Galatians 3:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G3745 For as many as G1063   G1537 [2of G2041 3works G3551 4of law G1510.2.6 1are], G5259 [2under G2671 3a curse G1510.2.6 1they are]. G1125 For it has been written, G1063   G1944 Accursed be G3956 all G3739 who G3756 do not G1696 adhere G1722 in G3956 all G3588 the things G1125 having been written G1722 in G3588 the G975 scroll G3588 of the G3551 law G3588   G4160 to do G1473 them.
  11 G3754 But that G1161   G1722 by G3551 law G3762 no one G1344 is being justified G3844 with G3588   G2316 God G1212 is manifest; G3754 for it says, G3588 The G1342 just G1537 [2of G4102 3belief G2198 1shall live].
  12 G3588 But the G1161   G3551 law G3756 is not G1510.2.3   G1537 of G4102 belief; G235 but G3588 the G4160 [2observing G1473 3them G444 1man] G2198 shall live G1722 by G1473 them.
  13 G5547 Christ G1473 bought us back G1805   G1537 from G3588 the G2671 curse G3588 of the G3551 law, G1096 having become G5228 [2for G1473 3us G2671 1a curse]. G1125 For it has been written, G1063   G1944 Accursed is G3956 every one G3588   G2910 hanging G1909 upon G3586 a tree,
ABP_GRK(i)
  10 G3745 όσοι γαρ G1063   G1537 εξ G2041 έργων G3551 νόμου G1510.2.6 εισίν G5259 υπό G2671 κατάραν G1510.2.6 εισί G1125 γέγραπται γαρ G1063   G1944 επικατάρατος G3956 πας G3739 ος G3756 ουκ G1696 εμμένει G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1125 γεγραμμένοις G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 του G3551 νομου G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτά
  11 G3754 ότι δε G1161   G1722 εν G3551 νόμω G3762 ουδείς G1344 δικαιούται G3844 παρά G3588 τω G2316 θεώ G1212 δήλον G3754 ότι G3588 ο G1342 δίκαιος G1537 εκ G4102 πίστεως G2198 ζήσεται
  12 G3588 ο δε G1161   G3551 νόμος G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1537 εκ G4102 πίστεως G235 αλλ΄ G3588 ο G4160 ποιήσας G1473 αυτά G444 άνθρωπος G2198 ζήσεται G1722 εν G1473 αυτοίς
  13 G5547 χριστός G1473 ημάς εξηγόρασεν G1805   G1537 εκ G3588 της G2671 κατάρας G3588 του G3551 νόμου G1096 γενόμενος G5228 υπέρ G1473 ημών G2671 κατάρα G1125 γέγραπται γαρ G1063   G1944 επικατάρατος G3956 πας G3588 ο G2910 κρεμάμενος G1909 επί G3586 ξύλου
Stephanus(i) 10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα 11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω θεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται 12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις 13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
LXX_WH(i)
    10 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G5259 PREP υπο G2671 N-ASF καταραν G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G3754 CONJ οτι G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G1696 [G5719] V-PAI-3S εμμενει G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1125 [G5772] V-RPP-DPN γεγραμμενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSM του G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G846 P-APN αυτα
    11 G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G3762 A-NSM ουδεις G1344 [G5743] V-PPI-3S δικαιουται G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1212 A-NSN δηλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται
    12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
    13 G5547 N-NSM χριστος G2248 P-1AP ημας G1805 [G5656] V-AAI-3S εξηγορασεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2671 N-GSF καταρας G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G2671 N-NSF καταρα G3754 CONJ οτι G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2910 [G5734] V-PMP-NSM κρεμαμενος G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
Tischendorf(i)
  10 G3745 K-NPM ὅσοι G1063 CONJ γὰρ G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων G3551 N-GSM νόμου G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G5259 PREP ὑπὸ G2671 N-ASF κατάραν G1510 V-PAI-3P εἰσίν· G1125 V-RPI-3S γέγραπται G1063 CONJ γὰρ G3754 CONJ ὅτι G1944 A-NSM ἐπικατάρατος G3956 A-NSM πᾶς G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐκ G1696 V-PAI-3S ἐμμένει G3956 A-DPN πᾶσιν G3588 T-DPN τοῖς G1125 V-RPP-DPN γεγραμμένοις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G975 N-DSN βιβλίῳ G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-GSN τοῦ G4160 V-AAN ποιῆσαι G846 P-APN αὐτά.
  11 G3754 CONJ ὅτι G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3551 N-DSM νόμῳ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1344 V-PPI-3S δικαιοῦται G3844 PREP παρὰ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1212 A-NSN δῆλον, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G1342 A-NSM δίκαιος G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G2198 V-FDI-3S ζήσεται·
  12 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3551 N-NSM νόμος G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως, G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSM G4160 V-AAP-NSM ποιήσας G846 P-APN αὐτὰ G2198 V-FDI-3S ζήσεται G1722 PREP ἐν G846 P-DPN αὐτοῖς.
  13 G5547 N-NSM Χριστὸς G2248 P-1AP ἡμᾶς G1805 V-AAI-3S ἐξηγόρασεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G2671 N-GSF κατάρας G3588 T-GSM τοῦ G3551 N-GSM νόμου G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G5228 PREP ὑπὲρ G2248 P-1GP ἡμῶν G2671 N-NSF κατάρα, G3754 CONJ ὅτι G1125 V-RPI-3S γέγραπται, G1944 A-NSM ἐπικατάρατος G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G2910 V-PMP-NSM κρεμάμενος G1909 PREP ἐπὶ G3586 N-GSN ξύλου,
Tregelles(i) 10 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου, τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλὰ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα· ὅτι γέγραπται, Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου·
TR(i)
  10 G3745 K-NPM οσοι G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G3551 N-GSM νομου G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G5259 PREP υπο G2671 N-ASF καταραν G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ουκ G1696 (G5719) V-PAI-3S εμμενει G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1125 (G5772) V-RPP-DPN γεγραμμενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSN του G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G846 P-APN αυτα
  11 G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G3762 A-NSM ουδεις G1344 (G5743) V-PPI-3S δικαιουται G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1212 A-NSN δηλον G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται
  12 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G235 CONJ αλλ G3588 T-NSM ο G4160 (G5660) V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM ανθρωπος G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
  13 G5547 N-NSM χριστος G2248 P-1AP ημας G1805 (G5656) V-AAI-3S εξηγορασεν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2671 N-GSF καταρας G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G5228 PREP υπερ G2257 P-1GP ημων G2671 N-NSF καταρα G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G1063 CONJ γαρ G1944 A-NSM επικαταρατος G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2910 (G5734) V-PMP-NSM κρεμαμενος G1909 PREP επι G3586 N-GSN ξυλου
Nestle(i) 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
RP(i) 10 οσοι 3745 {K-NPM} γαρ 1063 {CONJ} εξ 1537 {PREP} εργων 2041 {N-GPN} νομου 3551 {N-GSM} εισιν 1510 5719 {V-PAI-3P} υπο 5259 {PREP} καταραν 2671 {N-ASF} εισιν 1510 5719 {V-PAI-3P} γεγραπται 1125 5769 {V-RPI-3S} γαρ 1063 {CONJ} επικαταρατος 1944 {A-NSM} πας 3956 {A-NSM} ος 3739 {R-NSM} ουκ 3756 {PRT-N} εμμενει 1696 5719 {V-PAI-3S} εν 1722 {PREP} πασιν 3956 {A-DPN} τοις 3588 {T-DPN} γεγραμμενοις 1125 5772 {V-RPP-DPN} εν 1722 {PREP} τω 3588 {T-DSN} βιβλιω 975 {N-DSN} του 3588 {T-GSM} νομου 3551 {N-GSM} του 3588 {T-GSN} ποιησαι 4160 5658 {V-AAN} αυτα 846 {P-APN} 11 οτι 3754 {CONJ} δε 1161 {CONJ} εν 1722 {PREP} νομω 3551 {N-DSM} ουδεις 3762 {A-NSM-N} δικαιουται 1344 5743 {V-PPI-3S} παρα 3844 {PREP} τω 3588 {T-DSM} θεω 2316 {N-DSM} δηλον 1212 {A-NSN} οτι 3754 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} δικαιος 1342 {A-NSM} εκ 1537 {PREP} πιστεως 4102 {N-GSF} ζησεται 2198 5695 {V-FDI-3S} 12 ο 3588 {T-NSM} δε 1161 {CONJ} νομος 3551 {N-NSM} ουκ 3756 {PRT-N} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} εκ 1537 {PREP} πιστεως 4102 {N-GSF} αλλ 235 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} ποιησας 4160 5660 {V-AAP-NSM} αυτα 846 {P-APN} ανθρωπος 444 {N-NSM} ζησεται 2198 5695 {V-FDI-3S} εν 1722 {PREP} αυτοις 846 {P-DPN} 13 χριστος 5547 {N-NSM} ημας 1473 {P-1AP} εξηγορασεν 1805 5656 {V-AAI-3S} εκ 1537 {PREP} της 3588 {T-GSF} καταρας 2671 {N-GSF} του 3588 {T-GSM} νομου 3551 {N-GSM} γενομενος 1096 5637 {V-2ADP-NSM} υπερ 5228 {PREP} ημων 1473 {P-1GP} καταρα 2671 {N-NSF} γεγραπται 1125 5769 {V-RPI-3S} γαρ 1063 {CONJ} επικαταρατος 1944 {A-NSM} πας 3956 {A-NSM} ο 3588 {T-NSM} κρεμαμενος 2910 5734 {V-PMP-NSM} επι 1909 {PREP} ξυλου 3586 {N-GSN}
SBLGNT(i) 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ⸀ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ⸀ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά. 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται, 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς. 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ⸂ὅτι γέγραπται⸃· Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
f35(i) 10 οσοι γαρ εξ εργων νομου εισιν υπο καταραν εισιν γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ος ουκ εμμενει εν πασιν τοις γεγραμμενοις εν τω βιβλιω του νομου του ποιησαι αυτα 11 οτι δε εν νομω ουδεις δικαιουται παρα τω ψεω δηλον οτι ο δικαιος εκ πιστεως ζησεται 12 ο δε νομος ουκ εστιν εκ πιστεως αλλ ο ποιησας αυτα ανψρωπος ζησεται εν αυτοιv 13 χριστος ημας εξηγορασεν εκ της καταρας του νομου γενομενος υπερ ημων καταρα γεγραπται γαρ επικαταρατος πας ο κρεμαμενος επι ξυλου
IGNT(i)
  10 G3745 οσοι   G1063 γαρ FOR AS MANY AS G1537 εξ OF G2041 εργων WORKS G3551 νομου OF LAW G1526 (G5748) εισιν ARE, G5259 υπο UNDER G2671 καταραν A CURSE G1526 (G5748) εισιν ARE. G1125 (G5769) γεγραπται   G1063 γαρ FOR IT HAS BEEN WRITTEN, G1944 επικαταρατος CURSED G3956 πας "IS" EVERYONE G3739 ος WHO G3756 ουκ NOT G1696 (G5719) εμμενει DOES CONTINUE G1722 εν IN G3956 πασιν ALL THINGS G3588 τοις WHICH G1125 (G5772) γεγραμμενοις HAVE BEEN WRITTEN G1722 εν IN G3588 τω THE G975 βιβλιω BOOK G3588 του OF THE G3551 νομου   G3588 του LAW G4160 (G5658) ποιησαι TO DO G846 αυτα THEM.
