Galatians 3:28

Stephanus(i) 28 ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευθερος ουκ ενι αρσεν και θηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
LXX_WH(i)
    28 G3756 PRT-N ουκ G1762 [G5748] V-PXI-3S ενι G2453 A-NSM ιουδαιος G3761 ADV ουδε G1672 N-NSM ελλην G3756 PRT-N ουκ G1762 [G5748] V-PXI-3S ενι G1401 N-NSM δουλος G3761 ADV ουδε G1658 A-NSM ελευθερος G3756 PRT-N ουκ G1762 [G5748] V-PXI-3S ενι G730 N-NSN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-NSN θηλυ G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G5210 P-2NP υμεις G1520 A-NSM εις G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
Tischendorf(i)
  28 G3756 PRT-N οὐκ G1762 V-PAI-3S ἔνι G2453 A-NSM Ἰουδαῖος G3761 CONJ-N οὐδὲ G1672 N-NSM Ἕλλην, G3756 PRT-N οὐκ G1762 V-PAI-3S ἔνι G1401 N-NSM δοῦλος G3761 CONJ-N οὐδὲ G1658 A-NSM ἐλεύθερος, G3756 PRT-N οὐκ G1762 V-PAI-3S ἔνι G730 N-NSN ἄρσεν G2532 CONJ καὶ G2338 A-NSN θῆλυ· G537 A-NPM ἅπάντες G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2NP ὑμεῖς G1520 A-NSM εἷς G1510 V-PAI-2P ἐστε G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ.
Tregelles(i) 28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ἅπαντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστὲ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
TR(i)
  28 G3756 PRT-N ουκ G1762 (G5748) V-PXI-3S ενι G2453 A-NSM ιουδαιος G3761 ADV ουδε G1672 N-NSM ελλην G3756 PRT-N ουκ G1762 (G5748) V-PXI-3S ενι G1401 N-NSM δουλος G3761 ADV ουδε G1658 A-NSM ελευθερος G3756 PRT-N ουκ G1762 (G5748) V-PXI-3S ενι G730 N-NSN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-NSN θηλυ G3956 A-NPM παντες G1063 CONJ γαρ G5210 P-2NP υμεις G1520 A-NSM εις G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM ιησου
Nestle(i) 28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
RP(i) 28 ουκ 3756 {PRT-N} ενι 1762 5719 {V-PAI-3S} ιουδαιος 2453 {A-NSM} ουδε 3761 {CONJ-N} ελλην 1672 {N-NSM} ουκ 3756 {PRT-N} ενι 1762 5719 {V-PAI-3S} δουλος 1401 {N-NSM} ουδε 3761 {CONJ-N} ελευθερος 1658 {A-NSM} ουκ 3756 {PRT-N} ενι 1762 5719 {V-PAI-3S} αρσεν 730 {A-NSN} και 2532 {CONJ} θηλυ 2338 {A-NSN} παντες 3956 {A-NPM} γαρ 1063 {CONJ} υμεις 4771 {P-2NP} εις 1520 {A-NSM} εστε 1510 5719 {V-PAI-2P} εν 1722 {PREP} χριστω 5547 {N-DSM} ιησου 2424 {N-DSM}
SBLGNT(i) 28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· ⸀πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 28 ουκ ενι ιουδαιος ουδε ελλην ουκ ενι δουλος ουδε ελευψερος ουκ ενι αρσεν και ψηλυ παντες γαρ υμεις εις εστε εν χριστω ιησου
IGNT(i)
  28 G3756 ουκ   G1762 (G5748) ενι THERE IS NOT G2453 ιουδαιος JEW G3761 ουδε NOR G1672 ελλην GREEK; G3756 ουκ   G1762 (G5748) ενι THERE IS NOT G1401 δουλος BONDMAN G3761 ουδε NOR G1658 ελευθερος FREE; G3756 ουκ   G1762 (G5748) ενι THERE IS NOT G730 αρσεν MALE G2532 και AND G2338 θηλυ FEMALE; G3956 παντες   G1063 γαρ FOR ALL G5210 υμεις YE G1520 εις ONE G2075 (G5748) εστε ARE G1722 εν IN G5547 χριστω CHRIST G2424 ιησου JESUS :
ACVI(i)
   28 G1762 V-PXI-3S ενι THERE IS G3756 PRT-N ουκ NO G2453 A-NSM ιουδαιος JEWISH G3761 ADV ουδε NOR G1672 N-NSM ελλην GREEK G1762 V-PXI-3S ενι THERE IS G3756 PRT-N ουκ NO G1401 N-NSM δουλος BONDMAN G3761 ADV ουδε NOR G1658 A-NSM ελευθερος FREEMAN G1762 V-PXI-3S ενι THERE IS G3756 PRT-N ουκ NO G730 N-NSN αρσεν MALE G2532 CONJ και AND G2338 A-NSN θηλυ FEMALE G1063 CONJ γαρ FOR G5210 P-2NP υμεις YE G2075 V-PXI-2P εστε ARE G3956 A-NPM παντες ALL G1520 N-NSM εις ONE G1722 PREP εν IN G5547 N-DSM χριστω ANOINTED G2424 N-DSM ιησου IESOUS
Vulgate(i) 28 non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 28 Non est Judæus, neque Græcus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.
