Galatians 2:7

Stephanus(i) 7 αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καθως πετρος της περιτομης
Tregelles(i) 7 ἀλλὰ τοὐναντίον, ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς·
Nestle(i) 7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
RP(i) 7 αλλα 235 {CONJ} τουναντιον 5121 {ADV-K} ιδοντες 3708 5631 {V-2AAP-NPM} οτι 3754 {CONJ} πεπιστευμαι 4100 5769 {V-RPI-1S} το 3588 {T-ASN} ευαγγελιον 2098 {N-ASN} της 3588 {T-GSF} ακροβυστιας 203 {N-GSF} καθως 2531 {ADV} πετρος 4074 {N-NSM} της 3588 {T-GSF} περιτομης 4061 {N-GSF}
SBLGNT(i) 7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
f35(i) 7 αλλα τουναντιον ιδοντες οτι πεπιστευμαι το ευαγγελιον της ακροβυστιας καψως πετρος της περιτομηv
IGNT(i)
  7 G235 αλλα BUT G5121 τουναντιον ON THE CONTRARY, G1492 (G5631) ιδοντες HAVING SEEN G3754 οτι THAT G4100 (G5769) πεπιστευμαι I HAVE BEEN ENTRUSTED WITH G3588 το THE G2098 ευαγγελιον GLAD TIDINGS G3588 της OF THE G203 ακροβυστιας UNCIRCUMCISION, G2531 καθως ACCORDING AS G4074 πετρος PETER "THAT" G3588 της OF THE G4061 περιτομης CIRCUMCISION,
Vulgate(i) 7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
Clementine_Vulgate(i) 7 Sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi Evangelium præputii, sicut et Petro circumcisionis
Wycliffe(i) 7 But ayenward, whanne thei hadden seyn, that the euangelie of prepucie was youun to me, as the euangelie of circumcisioun was youun to Petre;
Tyndale(i) 7 But contrary wyse when they sawe that the gospell over the vncircumcision was comitted vnto me as the gospell over ye circucision was vnto Peter:
Coverdale(i) 7 but contrary wyse, whan they sawe that the Gospell ouer the vncircumcision was comytted vnto me, as ye Gospell ouer ye circucision was commytted vnto Peter.
MSTC(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel over the uncircumcision was committed unto me, as the gospel over circumcision was unto Peter -
Matthew(i) 7 But contrary wyse, when they sawe that the Gospel ouer that vncircumcysyon was committed vnto me, as the gospell ouer the circumcisyon was vnto Peter:
Great(i) 7 But contrary wyse, when they sawe that the gospell ouer the vncircumcision was committed vnto me, as the gospell ouer the circumcisyon was commytted vnto Peter.
Geneva(i) 7 But contrariwise, when they saw that ye Gospel ouer ye vncircumcision was comitted vnto me, as the Gospel ouer ye circumcision was vnto Peter:
Bishops(i) 7 But contrary wyse, when they sawe that the Gospell of the vncircumcision was committed vnto me, as the Gospel of the circumcision was committed vnto Peter
DouayRheims(i) 7 But contrariwise, when they had seen that to me was committed the gospel of the uncircumcision, as to Peter was that of the circumcision.
KJV(i) 7