  11 G3754 οτι   G1161 δε BUT THAT G1722 εν IN VIRTUE OF G3551 νομω LAW G3762 ουδεις NO ONE G1344 (G5743) δικαιουται IS BEING JUSTIFIED G3844 παρα   G3588 τω WITH G2316 θεω GOD "IS" G1212 δηλον MANIFEST; G3754 οτι BECAUSE G3588 ο THE G1342 δικαιος JUST G1537 εκ BY G4102 πιστεως FAITH G2198 (G5695) ζησεται SHALL LIVE;
  12 G3588 ο   G1161 δε BUT THE G3551 νομος LAW G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν IS NOT G1537 εκ OF G4102 πιστεως FAITH; G235 αλλ BUT, G3588 ο THE G4160 (G5660) ποιησας WHO DID G846 αυτα THESE THINGS G444 ανθρωπος MAN G2198 (G5695) ζησεται SHALL LIVE G1722 εν IN VIRTUE OF G846 αυτοις THEM.
  13 G5547 χριστος CHRIST G2248 ημας US G1805 (G5656) εξηγορασεν RANSOMED G1537 εκ FROM G3588 της THE G2671 καταρας CURSE G3588 του OF THE G3551 νομου LAW, G1096 (G5637) γενομενος HAVING BECOME G5228 υπερ FOR G2257 ημων US G2671 καταρα A CURSE, G1125 (G5769) γεγραπται   G1063 γαρ FOR IT HAS BEEN WRITTEN, G1944 επικαταρατος CURSED G3956 πας "IS" EVERYONE G3588 ο WHO G2910 (G5734) κρεμαμενος HANGS G1909 επι ON G3586 ξυλου A TREE,
ACVI(i)
   10 G1063 CONJ γαρ FOR G3745 K-NPM οσοι AS MANY AS G1526 V-PXI-3P εισιν ARE G1537 PREP εξ FROM G2041 N-GPN εργων WORKS G3551 N-GSM νομου OF LAW G1526 V-PXI-3P εισιν ARE G5259 PREP υπο UNDER G2671 N-ASF καταραν CURSE G1063 CONJ γαρ FOR G1125 V-RPI-3S γεγραπται IT IS WRITTEN G1944 A-NSM επικαταρατος CURSED G3956 A-NSM πας EVERY G3739 R-NSM ος WHO G1696 V-PAI-3S εμμενει CONTINUES G3756 PRT-N ουκ NOT G1722 PREP εν IN G3588 T-DPN τοις THES G3956 A-DPN πασιν ALL G1125 V-RPP-DPN γεγραμμενοις WRITTEN G1722 PREP εν IN G3588 T-DSN τω THE G975 N-DSN βιβλιω BOOK G3588 T-GSM του OF THO G3551 N-GSM νομου LAW G3588 T-GSN του THE G4160 V-AAN ποιησαι TO DO G846 P-APN αυτα THEM
   11 G1161 CONJ δε BUT G3754 CONJ οτι THAT G3762 A-NSM ουδεις NONE G1344 V-PPI-3S δικαιουται IS MADE RIGHTEOUS G1722 PREP εν BY G3551 N-DSM νομω LAW G3844 PREP παρα BEFORE G3588 T-DSM τω THO G2316 N-DSM θεω GOD G1212 A-NSN δηλον EVIDENT G3754 CONJ οτι BECAUSE G3588 T-NSM ο THO G1342 A-NSM δικαιος RIGHTEOUS G2198 V-FDI-3S ζησεται WILL LIVE G1537 PREP εκ FROM G4102 N-GSF πιστεως FAITH
   12 G1161 CONJ δε AND G3588 T-NSM ο THO G3551 N-NSM νομος LAW G2076 V-PXI-3S εστιν IS G3756 PRT-N ουκ NOT G1537 PREP εκ FROM G4102 N-GSF πιστεως FAITH G235 CONJ αλλ BUT G3588 T-NSM ο THO G444 N-NSM ανθρωπος MAN G4160 V-AAP-NSM ποιησας WHO DOES G846 P-APN αυτα THEM G2198 V-FDI-3S ζησεται WILL LIVE G1722 PREP εν IN G846 P-DPN αυτοις THEM
   13 G5547 N-NSM χριστος ANOINTED G1805 V-AAI-3S εξηγορασεν REDEEMED G2248 P-1AP ημας US G1537 PREP εκ FROM G3588 T-GSF της THA G2671 N-GSF καταρας CURSE G3588 T-GSM του OF THO G3551 N-GSM νομου LAW G1096 V-2ADP-NSM γενομενος HAVING BECOME G2671 N-NSF καταρα CURSE G5228 PREP υπερ FOR G2257 P-1GP ημων US G1063 CONJ γαρ FOR G1125 V-RPI-3S γεγραπται IT IS WRITTEN G1944 A-NSM επικαταρατος CURSED G3588 T-NSM ο THO G3956 A-NSM πας EVERY G2910 V-PMP-NSM κρεμαμενος WHO HANGS G1909 PREP επι ON G3586 N-GSN ξυλου TREE
new(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 [G5748] are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 [G5748] are G5259 under G2671 the curse G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 [G5719] continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 [G5772] are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 [G5658] to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 [G5743] is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God G1212 , is evident G3754 : for G1342 , The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G4102 faith G235 : but G444 , The man G4160 [G5660] that doeth G846 them G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 [G5656] hath redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law G1096 [G5637] , being made G2671 a curse G5228 for G2257 us G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G2910 [G5734] that hangeth G1909 on G3586 a tree:
Vulgate(i) 10 quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea 11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit 12 lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis 13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
Clementine_Vulgate(i) 10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea. 11 { Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est: quia justus ex fide vivit.} 12 { Lex autem non est ex fide, sed: Qui fecerit ea, vivet in illis.} 13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
Wycliffe(i) 10 For alle that ben of the werkis of the lawe, ben vndur curse; for it is writun, Ech man is cursid, that abidith not in alle thingis that ben writun in the book of the lawe, to do tho thingis. 11 And that no man is iustified in the lawe bifor God, it is opyn, for a riytful man lyueth of bileue. 12 But the lawe is not of bileue, but he that doith tho thingis of the lawe, schal lyue in hem. 13 But Crist ayenbouyte us fro the curse of the lawe, and was maad acursid for vs; for it is writun, Ech man is cursid that hangith in the tre;
Tyndale(i) 10 For as many as are vnder the dedes of the lawe are vnder malediccio. For it is written: cursed is every man yt cotinueth not in all thinges which are writte in ye boke of ye lawe to fulfill the. 11 That no ma is iustified by ye lawe in ye sight of God is evidet. For the iuste shall live by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfilleth the thinges contayned in the lawe (shall live in the.) 13 But Christ hath delivered vs fro the curse of the lawe and was made a cursed for vs. For it is writte: cursed is every one that hangeth on tree
Coverdale(i) 10 For as many as go aboute with the workes of the lawe, are vnder ye curse: For it is wrytte: Cursed be euery man, which cotynueth not in all thinges that are wrytte in the boke of the lawe, to do them. 11 That no man is iustified by the lawe in the sighte of God, it is euydet: For ye iust shal lyue by his faith. 12 The lawe is not of faith, but the ma that doth ye same, shal lyue therin. 13 But Christ hath delyuered vs from ye curse of the lawe, whan he became a curse for vs. (For it is wrytte: Cursed is euery man that hangeth on tre)
MSTC(i) 10 For as many as are under the deeds of the law, are under malediction. For it is written, "Cursed is every man that continueth not in all things which are written in the book of the law to fulfil them." 11 That no man is justified by the law in the sight of God is evident. For the just shall live by faith. 12 The law is not of faith: but the man that fulfilleth the things contained in the law, shall live in them. 13 But Christ hath delivered us from the curse of the law, and was made accursed for us — for it is written, "Cursed is everyone that hangeth on tree" —
Matthew(i) 10 For as many as are vnder the dedes of the lawe, are vnder malediccyon. For it is wrytten: cursed is euery man that contynueth not in all thynges, whiche are wrytten in the boke of the law, to fulfyll them. 11 That no man is iustifyed by the lawe in the syght of God, is euydente. For the iuste shall lyue by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfylleth the thinges contayned in the lawe, shall lyue in them. 13 But Christ hath delyuered vs from the curse of the lawe, and was made accursed for vs. For it is wrytten: cursed is euery one that hangeth on tre,
Great(i) 10 For as many as are of the dedes of the lawe, are subiecte to the curse. For it is written: cursed be euery one that contynueth not in all thinges which are written in the boke of the lawe to fulfyll them. 11 That no man is iustifyed by the lawe in the syght of God, it is euydent. For the iuste shall lyue by fayth. 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfylleth the thinges shal lyue in them. 13 Christ hath deliuered vs from the curse of the lawe, in as moche as he was made accursed for vs: For it is written: cursed is euery one, that hangeth on tree,
Geneva(i) 10 For as many as are of the workes of the Lawe, are vnder the curse: for it is written, Cursed is euery man that continueth not in all things, which are written in the booke of the Law, to doe them. 11 And that no man is iustified by the Law in the sight of God, it is euident: for the iust shall liue by faith. 12 And the Lawe is not of faith: but the man that shall doe those things, shall liue in them. 13 Christ hath redeemed vs from the curse of the Lawe, made a curse for vs, (for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree)
Bishops(i) 10 For as many as are of the deedes of the lawe, are vnder the curse. For it is writte: Cursed is euery one that continueth not in all thinges which are written in the booke of the lawe, to do them 11 But that no man is iustified by ye lawe in the sight of God, it is euident. For the iust shall lyue by fayth 12 And the lawe is not of fayth: but the man that doth them, shall lyue in them 13 Christe hath redeemed vs from the curse of the lawe, beyng made a curse for vs. For it is written: Cursed is euery one that hangeth on tree
DouayRheims(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written: Cursed is every one that abideth, not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. 12 But the law is not of faith: but he that doth those things shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us (for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree).