Wycliffe(i) 28 Ther is no Jewe, ne Greke, ne bond man, ne fre man, ne male, ne female; for alle ye ben oon in `Jhesu Crist.
Tyndale(i) 28 Now is ther no Iewe nether getyle: ther is nether bonde ner fre: ther is nether man ner woman: but ye are all one thinge in Christ Iesu.
Coverdale(i) 28 Here is nether Iewe ner Greke: here is nether bode ner fre: here is nether man ner woman, for ye are all one in Christ Iesu.
MSTC(i) 28 Now is there no Jew, neither gentile, there is neither bond nor free, there is neither man nor woman: but ye are all one thing in Christ Jesus.
Matthew(i) 28 Nowe is there no Iewe neyther gentyle, ther is neyther bonde nor free: there is neyther man nor woman, but ye are all one thyng in christ Iesu.
Great(i) 28 There is no Iewe, nether Gentyll: there is nether bonde, ner fre: there is nether man, ner woman. For ye are all one in Christ Iesu.
Geneva(i) 28 There is neither Iewe nor Grecian: there is neither bonde nor free: there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus.
Bishops(i) 28 There is no Iewe, neither Greke, there is neither bonde nor free, there is neither male, nor female: For ye are all one in Christe Iesu
DouayRheims(i) 28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
KJV(i) 28

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

KJV_Cambridge(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Mace(i) 28 there is now no distinction of Jew or Greek, of bond or free, of male or female: for you are all one in Christ Jesus.
Whiston(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Wesley(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
Worsley(i) 28 and there is neither Jew nor Greek, those is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
Haweis(i) 28 There is no more Jew or Gentile, there is no more slave or freeman, there is no more male or female: but ye are all one in Christ Jesus.
Thomson(i) 28 There is in him no distinction of Jew and Greek, no distinction of bondman and freeman, no distinction of male and female. For you are all one in Christ Jesus.
Webster(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Living_Oracles(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Etheridge(i) 28 Jihudoya or Aramoya is not; the slave or the free is not; male or female is not; for you are all one in Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free-born, neither male nor female; for ye are all one in Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Diaglott(i) 28 Not there is a Jew, nor a Greek; not there is a slave, nor a freeman; not there is male and female; all for you one are in Anointed Jesus;
ABU(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus.
Anderson(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor free man, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
Noyes(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus;
YLT(i) 28 there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
JuliaSmith(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor free, there is neither male and female: for ye are all one in Christ Jesus.
Darby(i) 28 There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
ERV(i) 28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one [man ]in Christ Jesus.
ASV(i) 28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 28 There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female, for ye all are one man in Christ Jesus.
Rotherham(i) 28 There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
Twentieth_Century(i) 28 All distinctions between Jew and Greek, slave and freeman, male and female, have vanished; for in union with Christ Jesus you are all one.
Godbey(i) 28 There is no longer Jew nor Greek, nor bond nor free, nor male and female: for you are all one in Christ Jesus.
WNT(i) 28 In Him the distinctions between Jew and Gentile, slave and free man, male and female, disappear; you are all one in Christ Jesus.
Worrell(i) 28 There exists neither Jew nor Greek, there exists neither bond nor free, there exists neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
Moffatt(i) 28 There is no room for Jew or Greek, there is no room for slave or freeman, there is no room for male and female; you are all one in Christ Jesus.
Goodspeed(i) 28 There is no room for "Jew" and "Greek"; there is no room for "slave" and "freeman"; there is no room for "male" and "female"; for in union with Christ Jesus you are all one.
