwa eritaj Bondye te pwomèt la.
Hungarian(i) 29 Ha pedig Krisztuséi vagytok, tehát az Ábrahám magva vagytok, és ígéret szerint örökösök.
Indonesian(i) 29 Kalau kalian milik Kristus, maka kalian adalah keturunan Abraham. Dan kalian akan menerima apa yang dijanjikan Allah.
Italian(i) 29 Perciocchè voi tutti siete uno in Cristo Gesù. (G3-30) Ora, se siete di Cristo, siete adunque progenie d’Abrahamo, ed eredi secondo la promessa.
ItalianRiveduta(i) 29 E se siete di Cristo, siete dunque progenie d’Abramo; eredi, secondo la promessa.
Japanese(i) 29 汝等もしキリストのものならば、アブラハムの裔にして約束に循へる世嗣たるなり。
Kabyle(i) 29 Yerna ma tellam d ayla n Lmasiḥ, aql-ikkun si dderya n Ibṛahim, wid ara iweṛten akken i t-id-iwɛed Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 29 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라
Latvian(i) 29 Bet ja jūs piederat Kristum, tad jūs esat Ābrahama pēcnācēji, mantinieki saskaņā ar apsolījumu.
Lithuanian(i) 29 O jeigu esate Kristaus, tai esate Abraomo palikuonys ir paveldėtojai pagal pažadą.
PBG(i) 29 A jeźliście wy Chrystusowi, tedyście nasieniem Abrahamowem, a według obietnicy dziedzicami.
Portuguese(i) 29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Norwegian(i) 29 Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
Romanian(i) 29 Şi dacă sînteţi ai lui Hristos, sînteţi,,sămînţa`` lui Avraam, moştenitori prin făgăduinţă.
Ukrainian(i) 29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.
UkrainianNT(i) 29 Коди ж ви Христові, то ви насїнне Авраамове, і по обітованню наслїдники.
SBL Greek NT Apparatus

29 κατ᾽ WH Treg NIV] καὶ κατ᾽ RP