KJV(i) 10

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

KJV_Cambridge(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
KJV_Strongs(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are [G5748]   G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are [G5748]   G5259 under G2671 the curse G1063 : for G1125 it is written [G5769]   G1944 , Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 continueth [G5719]   G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 are written [G5772]   G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 to do [G5658]   G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 is justified [G5743]   G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God G1212 , it is evident G3754 : for G1342 , The just G2198 shall live [G5695]   G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 is [G5748]   G3756 not G1537 of G4102 faith G235 : but G444 , The man G4160 that doeth [G5660]   G846 them G2198 shall live [G5695]   G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 hath redeemed [G5656]   G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law G1096 , being made [G5637]   G2671 a curse G5228 for G2257 us G1063 : for G1125 it is written [G5769]   G1944 , Cursed G3956 is every one G2910 that hangeth [G5734]   G1909 on G3586 a tree:
Mace(i) 10 but they that rest themselves upon the works of the law, are obnoxious to the curse: for it is written, " cursed is every one, who continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them:" 11 but that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, " the just shall live by faith." 12 now the law does not justify by FAITH, but says, "he that DOES these things shall live by them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us. (for it is written, " cursed is every one, that hangeth upon a tree.")
Whiston(i) 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse: for it is written, Cursed [is] every one that continueth not in all things which are written in te book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, [is] evident: For it is written, that The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, He that doth them, shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: It is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree:
Wesley(i) 10 for it is written, Cursed is every one who continueth not in all the things which are written in the book of the law, to do them. 11 But that none is justified by the law in the sight of God, is evident; for the just shall live by faith. 12 Now the law is not of faith; but the man that doeth them, shall live by them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Worsley(i) 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse; for it is written, Cursed be every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them. 11 And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:" 12 now the law is not of faith, but saith, "The man that doth them, shall live in them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one that hangeth on a tree:"
Haweis(i) 10 For as many as are of the works of the law, are under a curse: for it is written, "Cursed is every one who continueth not in all the things written in the book of the law to do them." 11 But that by the law no man is justified before God is evident: because "The just by faith shall live." 12 Now the law is not by faith: but "The man that doeth these things shall live by them." 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one who is hanged on a tree:"
Thomson(i) 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it is written, "Cursed is every one who will not persevere in all that. are written in the book of the law to do them." 11 And that none is justified by law in the sight of God is evident, for "the just shall live because of faith." 12 Now the law is not because of belief, but, "The man who doth these things shall live by them." 13 From this curse of the law Christ hath redeemed us, being made a curse for us; [for it is written, "Cursed, is every one who is suspended on a cross,"]
Webster(i) 10 For as many as are of the works of the law, are under the curse: for it is written, Accursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live by them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Accursed is every one that hangeth on a tree:
Webster_Strongs(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 [G5748] are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 [G5748] are G5259 under G2671 the curse G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 [G5719] continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 [G5772] are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 [G5658] to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 [G5743] is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight G2316 of God G1212 , is evident G3754 : for G1342 , The just G2198 [G5695] shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G4102 faith G235 : but G444 , The man G4160 [G5660] that doeth G846 them G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 [G5656] hath redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law G1096 [G5637] , being made G2671 a curse G5228 for G2257 us G1063 : for G1125 [G5769] it is written G1944 , Cursed G3956 is every one G2910 [G5734] that hangeth G1909 on G3586 a tree:
Living_Oracles(i) 10 But as many as are of works of law, are under the curse: for it is written, "Accursed is every one who continues not in all things which are written in the book of the law, to do them." 11 Besides, that by law no one is justified before God is manifest: "For the just by faith shall live." 12 Now, the law is not of faith; but he who does these things, shall live by them. 13 Christ has bought us off from the curse of the law, having become a curse for us: (for it is written, "Accursed is every one who is hanged on a tree":)
Etheridge(i) 10 For they who are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who doeth not all that is written in this law. 11 But that man is not justified by the law before Aloha, this maketh manifest: because it is written, The just by faith shall live. 12 But the law is not of faith: but he who doeth those things that are written in it shall live by them. 13 But us hath the Meshiha bought from the curse of the law, and hath been made a curse instead of us: for it is written, Accursed is every one who is hanged on the wood:
Murdock(i) 10 For they who are of the deeds of the law, are under the curse: for it is written, Cursed is every one who shall not do every thing written in this law. 11 And that no one becometh just before God, by the law, is manifest: because it is written, The just by faith, shall live. 12 Now the law is not of faith; but, whoever shall do the things written in it, shall live by them. 13 But the Messiah hath redeemed us from the curse of the law, and hath been a curse for us; (for it is written, Cursed is everyone that is hanged on a tree;)
Sawyer(i) 10 For as many as are of works of the law are under a curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things written in the book of the law to do them. 11 And it is evident that no one is justified by the law before God, because the just shall live by faith, 12 but the law is not of faith, but he that does these things shall live by them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree,
Diaglott(i) 10 As many as for of works of law are, under a curse they are; it has been written for: That accursed every one who not continues in all things those having been written in the book of the law, of the to have done them. 11 That but by law no one is justified before the God, clear; because the just by faith, shall live; 12 the but law not is of faith; but the one having done these things, shall live by them. 13 Anointed us bought off from the curse of the law, having become on behalf of us a curse; (it has been written for: Accursed every one he being hung on a tree;)
ABU(i) 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it is written: Cursed is every one that continues not in all the things written in the book of the law, to do them. 11 And that in the law no one is justified with God, is evident; because, the just shall live by faith. 12 Now the law is not of faith; but, he that has done them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; because it is written: Cursed is every one that is hanged on a tree;
Anderson(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that does not continue in all things written in the book of the law to do them. 11 But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live. 12 The law, indeed, is not of faith; but he that does these things shall live by them. 13 Christ has bought us off from the curse of the law by becoming a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:)
Noyes(i) 10 For as many as rely on the works of the Law are under a curse; for it is written, "Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the Law, to do them." 11 But further, that through the observance of the Law no one is accepted as righteous with God is evident; for "the righteous shall live by faith." 12 And the Law hath nothing to do with faith; but [its language is], "He that hath done them shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us; for it is written, "Cursed is every one that is hanged on a beam of wood,"
YLT(i) 10 for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law—to do them,' 11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;' 12 and the law is not by faith, but—`The man who did them shall live in them.' 13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'
JuliaSmith(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it has been written, Cursed every one who remains not in all written in the book of the law to do them. 11 And that none is justified in the law before God, is manifest: for, The just shall live of faith. 12 And the law is not of faith: but, The man having done them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having been a curse for us: for it has been written, Cursed every one hanging upon a tree:
Darby(i) 10 For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them; 11 but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith; 12 but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them. 13 Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
ERV(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one which continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
ASV(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; 12 and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
ASV_Strongs(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 a curse: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 who G1696 continueth G3756 not G1722 in G3956 all things G3739 that G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law, G4160 to do G846 them.