Riverside(i) 28 There cannot be Jew or Greek, slave or free, male or female: for you all are one in Christ Jesus.
MNT(i) 28 In him there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.
Lamsa(i) 28 There is neither Jew nor Syrian, there is neither slave nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Jesus Christ.
CLV(i) 28 in Whom there is no Jew nor yet Greek, there is no slave nor yet free, there is no male and female, for you all are one in Christ Jesus."
Williams(i) 28 There is no room for Jew or Greek, no room for slave or freeman, no room for male or female, for you are all one through union with Christ Jesus.
BBE(i) 28 There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.
MKJV(i) 28 There cannot be Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
LITV(i) 28 There cannot be Jew nor Greek, there is no slave nor freeman, there is no male and female; for you are all one in Christ Jesus.
ECB(i) 28 There is neither Yah Hudiy nor Hellene; there is neither bond nor liberated; there is neither male nor female: for you are all one in Messiah Yah Shua;
AUV(i) 28 [In this relationship] there is to be no [distinction between] Jews or Greeks [i.e., Gentiles], slaves or free persons, men or women; for all of you are united into one [body] because of your relationship with Christ Jesus.
ACV(i) 28 There is no Jew nor Greek, there is no bondman nor freeman, there is no male and female, for ye are all one in Christ Jesus.
Common(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
WEB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
NHEB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
AKJV(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
KJC(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
KJ2000(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
UKJV(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for all of you are all one in Christ Jesus.
RKJNT(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
EJ2000(i) 28 Here there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
CAB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
WPNT(i) 28 —there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; all of you are one in Christ Jesus —
JMNT(i) 28 Within [Him; us], there is not (there does not exist) Jew nor Greek (or: Hellenist); within, there is not (does not exist) slave nor freeman; within, there is not (does not exist) male and female; for you folks all exist being one within Christ Jesus (or: are all one person in union with an Anointing from Jesus).
NSB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female, for you are all one (united) in Christ Jesus. (John 17:21) (Ephesians 4:4-6)
ISV(i) 28 Because all of you are one in the Messiah Jesus, a person is no longer a Jew or a Greek, a slave or a free person, a male or a female.
LEB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus.
BGB(i) 28 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 28 οὐκ (Neither) ἔνι (there is) Ἰουδαῖος (Jew) οὐδὲ (nor) Ἕλλην (Greek); οὐκ (neither) ἔνι (there is) δοῦλος (slave) οὐδὲ (nor) ἐλεύθερος (free); οὐκ (neither) ἔνι (there is) ἄρσεν (male) καὶ (and) θῆλυ (female); πάντες (all) γὰρ (for) ὑμεῖς (you) εἷς (one) ἐστε (are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male and female; for you are all one in Christ Jesus.
BSB(i) 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
MLV(i) 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bondservant nor free man, there is no male and female; for you all are one in Christ Jesus.
VIN(i) 28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
Luther1545(i) 28 Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
Luther1912(i) 28 Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
ELB1871(i) 28 Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
ELB1905(i) 28 Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; W. Männliches und Weibliches denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
DSV(i) 28 Daarin is noch Jood noch Griek; daarin is noch dienstbare noch vrije; daarin is geen man en vrouw; want gij allen zijt een in Christus Jezus.
DarbyFR(i) 28 il n'y a ni Juif, ni Grec; il n'y a ni esclave, ni homme libre; il n'y a ni mâle, ni femelle: car vous tous, vous êtes un dans le Christ Jésus.
Martin(i) 28 Où il n'y a ni Juif ni Grec; où il n'y a ni esclave ni libre; où il n'y a ni mâle ni femelle; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.
Segond(i) 28 Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
SE(i) 28 No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en el Cristo Jesús.
ReinaValera(i) 28 No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
JBS(i) 28 No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
Albanian(i) 28 Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.
RST(i) 28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Peshitta(i) 28 ܠܝܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܐܪܡܝܐ ܠܝܬ ܥܒܕܐ ܘܠܐ ܒܪ ܚܐܪܐ ܠܝܬ ܕܟܪܐ ܘܠܐ ܢܩܒܬܐ ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܚܕ ܐܢܬܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 28 ليس يهودي ولا يوناني. ليس عبد ولا حر. ليس ذكر وانثى لانكم جميعا واحد في المسيح يسوع.