  11 G1161 Now G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 before G2316 God, G1212 is evident: G3754 for, G1342 The righteous G2198 shall live G1537 by G4102 faith;
  12 G1161 and G3551 the law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith; G235 but, G444 He G4160 that doeth G846 them G2198 shall live G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 having become G2671 a curse G5228 for G2257 us; G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 that G2910 hangeth G1909 on G3586 a tree:
JPS_ASV_Byz(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse; for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. 11 Now that no man is justified by the law before God, is evident; for, The righteous shall live by faith, 12 and the law is not of faith, but, He that doeth them shall live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Rotherham(i) 10 For, as many as are of works of law, are, under a curse,—for it is written—Accursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them. 11 Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, [is] evident,—because, The righteous one, by faith, shall live; 12 And, the law, is not of faith, but—he that hath done them, shall live in them, 13 Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse;—because it is written—Cursed, is every one that hangeth upon a tree;—
Twentieth_Century(i) 10 All who rely upon obedience to Law are under a curse, for Scripture says--'Cursed is every one who does not abide by all that is written in the Book of the Law, and do it.' 11 Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through Law, for we read--'Through faith the righteous man shall find Life.' 12 But the Law is not based on faith; no, its words are--'Those who practice these precepts will find Life through them.' 13 Christ ransomed us from the curse pronounced in the Law, by taking the curse on himself for us, for Scripture says--'Cursed is any one who is hanged on a tree.'
Godbey(i) 10 For so many as are of works of law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who does not abide in all things which have been written in the book of the law, to do the same. 11 But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith: 12 though the law is not of faith; but the one having done these things shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: because it has been written; Cursed is every one having been hung on the wood:
WNT(i) 10 All who are depending upon their own obedience to the Law are under a curse, for it is written, "CURSED IS EVERY ONE WHO DOES NOT REMAIN FAITHFUL TO ALL THE PRECEPTS OF THE LAW, AND PRACTISE THEM." 11 It is evident, too, that no one can find acceptance with God simply by obeying the Law, because "THE RIGHTEOUS SHALL LIVE BY FAITH," 12 and the Law has nothing to do with faith. It teaches that "HE WHO DOES THESE THINGS SHALL LIVE BY DOING THEM." 13 Christ has purchased our freedom from the curse of the Law by becoming accursed for us--because "CURSED IS EVERY ONE WHO IS HANGED UPON A TREE."
Worrell(i) 10 For as many as are of works of law are under a curse; for it has been written, "Cursed is every one who continues not in all the things written in the book of the law, to do them." 11 Now that by law no one is justified with God, is evident; because "The righteous one shall live by faith." 12 Now the law is not of faith; but "He who did them shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; because it has been written, "Cursed is every one who is hung upon a tree";
Moffatt(i) 10 Whereas a curse rests on all who rely upon obedience to the Law; for it is written, Cursed is everyone who does not hold by all that is written in the book of the law, to perform it. 11 And because no one is justified on the score of the Law before God (plainly, the just shall live by faith, — 12 and the Law is not based on faith: no, he who performs these things shall live by them), 13 Christ ransomed us from the curse of the Law by becoming accursed for us (for it is written, Cursed is everyone who hangs on a gibbet),
Goodspeed(i) 10 For there is a curse upon all who rely on obedience to the Law, for the Scripture says, "Cursed be anyone who does not stand by everything that is written in the Book of the Law and obey it." 11 That no one is accepted as upright by God for obeying the Law is evident because the upright will have life because of his faith, 12 and the Law has nothing to do with faith; it teaches that it is the man who does these things that will find life by doing them. 13 Christ ransomed us from the Law's curse by taking our curse upon himself (for the Scripture says, "Cursed be anyone who is hung on a tree")
Riverside(i) 10 For all who are of the works of law are under a curse, for it is written, "Cursed is every one who does not abide by all the precepts of the book of the Law and do them." 11 But that by law no one is declared righteous before God is plain, because, "He who is righteous by faith shall live." 12 But the Law is not of faith, but "He who does these things shall live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for our sake, for it is written, "Cursed is every one who hangs on a tree,"
MNT(i) 10 but a curse rests on those who have their root in the works of the Law; for it is written. Cursed is every one that continues not in all the things written in the Book of the Law, to do them. 11 And it is manifest that by the Law no man is justified in the sight of God. because The just shall live by faith, 12 and the Law has nothing to do with faith, but declares, The man that has done these things shall live therein. 13 Christ has redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us (for it is written, Cursed is every one who is hanged upon a tree),
Lamsa(i) 10 For those who rely on the works of the law are still under the curse: for as it is written, Cursed is everyone who does not practice everything which is written in the book of the law. 11 But that no man is justified by the law before God, is evident: for, as it is written, The righteous shall live by faith. 12 Thus the law is not made by faith, but, Whosoever shall do the things which are written in it shall live in it. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, by becoming accursed for our sakes: for it is written, Cursed is everyone who hangs on a cross:
CLV(i) 10 For whoever are of works of law are under a curse, for it written that, Accursed is everyone who is not remaining in all things written in the scroll of the law to do them." 11 Now that in law no one is being justified with God is evident, for the just one by faith shall be living." 12 Now the law is not of faith, but who does them "shall be living in them." 13 Christ reclaims us from the curse of the law, becoming a curse for our sakes, for it is written, Accursed is everyone hanging on a pole,
Williams(i) 10 For those who depend on what the law commands are under a curse, for the Scripture says, "Cursed be everyone who does not continue in all the commands that are written in the book of the law, to do them." 11 Now it is evident that through the law no man is brought into right standing with God, for "The man in right standing with God will live by faith," 12 and the law has nothing to do with faith, but it says, "It is the man who does these things that will live by doing them." 13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us -- for the Scripture says, "Cursed be everyone who is hanged on a tree" --
BBE(i) 10 For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law. 11 Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith. 12 And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them. 13 Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree:
MKJV(i) 10 For as many as are out of works of the Law, these are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the Book of the Law, to do them." 11 But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith." 12 But the Law is not of faith; but, "The man who does these things shall live in them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a tree");
LITV(i) 10 For as many as are out of works of law, these are under a curse. For it has been written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things having been written in the book of the Law, to do them." Deut. 27:26 11 And that no one is justified by law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4 12 But the Law is not of faith, but, "The man doing these things shall live in them." Lev. 18:5 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it has been written, "Cursed is everyone having been hung on a tree;" Deut. 21:23
ECB(i) 10
THE WORKS OF THE TORAH VS THE CURSE OF THE TORAH
For as many as are of the works of the torah are under the curse: for it is scribed, Cursed is everyone who abides not in all which are scribed in the scroll of the torah - to do them. 11 And it is evident that no one is justified by Elohim in the torah: for, The just live by trust. 12 - and the torah is not of trust: but, The human who does them, lives in them. Deuteronomy 27:6, Habakkuk 2:4, Leviticus 18:5 13
THE MARKETING OF THE MESSIAH FROM THE CURSE OF THE TORAH
Messiah marketed us from the curse of the torah - becoming a curse for us: for it is scribed, Cursed is everyone who hangs on a staff:
AUV(i) 10 For all who seek to be right with God by trying to meet all the requirements of the law of Moses are under a curse [from God], because it is written [Deut. 27:26], “Every person is cursed [i.e., cut off from God] who does not continue to obey all of the requirements written in the law of Moses.” 11 Now it is evident that no person can be made right with God by [obeying all the requirements of] the law of Moses for [Hab. 2:4 says], “The righteous person will obtain life by [his] faith [in God].” 12 Now the law of Moses is not based on one’s faith, for [Lev. 18:5 says], “The person who obeys the requirements of the law of Moses will obtain life by doing so.” 13 Christ bought us back from the curse [caused by our not obeying all the requirements] of the law of Moses; He became a curse for us [by dying on the cross], for it is written [Deut. 21:23], “Every one who hangs on a tree [i.e., a cross] is cursed [i.e., cut off from God].”
ACV(i) 10 For as many as are from works of law are under a curse, for it is written, Cursed is every man who does not continue in all things written in the book of the law, to do them. 11 But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith. 12 And the law is not from faith, but the man who does them will live in them. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, Cursed is every man who hangs on a tree.
Common(i) 10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to do them." 11 Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "The righteous man shall live by faith." 12 But the Law is not of faith; on the contrary, "He who does them shall live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for usfor it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"
WEB(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.” 11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.” 12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
WEB_Strongs(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 a curse. G1063 For G1125 it is written, G1944 "Cursed G3956 is everyone G3588 who G3756 doesn't G1696 continue G1722 in G3956 all things G3739 that G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law, G4160 to do G846 them."
  11 G1161 Now G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 before G2316 God G1212 is evident, G3754 for, G1342 "The righteous G2198 will live G1537 by G4102 faith."
  12 G1161 The G3551 law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith, G235 but, G444 "The man G4160 who does G846 them G2198 will live G1722 by G846 them."
  13 G5547 Christ G1805 redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 having become G2671 a curse G5228 for G2257 us. G1063 For G1125 it is written, G1944 "Cursed G3956 is everyone G3588 who G2910 hangs G1909 on G3586 a tree,"
NHEB(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them." 11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith." 12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them." 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
AKJV(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:
AKJV_Strongs(i)
  10 G3745 For as many G2041 as are of the works G3551 of the law G5259 are under G2671 the curse: G1125 for it is written, G1944 Cursed G3956 is every G1696 one that continues G3956 not in all G3588 things which G1125 are written G975 in the book G3551 of the law G4160 to do them.
  11 G3762 But that no G3762 man G1344 is justified G3551 by the law G3844 in the sight G2316 of God, G1212 it is evident: G1342 for, The just G2198 shall live G4102 by faith.
  12 G3551 And the law G4102 is not of faith: G444 but, The man G4160 that does G2198 them shall live in them.
  13 G5547 Christ G1805 has redeemed G2671 us from the curse G3551 of the law, G1096 being made G2671 a curse G1125 for us: for it is written, G1944 Cursed G3956 is every G2910 one that hangs G1909 on G3586 a tree:
KJC(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:
KJ2000(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:
UKJV(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that does them shall live in them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree:
RKJNT(i) 10 For all who depend on the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who does not continue to do all things which are written in the book of the law. 11 But it is evident that no man is justified by the law in the sight of God, for: The just shall live by faith. 12 But the law does not rest on faith: rather, The man who does these things shall live by them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, Cursed is every one who hangs on a tree.
CKJV_Strongs(i)
  10 G1063 For G3745 as many as G1526 are G1537 of G2041 the works G3551 of the law G1526 are G5259 under G2671 the curse: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3739 that G1696 continues G3756 not G1722 in G3956 all things G3588 which G1125 are written G1722 in G975 the book G3551 of the law G4160 to do G846 them.
  11 G1161 But G3754 that G3762 no man G1344 is justified G1722 by G3551 the law G3844 in the sight of G2316 God, G1212 is evident: G3754 for, G1342 The just G2198 shall live G1537 by G4102 faith.
  12 G1161 And G3551 the law G2076 is G3756 not G1537 of G4102 faith: G235 but, G444 The man G4160 that does G846 them G2198 shall live G1722 in G846 them.
  13 G5547 Christ G1805 has redeemed G2248 us G1537 from G2671 the curse G3551 of the law, G1096 being made G2671 a curse G5228 for G2257 us: G1063 for G1125 it is written, G1944 Cursed G3956 is every one G3588 that G2910 hangs G1909 on G3586 a tree:
EJ2000(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them. 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),
CAB(i) 10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things which are written in the book of the law, to do them." 11 But that no one is justified by the law before God is evident, for "The just shall live by faith." 12 But the law is not of faith, but "the man who does them shall live by them." 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
WPNT(i) 10 Now as many as are ‘by the works of the law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them”. 11 Further, it is evident that no one is justified by the law before God, because “the righteous will live by faith”. 12 While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them”. 13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree” —
JMNT(i) 10 You see, however many people continue their existence from the midst of observances and works of Law (= Everyone who lives by deeds and actions based upon the Torah) are continuously under a curse (a negative, down-focused or adversarial prayer; an imprecation), for it has been and now stands written, namely that, "A curse (or: an adversarial prayer; imprecation) [is settled] upon all (or: [is] added to everyone) not constantly remaining within all the things having been and standing written within the scroll of the Law [= Torah], in order to do them." [Deut. 27:26] 11 Now [the fact] that within [the] Law no one is in process of (or: in union with [the] Law or some legal practice or custom is no one normally) being rightwised (put in right relationship; made just, fair, equitable, set free from guilt, or, placed within the Way pointed out; also: = made a covenant member) at God's side (or: with God) [is] clearly visible and evident, because, "the fair and equitable man (the one in right relationship within the Way pointed out; the just one) will continue to live from out of faith (or: the one [who is] just from out of faith, trust, and conviction, will progressively live)," [Hab. 2:4] 12 yet the Law is not (or: [Torah] does not have its existence) [springing] forth from out of faith and trust, but to the contrary, "the one ‘doing and performing’ them shall be constantly living [his life] within them (or: in union with these things)." [Lev. 18:5] 13 Christ bought us [back] out (or: redeems and reclaims us out by payment of the ransom) from the midst of the curse (or: adversarial prayer; imprecation) of and from the Law, while becoming (or: birthing Himself to be) a curse (or: accursed One; an [embodied] adversarial prayer) for our sakes (or: over our [situation]) – for it has been and now stands written: "A curse (an adversarial prayer) [is settled] upon all (or: [is] added to everyone) continuing hanging upon a tree (or: wood; a stake or pole)" [Deut. 21:23, omitting the phrase “by God,” after the word “curse”] –
NSB(i) 10 Those who are of the works of the Law are under a curse. For it is written, »Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the Law, by obeying them.« 11 The fact that the Law justifies no man before God is evident. The righteous will live by faith. 12 The Law is not based on faith. »He that does them will live by them.« 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. It is written; »Cursed is everyone who is hung on a stake.«
ISV(i) 10 Certainly all who depend on the actions of the law are under a curse. For it is written, "A curse on everyone who does not obey everything that is written in the book of the law!" 11 Now it is obvious that no one is justified in the sight of God by the law, because "The righteous will live by faith." 12 But the law has nothing to do with faith. Instead, "The person who keeps the commandments will have life in them." 13 The Messiah redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written, "A curse on everyone who is hung on a tree!"
LEB(i) 10 For as many as are of the works of the law are under a curse, for it is written, "Cursed is everyone who does not abide by all the things that are written in the book of the law to do them."* 11 Now it is clear that no one is justified in the sight of God by the law, because "the one who is righteous will live by faith."* 12 But the law is not from faith, but "the one who does these things will live by them."* 13 Christ redeemed us from the curse of the law by* becoming a curse for us, because it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"*
BGB(i) 10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν, γέγραπται γὰρ ὅτι “Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.” 11 ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον, ὅτι “Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·” 12 ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’ “Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.” 13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται “Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,”
BIB(i) 10 Ὅσοι (As many as) γὰρ (for) ἐξ (of) ἔργων (works) νόμου (of the Law) εἰσὶν (are), ὑπὸ (under) κατάραν (a curse) εἰσίν (are); γέγραπται (it has been written) γὰρ (for) ὅτι (-): “Ἐπικατάρατος (Cursed is) πᾶς (everyone) ὃς (who) οὐκ (not) ἐμμένει (does continue) πᾶσιν (all things) τοῖς (-) γεγραμμένοις (having been written) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τοῦ (of the) νόμου (Law), τοῦ (-) ποιῆσαι (to do) αὐτά (them).” 11 ὅτι (That) δὲ (now) ἐν (by) νόμῳ (the law) οὐδεὶς (no one) δικαιοῦται (is justified) παρὰ (before) τῷ (-) Θεῷ (God) δῆλον (is evident), ὅτι (because) “Ὁ (The) δίκαιος (righteous) ἐκ (by) πίστεως (faith) ζήσεται (will live).” 12 ὁ (-) δὲ (And) νόμος (the Law) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐκ (of) πίστεως (faith); ἀλλ’ (rather), “Ὁ (The one) ποιήσας (having done) αὐτὰ (these things) ζήσεται (will live) ἐν (by) αὐτοῖς (them).” 13 Χριστὸς (Christ) ἡμᾶς (us) ἐξηγόρασεν (redeemed) ἐκ (from) τῆς (the) κατάρας (curse) τοῦ (of the) νόμου (Law), γενόμενος (having become) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us) κατάρα (a curse), ὅτι (for) γέγραπται (it has been written): “Ἐπικατάρατος (Cursed is) πᾶς (everyone) ὁ (-) κρεμάμενος (hanging) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree)” —
BLB(i) 10 For as many as are of works of the Law are under a curse, for it has been written: “Cursed is everyone who does not continue all things having been written in the book of the Law, to do them.” 11 Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “The righteous will live by faith.” 12 But the Law is not of faith. Rather, “The one having done these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it has been written: “Cursed is everyone hanging on a tree”—
BSB(i) 10 All who rely on works of the Law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.” 11 And it is clear that no one is justified before God by the Law, because, “The righteous will live by faith.” 12 The Law, however, is not based on faith; on the contrary, “The one who does these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
MLV(i) 10 For as many as are from the works of the law are under a curse; for it has been written, ‘Cursed is everyone who is not remaining in all things which have been written in the book of the law, and to practice them.’ 11 Now it is evident that no one is made righteous in the law before God, because, ‘The righteous will be living from faith.’ 12 Now the law is not from faith, but, ‘The man who does them will live in them.’ 13 Christ bought us up out of the curse of the law, having become a curse on our behalf; for it has been written, ‘Cursed is everyone who hangs upon a tree,’
VIN(i) 10 All who rely on works of the Law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.” 11 And it is clear that no one is justified before God by the Law, because, “The righteous will live by faith.” 12 The Law, however, is not based on faith; on the contrary, “The one who does these things will live by them.” 13 Christ redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
Luther1545(i) 10 Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch; denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der nicht bleibet in alledem, das geschrieben stehet in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue! 11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn der Gerechte wird seines Glaubens leben. 12 Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens, sondern der Mensch, der es tut, wird dadurch leben. 13 Christus aber hat uns erlöset von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der am Holz hänget!),
Luther1545_Strongs(i)
  10 G1063 Denn G3745 die G3551 mit des Gesetzes G2041 Werken G3739 umgehen, die G1526 sind G1537 unter G3588 dem G2671 Fluch G1063 ; denn G1125 es stehet geschrieben G1944 : Verflucht G1526 sei G3956 jedermann G5259 , der G3756 nicht G1722 bleibet in G3956 alledem, das G1125 geschrieben G1722 stehet in G975 dem Buch G3551 des Gesetzes G846 , daß er G4160 ‘s tue!
  11 G3754 Daß G1161 aber G3551 durchs Gesetz G3762 niemand G1344 gerecht G1722 wird vor G2316 GOtt G1212 , ist offenbar G3844 ; denn G1537 der G1342 Gerechte G4102 wird seines Glaubens G2198 leben .
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G846 des G4102 Glaubens G235 , sondern G1537 der G444 Mensch G1722 , der G846 es G4160 tut G2198 , wird dadurch leben .
  13 G5547 Christus G1909 aber hat G2248 uns G1537 erlöset von G2671 dem Fluch G3551 des Gesetzes G1096 , da er ward G2671 ein Fluch G5228 für G2257 uns G1063 [denn G1125 es stehet geschrieben G1944 : Verflucht G3956 sei jedermann G3586 , der am Holz hänget!],
Luther1912(i) 10 Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: "Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue." 11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn "der Gerechte wird seines Glaubens leben." 12 Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern "der Mensch, der es tut, wird dadurch leben." 13 Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns [denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!"],
Luther1912_Strongs(i)
  10 G1063 Denn G3745 die G1537 G1526 mit G3551 des Gesetzes G2041 Werken G1526 umgehen, die sind G5259 unter G2671 dem Fluch G1063 . Denn G1125 es steht geschrieben G1944 : «Verflucht G3956 sei jedermann G3739 , der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 alle G3588 dem, was G1125 geschrieben G1722 steht in G975 dem Buch G3551 des Gesetzes G846 , daß er’s G4160 tue .