Amharic(i) 28 አይሁዳዊ ወይም የግሪክ ሰው የለም፥ ባሪያ ወይም ጨዋ ሰው የለም፥ ወንድም ሴትም የለም፤ ሁላችሁ በክርስቶስ ኢየሱስ አንድ ሰው ናችሁና።
Armenian(i) 28 Ա՛լ ո՛չ Հրեայ կայ, ո՛չ Յոյն. ո՛չ ստրուկ կայ, ո՛չ ազատ. ո՛չ արու կայ, ո՛չ էգ. որովհետեւ դուք բոլորդ մէկ էք Քրիստոս Յիսուսով:
Basque(i) 28 Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
Bulgarian(i) 28 Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъж, нито жена, защото вие всички сте едно в Христос Иисус.
Croatian(i) 28 Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
BKR(i) 28 Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
Danish(i) 28 Her er ikke Jøde eller Græker; her er ikke Træl eller Fri; her er ikke Mand eller Kvinde; thi I ere alle Een i Christus Jesus.
CUV(i) 28 並 不 分 猶 太 人 、 希 臘 人 , 自 主 的 、 為 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 為 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 都 成 為 一 了 。
CUVS(i) 28 并 不 分 犹 太 人 、 希 腊 人 , 自 主 的 、 为 奴 的 , 或 男 或 女 , 因 为 你 们 在 基 督 耶 稣 里 都 成 为 一 了 。
Esperanto(i) 28 Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; cxar vi cxiuj estas unu en Kristo Jesuo.
Estonian(i) 28 Ei ole siin juuti ega kreeklast, ei ole siin orja ega vaba, ei ole siin meest ega naist, sest te kõik olete üks Kristuses Jeesuses.
Finnish(i) 28 Ei ole tässä Juudalainen eli Grekiläinen, ei orja eli vapaa, ei mies eli vaimo; sillä te olette kaikki yksi Kristuksessa Jesuksessa.
FinnishPR(i) 28 Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i) 28 Koulye a pa gen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif, pa gen diferans ant moun ki esklav ak moun ki pa esklav, ant fanm ak gason. Nou tout nou fè yonn nan Jezikri.
Hungarian(i) 28 Nincs zsidó, sem görög; nincs szolga, sem szabad; nincs férfi, sem nõ; mert ti mindnyájan egyek vagytok a Krisztus Jézusban.
Indonesian(i) 28 Dalam hal ini tidak lagi diadakan perbedaan antara orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, antara hamba dan orang bebas, antara laki-laki dan perempuan. Saudara semuanya satu karena Kristus Yesus.
Italian(i) 28 Non vi è nè Giudeo, nè Greco; non vi è nè servo, nè libero; non vi è nè maschio, nè femmina.
ItalianRiveduta(i) 28 Non c’è qui né Giudeo né Greco; non c’è né schiavo né libero; non c’è né maschio né femmina; poiché voi tutti siete uno in Cristo Gesù.
Japanese(i) 28 今はユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自主もなく、男も女もなし、汝らは皆キリスト・イエスに在りて一體なり。
Kabyle(i) 28 Tura ulac lxilaf ger wat Isṛail d iyunaniyen, ger waklan d iḥeṛṛiyen, ger yergazen ț-țilawin, axaṭer kunwi akk tuɣalem d yiwen di Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 28 너희는 유대인이나, 헬라인이나, 종이나, 자주자나, 남자나, 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라
Latvian(i) 28 Nav ne jūda, ne grieķa, nav verga, ne brīvā, nav ne vīrieša, ne sievietes, jo jūs visi esat viens Kristū Jēzū.
Lithuanian(i) 28 Nebėra nei žydo, nei graiko; nebėra nei vergo, nei laisvojo; nebėra nei vyro, nei moters: visi esate viena Kristuje Jėzuje!
PBG(i) 28 Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i) 28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
Norwegian(i) 28 Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
Romanian(i) 28 Nu mai este nici Iudeu, nici Grec; nu mai este nici rob nici slobod; nu mai este nici parte bărbătească, nici parte femeiască, fiindcă toţi sînteţi una în Hristos Isus.
Ukrainian(i) 28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
UkrainianNT(i) 28 Нема Жидовина, нї Грека; нема невільника, нї вільного; нема муже-ського полу, нї женського: усї бо ви одно, в Христї Ісусї.
SBL Greek NT Apparatus

28 πάντες WH NIV RP] ἅπαντες Treg