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durchs G3551 Gesetz G3762 niemand G1344 gerecht G3844 wird vor G2316 Gott G1212 , ist offenbar G3754 ; denn G1342 »der Gerechte G2198 wird G1537 seines G4102 Glaubens G2198 leben .
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 des G4102 Glaubens G235 ; sondern G444 »der Mensch G846 , der es G4160 tut G2198 , wird G1722 G846 dadurch G2198 leben ».
  13 G5547 Christus G2248 aber hat uns G1805 erlöst G1537 von G2671 dem Fluch G3551 des Gesetzes G1096 , da G1096 er ward G2671 ein Fluch G5228 für G2257 uns G1063 [denn G1125 es steht geschrieben G1944 : «Verflucht G3956 ist jedermann G1909 , der am G3586 Holz G2910 hängt!,
ELB1871(i) 10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun! " 11 Daß aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn" 3754der Gerechte wird aus Glauben leben" . 12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben" . 13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt"!);
ELB1871_Strongs(i)
  10 G1063 Denn G3745 so viele G1537 aus G3551 G2041 Gesetzeswerken G1526 sind, G1526 sind G5259 unter G2671 dem Fluche; G1063 denn G1125 es steht geschrieben: G1944 "Verflucht G3956 ist jeder, G3739 der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 allem, G3588 was G1722 im G975 Buche G3551 des Gesetzes G1125 geschrieben G846 ist, um es G4160 zu tun!"
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durch G3551 Gesetz G3762 niemand G3844 vor G2316 Gott G1344 gerechtfertigt G1212 wird, ist offenbar, G1342 denn" 3754der Gerechte G2198 wird G1537 aus G4102 Glauben G2198 leben".
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben, G235 sondern: G444 "Wer G846 diese Dinge G4160 getan G2198 hat, wird G1722 durch G846 sie G2198 leben".
  13 G5547 Christus G1805 hat G2248 uns G1805 losgekauft G1537 von G2671 dem Fluche G3551 des Gesetzes, G2671 indem er ein Fluch G5228 für G2257 uns G1096 geworden G1063 ist [denn G1125 es steht geschrieben: G1944 "Verflucht G3956 ist jeder, G1909 der am G3586 Holze G2910 hängt"!];
ELB1905(i) 10 Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: »Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!« [5.Mose 27,26] 11 Daß aber durch W. in, dh. in der Kraft des Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn »der Gerechte wird aus Glauben leben.« [Hab 2,4] 12 Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: »Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.« [3.Mose 18,5] 13 Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist [denn es steht geschrieben: »Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!«]; [5.Mose 21,23]
ELB1905_Strongs(i)
  10 G1063 Denn G3745 so viele G1537 aus G2041 -G3551 Gesetzeswerken G1526 sind G1526 , sind G5259 unter G2671 dem Fluche G1063 ; denn G1125 es steht geschrieben G1944 :" Verflucht G3956 ist jeder G3739 , der G3756 nicht G1696 bleibt G1722 in G3956 allem G3588 , was G1722 im G975 Buche G3551 des Gesetzes G1125 geschrieben G846 ist, um es G4160 zu tun! "
  11 G3754 Daß G1161 aber G1722 durch G3551 Gesetz G3762 niemand G3844 vor G2316 Gott G1344 gerechtfertigt G1212 wird, ist offenbar G3754 , denn G1342 " der Gerechte G2198 wird G1537 aus G4102 Glauben G2198 leben ".
  12 G3551 Das Gesetz G1161 aber G2076 ist G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben G235 , sondern G444 : "Wer G846 diese Dinge G4160 getan G2198 hat, wird G1722 durch G846 sie G2198 leben ".
  13 G5547 Christus G1805 hat G2248 uns G1805 losgekauft G1537 von G2671 dem Fluche G3551 des Gesetzes G2671 , indem er ein Fluch G5228 für G2257 uns G1096 geworden G1063 ist [ denn G1125 es steht geschrieben G1944 :" Verflucht G3956 ist jeder G1909 , der am G3586 Holze G2910 hängt! "] -;
DSV(i) 10 Want zovelen als er uit de werken der wet zijn, die zijn onder den vloek; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die niet blijft in al hetgeen geschreven is in het boek der wet, om dat te doen. 11 En dat niemand door de wet gerechtvaardigd wordt voor God, is openbaar; want de rechtvaardige zal uit het geloof leven. 12 Doch de wet is niet uit het geloof; maar de mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven. 13 Christus heeft ons verlost van den vloek der wet, een vloek geworden zijnde voor ons; want er is geschreven: Vervloekt is een iegelijk, die aan het hout hangt.
DSV_Strongs(i)
  10 G1063 Want G3745 zovelen als G1537 er uit G2041 de werken G3551 der wet G1526 [G5748] zijn G1526 [G5748] , die zijn G5259 onder G2671 den vloek G1063 ; want G1125 [G5769] er is geschreven G1944 : Vervloekt G3956 is een iegelijk G3739 , die G3756 niet G1696 [G5719] blijft G1722 in G3956 al G3588 hetgeen G1125 [G5772] geschreven is G1722 in G975 het boek G3551 der wet G846 , om dat G4160 [G5658] te doen.
  11 G1161 En G3754 dat G3762 niemand G1722 door G3551 de wet G1344 [G5743] gerechtvaardigd wordt G3844 voor G2316 God G1212 , is openbaar G3754 ; want G1342 de rechtvaardige G1537 zal uit G4102 het geloof G2198 [G5695] leven.
  12 G1161 Doch G3551 de wet G2076 [G5748] is G3756 niet G1537 uit G4102 het geloof G235 ; maar G444 de mens G846 , die deze dingen G4160 [G5660] doet G1722 , zal door G846 dezelve G2198 [G5695] leven.
  13 G5547 Christus G2248 heeft ons G1805 [G5656] verlost G1537 van G2671 den vloek G3551 der wet G2671 , een vloek G1096 [G5637] geworden zijnde G5228 voor G2257 ons G1063 ; want G1125 [G5769] er is geschreven G1944 : Vervloekt G3956 is een iegelijk G1909 , die aan G3586 het hout G2910 [G5734] hangt.
DarbyFR(i) 10 Car tous ceux qui sont sur le principe des oeuvres de loi sont sous malédiction; car il est écrit: "Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire". 11 Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que: "Le juste vivra de foi". 12 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais: "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles". 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit: "Maudit est quiconque est pendu au bois"),
Martin(i) 10 Mais tous ceux qui sont des oeuvres de la Loi, sont sous la malédiction; car il est écrit : maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites au Livre de la Loi pour les faire. 11 Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît par ce qui est dit : que le juste vivra de la foi. 12 Or la Loi n'est pas de la foi; mais l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la Loi, quand il a été fait malédiction pour nous; (car il est écrit : maudit est quiconque pend au bois.)
Segond(i) 10 Car tous ceux qui s'attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n'observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. 11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi. 12 Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -
Segond_Strongs(i)
  10 G1063 Car G3745 tous ceux qui G1526 s’attachent G5748   G1537   G2041 aux œuvres G3551 de la loi G1526 sont G5748   G5259 sous G2671 la malédiction G1063  ; car G1125 il est écrit G5769   G1944  : Maudit G3956 est quiconque G3739   G1696 n’observe G5719   G1722   G3756 pas G3956 tout G3588 ce qui G1125 est écrit G5772   G1722 dans G975 le livre G3551 de la loi G846 , et ne le G4160 met pas en pratique G5658  .
  11 G1161 Et G3754 que G3762 nul G1344 ne soit justifié G5743   G3844 devant G2316 Dieu G1722 par G3551 la loi G1212 , cela est évident G3754 , puisqu’il est dit G1342  : Le juste G2198 vivra G5695   G1537 par G4102 la foi.
  12 G1161 Or G3551 , la loi G2076 ne procède G5748   G3756 pas G1537 de G4102 la foi G235  ; mais G444 elle dit : Celui G4160 qui mettra G0   G846 ces choses G4160 en pratique G5660   G2198 vivra G5695   G1722 par G846 elles.
  13 G5547 Christ G2248 nous G1805 a rachetés G5656   G1537 de G2671 la malédiction G3551 de la loi G1096 , étant devenu G5637   G2671 malédiction G5228 pour G2257 nous G1063 -car G1125 il est écrit G5769   G1944  : Maudit G3956 est quiconque G2910 est pendu G5734   G1909 au G3586 bois, —
SE(i) 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vive. 12 La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que los hiciere los mandamientos, vivirá por ellos. 13 El Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),
ReinaValera(i) 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)
JBS(i) 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 11 Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 12 La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos. 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),
Albanian(i) 10 Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: ''I drejti do të rrojë me anë të besimit''. 11 Dhe ligji nuk është nga besimi, por ''njeriu që do t'i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre''. 12 Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ''I mallkuar është kushdo që varet në dru''), 13 që bekimi i Abrahamit t'u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit.
RST(i) 10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона. 11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет. 12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. 13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, –
Peshitta(i) 10 ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܥܒܕܐ ܐܢܘܢ ܕܢܡܘܤܐ ܬܚܝܬ ܠܘܛܬܐ ܐܢܘܢ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܝܛ ܗܘ ܟܠܡܢ ܕܠܐ ܢܥܒܕ ܟܠ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܐ ܗܢܐ ܀ 11 ܕܠܐ ܕܝܢ ܡܙܕܕܩ ܐܢܫ ܒܢܡܘܤܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܗܕܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܟܬܝܒ ܕܙܕܝܩܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ ܀ 12 ܢܡܘܤܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܗ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀ 13 ܠܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܙܒܢܢ ܡܢ ܠܘܛܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܘܗܘ ܗܘܐ ܚܠܦܝܢ ܠܘܛܬܐ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܝܛ ܗܘ ܟܠܡܢ ܕܡܬܬܠܐ ܒܩܝܤܐ ܀
Arabic(i) 10 لان جميع الذين هم من اعمال الناموس هم تحت لعنة لانه مكتوب ملعون كل من لا يثبت في جميع ما هو مكتوب في كتاب الناموس ليعمل به. 11 ولكن ان ليس احد يتبرر بالناموس عند الله فظاهر لان البار بالايمان يحيا. 12 ولكن الناموس ليس من الايمان بل الانسان الذي يفعلها سيحيا بها. 13 المسيح افتدانا من لعنة الناموس اذ صار لعنة لاجلنا لانه مكتوب ملعون كل من علّق على خشبة.
Amharic(i) 10 ከሕግ ሥራ የሆኑት ሁሉ በእርግማን በታች ናቸውና፤ በሕግ መጽሐፍ በተጻፉት ሁሉ ጸንቶ የማይኖር የማያደርግም ሁሉ የተረገመ ነው ተብሎ ተጽፎአልና። 11 ጻድቅ በእምነት ይኖራል ተብሎአልና ማንም በእግዚአብሔር ፊት በሕግ እንዳይጸድቅ ግልጥ ነው። 12 ሕግም ከእምነት አይደለም ነገር ግን። የሚያደርገው ይኖርበታል ተብሎአል። 13 በእንጨት የሚሰቀል ሁሉ የተረገመ ነው ተብሎ ተጽፎአልና ክርስቶስ ስለ እኛ እርግማን ሆኖ ከሕግ እርግማን ዋጀን፤
Armenian(i) 10 Որովհետեւ բոլոր անոնք որ Օրէնքին գործերէն են՝ անէծքի տակ են, քանի որ գրուած է. «Անիծեա՛լ ըլլայ ո՛վ որ չի յարատեւեր Օրէնքի գիրքին բոլոր գրուածներուն մէջ՝ զանոնք գործադրելու համար»: 11 Իսկ բացայայտ է թէ ո՛չ մէկը կ՚արդարանայ Աստուծոյ առջեւ Օրէնքով, քանի որ “արդարը հաւատքո՛վ պիտի ապրի”: 12 Բայց Օրէնքը հաւատքէն չէ, հապա՝ “այն մարդը որ կը գործադրէ զանոնք՝ պիտի ապրի անոնցմով”: 13 Քրիստոս փրկանքով գնեց մեզ Օրէնքի անէծքէն՝ մեզի համար անիծուելով, (որովհետեւ գրուած է. «Անիծեա՛լ է ո՛վ որ փայտէն կը կախուի»)
Basque(i) 10 Ecen norere Legueco obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade: ecen scribatua da, Maradicatua da norere ezpaita egonen Legueco liburän scribatuac diraden gauça gucietan, hec eguin ditzançát. 11 Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da. 12 Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan. 13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, Maradicatua da çurean vrkatua den gucia)
Bulgarian(i) 10 Защото всички, които се облягат на дела изисквани от закона, са под проклятие, понеже е писано: ?Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко писано в книгата на закона.“ 11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно, защото ?праведният чрез вяра ще живее.“ 12 А законът не действа чрез вяра, а казва: ?Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него.“ 13 Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: ?Проклет всеки, който виси на дърво“;
Croatian(i) 10 Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona. 11 A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti. 12 Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život. 13 Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
BKR(i) 10 Kteříž pak koli z skutků Zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knihách Zákona, aby to plnil. 11 A že z Zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude. 12 Zákon pak není z víry, ale ten člověk, kterýž by plnil ta přikázání, živ bude v nich. 13 Ale vykoupilť jest nás Kristus z zlořečenství Zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě),
Danish(i) 10 Thi saa Mange, som holde sig til Lovens Gjerninger, ere under Forbandelse; thi der er skrevet: forbandet hver den, som ikke bliver ved i alle de Ting som ere skrevne i Lovens Bog, at han gjør dem. 11 Men at Ingen bliver retfærdiggjort for Gud ved Loven, er aabenbart; thi den Retfærdige ved Troen skal leve. 12 Men Loven beroer ikke paa Tro; thi den siger: det Menneske, som gjør disse Ting, skal derved leve. 13 Christus har frikjøbt os fra Lovens Forbandelse, der han blev en Forbandelse for os; (thi der er skrevet: forbandet er hver den, som hænger paa et Træ;)
CUV(i) 10 凡 以 行 律 法 為 本 的 , 都 是 被 咒 詛 的 ; 因 為 經 上 記 著 : 凡 不 常 照 律 法 書 上 所 記 一 切 之 事 去 行 的 , 就 被 咒 詛 。 11 沒 有 一 個 人 靠 著 律 法 在 神 面 前 稱 義 , 這 是 明 顯 的 ; 因 為 經 上 說 , 義 人 必 因 信 得 生 。 12 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 說 : 行 這 些 事 的 , 就 必 因 此 活 著 。 13 基 督 既 為 我 們 受 ( 原 文 是 成 ) 了 咒 詛 , 就 贖 出 我 們 脫 離 律 法 的 咒 詛 ; 因 為 經 上 記 著 : 凡 掛 在 木 頭 上 都 是 被 咒 詛 的 。
CUV_Strongs(i)
  10 G1063   G3745 G2041 以行 G3551 律法 G1537 為本 G1526 的,都是 G5259 G2671 被咒詛的 G1063 ;因為 G1125 經上記著 G3956 :凡 G3756 G1696 G3551 照律法 G975 G1722 G1125 所記 G3956 一切之事 G4160 去行 G1944 的,就被咒詛。
  11 G3762 沒有一個人 G1722 靠著 G3551 律法 G2316 在神 G3844 面前 G1344 稱義 G1212 ,這是明顯的 G3754 ;因為 G1342 經上說,義人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  12 G3551 律法 G3756 原不 G1537 本乎 G4102 G235 ,只 G4160 說:行 G846 這些事 G1722 的,就必因 G846 G2198 活著。
  13 G5547 基督 G5228 既為 G2257 我們 G1096 受(原文是成 G2671 )了咒詛 G1805 ,就贖出 G2248 我們 G1537 脫離 G3551 律法 G2671 的咒詛 G1063 ;因為 G1125 經上記著 G3956 :凡 G2910 掛在 G3586 木頭 G1909 G1944 都是被咒詛的。
CUVS(i) 10 凡 以 行 律 法 为 本 的 , 都 是 被 咒 诅 的 ; 因 为 经 上 记 着 : 凡 不 常 照 律 法 书 上 所 记 一 切 之 事 去 行 的 , 就 被 咒 诅 。 11 没 冇 一 个 人 靠 着 律 法 在 神 面 前 称 义 , 这 是 明 显 的 ; 因 为 经 上 说 , 义 人 必 因 信 得 生 。 12 律 法 原 不 本 乎 信 , 只 说 : 行 这 些 事 的 , 就 必 因 此 活 着 。 13 基 督 既 为 我 们 受 ( 原 文 是 成 ) 了 咒 诅 , 就 赎 出 我 们 脱 离 律 法 的 咒 诅 ; 因 为 经 上 记 着 : 凡 挂 在 木 头 上 都 是 被 咒 诅 的 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G1063   G3745 G2041 以行 G3551 律法 G1537 为本 G1526 的,都是 G5259 G2671 被咒诅的 G1063 ;因为 G1125 经上记着 G3956 :凡 G3756 G1696 G3551 照律法 G975 G1722 G1125 所记 G3956 一切之事 G4160 去行 G1944 的,就被咒诅。
  11 G3762 没有一个人 G1722 靠着 G3551 律法 G2316 在神 G3844 面前 G1344 称义 G1212 ,这是明显的 G3754 ;因为 G1342 经上说,义人 G1537 必因 G4102 G2198 得生。
  12 G3551 律法 G3756 原不 G1537 本乎 G4102 G235 ,只 G4160 说:行 G846 这些事 G1722 的,就必因 G846 G2198 活着。
  13 G5547 基督 G5228 既为 G2257 我们 G1096 受(原文是成 G2671 )了咒诅 G1805 ,就赎出 G2248 我们 G1537 脱离 G3551 律法 G2671 的咒诅 G1063 ;因为 G1125 经上记着 G3956 :凡 G2910 挂在 G3586 木头 G1909 G1944 都是被咒诅的。
Esperanto(i) 10 CXar cxiuj, kiuj rilatas al faroj de la legxo, estas sub malbeno; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu ne persistos en cxio, kio estas skribita en la libro de la legxo, por plenumi gxin. 11 Sed ke neniu pravigxas antaux Dio per la legxo, estas evidente; cxar:La virtulo vivos per fido; 12 kaj la legxo ne rilatas al fido; sed:Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili. 13 Kristo elacxetis nin el la malbeno de la legxo, farigxinte malbeno pro ni; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu pendas sur lignajxo;
Estonian(i) 10 Sest kõik, kes endid rajavad käsutegudele, on needuse all; sest on kirjutatud: "Neetud on igaüks, kes ei püsi kõiges, mis on kirja pandud käsuraamatus, nii et ta seda teeks!" 11 Et nüüd käsu kaudu ükski ei saa õigeks Jumala ees, on ilmne, sest õige peab usust elama. 12 Käsk aga ei ole usust, vaid "kes teeb nende järgi, see elab nende varal!" 13 Kristus on meid lahti ostnud käsu needusest, kui ta sai needuseks meie eest - sest on kirjutatud: "Neetud on igaüks, kes puu küljes ripub" -
Finnish(i) 10 Sillä niin monta, jotka lain töissä riippuvat, ovat kirouksen alla; sillä kirjoitettu on: kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikissa mitä lakiraamatussa kirjoitettu on, että hän niitä tekis. 11 Mutta ettei kenkään vanhurskaaksi tule Jumalan edessä lain kautta, se on tiettävä; sillä vanhurskaan pitää elämän uskosta. 12 Mutta laki ei ole uskosta, vaan ihminen, joka ne tekee, hän elää niissä. 13 Mutta Kristus on meitä lunastanut lain kirouksesta, koska hän tuli kiroukseksi meidän edestämme; sillä kirjoitettu on: kirottu on jokainen, joka puussa riippuu,
FinnishPR(i) 10 Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: "Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee". 11 Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska "vanhurskas on elävä uskosta". 12 Mutta laki ei perustaudu uskoon, vaan: "Joka ne täyttää, on niistä elävä". 13 Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme-sillä kirjoitettu on: "Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu" -
Haitian(i) 10 Moun ki mete nan lide yo lalwa a ka sove yo, yo anba madichon. Men sa ki ekri nan Liv la: Madichon pou tout moun ki pa fè tou sa ki ekri nan Liv lalwa a tout tan. 11 Lalwa pa kapab fè Bondye fè pesonn gras. Se bagay ki klè. Men sa ki ekri nan Liv la: Moun Bondye fè gras paske yo gen konfyans nan li, se yo menm ki va gen lavi. 12 Lalwa pa gen anyen pou l' wè ak lafwa. Okontrè, men sa ki ekri nan Liv la: Moun k'ap fè tou sa lalwa mande a va jwenn lavi ladan l'. 13 Kris la delivre nou anba madichon lalwa lè li te pran madichon an nan plas nou. Se konsa sa te ekri nan Liv la: Madichon pou moun yo pandye sou bwa a.
Hungarian(i) 10 Mert a kik törvény cselekedeteibõl vannak, átok alatt vannak; minthogy meg van írva: Átkozott minden, a ki meg nem marad mindazokban, a mik megirattak a törvény könyvében, hogy azokat cselekedje. 11 Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten elõtt, nyilvánvaló, mert az igaz ember hitbõl él. 12 A törvény pedig nincs hitbõl, hanem a mely ember cselekeszi azokat, élni fog azok által. 13 Krisztus váltott meg minket a törvény átkától, átokká levén érettünk; mert meg van írva: Átkozott minden, a ki fán függ:
Indonesian(i) 10 Orang-orang yang bergantung kepada hukum agama, semuanya hidup di bawah kutukan. Sebab dalam Alkitab tertulis, "Orang yang tidak setia menjalankan semua yang tertulis dalam Buku Hukum Agama, dikutuk Allah!" 11 Tidak seorang pun yang berbaik dengan Allah oleh karena menjalankan hukum agama. Hal itu sudah dinyatakan dalam Alkitab, "Hanya orang yang percaya kepada Allah sehingga hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali, akan hidup!" 12 Tetapi hukum agama tidak didasarkan atas iman. Dalam Alkitab tertulis bahwa orang yang menjalankan hukum agama, akan hidup karena hukum itu. 13 Tetapi Kristus membebaskan kita dari kutukan hukum agama. Ia melakukan itu dengan membiarkan diri-Nya terkutuk karena kita. Sebab di dalam Alkitab tertulis, "Terkutuklah orang yang mati digantung di tiang kayu."
Italian(i) 10 Poichè tutti coloro che son delle opere della legge, sono sotto maledizione; perciocchè egli è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge, per farle. 11 Ora, che per la legge niuno sia giustificato presso Iddio, è manifesto, perciocchè: Il giusto viverà di fede. 12 Ma la legge non è di fede; anzi: L’uomo che avrà fatte queste cose viverà per esse. 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo per noi fatto maledizione perciocchè egli è scritto: Maledetto è chiunque è appiccato al legno;
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché tutti coloro che si basano sulle opere della legge sono sotto maledizione; perché è scritto: Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge per metterle in pratica! 11 Or che nessuno sia giustificato per la legge dinanzi a Dio, è manifesto perché il giusto vivrà per fede. 12 Ma la legge non si basa sulla fede; anzi essa dice: Chi avrà messe in pratica queste cose, vivrà per via di esse. 13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo divenuto maledizione per noi (poiché sta scritto: Maledetto chiunque è appeso al legno),
Japanese(i) 10 されど凡て律法の行爲による者は詛の下にあり。録して『律法の書に記されたる凡ての事を常に行はぬ者はみな詛はるべし』とあればなり。 11 律法に由りて神の前に義とせらるる事なきは明かなり『義人は信仰によりて生くべし』とあればなり。 12 律法は信仰に由るにあらず、反つて『律法を行ふ者は之に由りて生くべし』と云へり。 13 キリストは我等のために詛はるる者となりて、律法の詛より我らを贖ひ出し給へり。録して『木に懸けらるる者は凡て詛はるべし』と云へばなり。
Kabyle(i) 10 Axaṭer wid yettabaɛen ccariɛa iwakken ad țwaqeblen ɣer Ṛebbi, deɛwessu tezga fell-asen imi yura : ad ițwanɛel kra n win yettabaɛen ccariɛa, ur nxeddem ara ayen akk yuran deg-s. 11 Ula d yiwen ur izmir ad yuɣal d aḥeqqi zdat Ṛebbi s ccariɛa, ayagi d ayen ibanen imi yura : Aḥeqqi ad yidir s liman. 12 Abrid n ccariɛa d webrid n liman mxalafen, imi yura : d win ara ixedmen ayen akk i d-teqqaṛ ccariɛa ara yesɛun tudert n dayem. 13 Lmasiḥ icufeɛ-aɣ-d si deɛwessu n ccariɛa, d nețța i gețwaneɛlen deg umkan-nneɣ; axaṭer yura : ițwanɛel kra n win ițwaɛelqen ɣer ttejṛa.
Korean(i) 10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된 바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라 11 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라 12 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 13 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라
Latvian(i) 10 Jo visi, kas balstās uz likuma darbiem, ir zem lāsta. Jo ir rakstīts: Lai nolādēts katrs, kas nepastāv un nedara visu to, kas rakstīts likuma grāmatā. 11 Bet ka likums nevienu Dieva priekšā neattaisno, par to teikts: Taisnīgais dzīvo no ticības. 12 Bet likums nav no ticības, bet kas ko dara, tas tanī dzīvo. (3 Moz 18,5) 13 Kristus mūs atpirka no likuma lāsta, pats mūsu dēļ palikdams par lāstu, jo rakstīts: Lai nolādēts katrs, kas pakārts pie koka,
Lithuanian(i) 10 Visi, kurie remiasi įstatymo darbais, yra prakeikimo galioje, nes parašyta: “Prakeiktas kiekvienas, kuris nuolatos nesilaiko visko, kas įstatymo knygoje parašyta, ir to nevykdo”. 11 Kad įstatymu niekas neišteisinamas Dievo akyse, aišku, nes “teisusis gyvens tikėjimu”. 12 O įstatymas nėra kilęs iš tikėjimo, bet “kas juos vykdo, tas gyvens jais”. 13 Kristus mus atpirko iš įstatymo prakeikimo, tapdamas už mus prakeikimu, nes parašyta: “Prakeiktas kiekvienas, kuris kybo ant medžio”,­
PBG(i) 10 Albowiem ile ich jest z uczynków zakonu, pod przeklęstwem są; bo napisane: Przeklęty każdy, który by nie został we wszystkiem, co napisane w księgach zakonu, aby to czynił. 11 A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo "sprawiedliwy z wiary żyć będzie". 12 Ale zakon nie jestci z wiary; lecz "człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie". 13 Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie).
Portuguese(i) 10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las. 11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé; 12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá. 13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Norwegian(i) 10 For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det! 11 Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve; 12 men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved. 13 Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
Romanian(i) 10 Căci toţi cei ce se bizuiesc pe faptele Legii, sînt supt blestem; pentrucă este scris:,,Blestemat este oricine nu stăruieşte în toate lucrurile scrise în cartea Legii, ca să le facă.`` 11 Şi că nimeni nu este socotit neprhănit înaintea lui Dumnezeu, prin Lege, este învederat, căci,,cel neprihănit prin credinţă va trăi.`` 12 Însă Legea nu se întemeiază pe credinţă; ci ea zice:,,Cine va face aceste lucruri, va trăi prin ele``. 13 Hristos ne -a răscumpărat din blestemul Legii, făcîndu-Se blestem pentru noi, -fiindcă este scris:,,Blestemat e oricine este atîrnat pe lemn`` -
Ukrainian(i) 10 А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте! 11 А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою. 12 А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним. 13 Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
UkrainianNT(i) 10 Которі ж од дїл закону, ті під клятьбою; писано бо: Проклят, хто не встоїть у всьому написаному в книаї закону, щоб робити те. 11 А що нїхто законом не оправдуєть ся перед Богом, се явно, бо праведний вірою жив буде. 12 Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому. 13 Христос викупив нас од клятьби закону, ставшись за нас клятьбою, (писано бо: Проклят всяк, хто висить на дереві,)
SBL Greek NT Apparatus

10 ὅτι WH Treg NIV] – RP • ἐμμένει WH Treg NIV] + ἐν RP
12 αὐτὰ WH Treg NIV] + ἄνθρωπος RP
13 ὅτι γέγραπται WH Treg NIV] γέγραπται γάρ RP