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

KJV_Cambridge(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
Mace(i) 7 on the contrary, when they perceived that I had the province of preaching the gospel to the Gentiles, as Peter had that of preaching it to the Jews,
Whiston(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as that of the circumcision was unto Peter;
Wesley(i) 7 But on the contrary, when they saw that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter with that of the circumcision:
Worsley(i) 7 But on the contrary, seeing that I was intrusted with the gospel of uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision;
Haweis(i) 7 but contrariwise when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcision, as Peter was to the circumcision:
Thomson(i) 7 but, on the contrary, seeing that I was intrusted with the message of glad tidings for the uncircumcision, as Peter was with that for the circumcision;
Webster(i) 7 But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;
Living_Oracles(i) 7 But, on the contrary, perceiving that I was entrusted with the gospel of the uncircumcision, just as Peter was with that of the circumcision;
Etheridge(i) 7 but otherwise: for seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Kipha was intrusted with [that of] the circumcision;
Murdock(i) 7 But, otherwise; for they saw, that the gospel of the uncircumcision was intrusted to me, as to Cephas was intrusted that of the circumcision.
Sawyer(i) 7 but on the contrary seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter was of the circumcision,—
Diaglott(i) 7 but on the contrary, seeing, that I have been entrusted with the glad tidings of the uncircumcision, even as Peter of the circumcision,
ABU(i) 7 But, on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision;
Anderson(i) 7 but; on the other hand, seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision,
Noyes(i) 7 But on the contrary, when they saw that I was intrusted with the gospel to the uncircumcised, as Peter was with that to the circumcised,
YLT(i) 7 but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with that of the circumcision,
JuliaSmith(i) 7 But on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of uncircumcision, as Peter of circumcision;
Darby(i) 7 but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,
ERV(i) 7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel ]of the circumcision
ASV(i) 7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
JPS_ASV_Byz(i) 7 but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
Rotherham(i) 7 But, on the contrary,—when they saw that I had been entrusted with the glad-message to the uncircumcision, even as, Peter, [with that] to the circumcision,
Twentieth_Century(i) 7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the Good News for the Gentiles, just as Peter had been for the Jews.
Godbey(i) 7 but on the contrary, seeing that I am intrusted with the gospel of the uncircumcision, like Peter of the circumcision,
WNT(i) 7 Indeed, when they saw that I was entrusted with the preaching of the Good News to the Gentiles as Peter had been with that to the Jews--
Worrell(i) 7 but, on the contrary, seeing that I had been entrusted with the Gospel of the uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision;
Moffatt(i) 7 On the contrary, when they saw I had been entrusted with the gospel for the benefit of the uncircumcised, just as Peter had been for the circumcised
Goodspeed(i) 7 On the contrary, when they saw that I had been intrusted with the good news for the heathen, just as Peter had been intrusted with it for the Jews—
Riverside(i) 7 But, on the contrary, seeing that I was entrusted with the good news for the uncircumcision as Peter was for the circumcision,
MNT(i) 7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter has with the gospel for the circumcised
Lamsa(i) 7 But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was entrusted to me, as the gospel of the circumcision was entrusted to Peter,
CLV(i) 7 But, on the contrary, preceiving that I have been entrusted with the evangel of the Uncircumcision,
Williams(i) 7 On the contrary, because they saw that I had been entrusted with the good news for the heathen, just as Peter had been entrusted with it for the Jews --
BBE(i) 7 But, quite the opposite, when they saw that I had been made responsible for preaching the good news to those without circumcision, even as Peter had been for those of the circumcision
MKJV(i) 7 But on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter to the circumcision;
LITV(i) 7 but on the contrary, seeing that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter to the circumcision,
ECB(i) 7 but contrariwise, when they saw that the uncircumcised were entrusted to me, exactly as the circumcised to Petros
AUV(i) 7 On the contrary, they saw that I had [already] been entrusted [by God] with the Gospel for the uncircumcised ones [i.e., for Gentiles], just as Peter [had been entrusted by God] with the Gospel for the circumcised ones [i.e., for Jews].
ACV(i) 7 but to the contrary, when they saw that I was entrusted with the good-news for men of uncircumcision, as Peter for men of circumcision
Common(i) 7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
WEB(i) 7 but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
NHEB(i) 7 but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision
AKJV(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed to me, as the gospel of the circumcision was to Peter;
KJC(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
KJ2000(i) 7 But on the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
UKJV(i) 7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
RKJNT(i) 7 But instead, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised;
EJ2000(i) 7 But to the contrary, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter
CAB(i) 7 but on the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter with the gospel for the circumcised,
WPNT(i) 7 but on the contrary, upon seeing that I had been entrusted with the Gospel for the uncircumcised, just as was Peter for the circumcised
JMNT(i) 7 But rather, on the contrary, seeing that I had been persuaded by and convinced of (or: perceiving that I had been entrusted with) the message of goodness, ease and well-being concerning (or: with reference to; in consideration of; pertaining to; separated for; belonging to; having characteristics and qualities suited to; for the context of; relative to; as it relates to) the Uncircumcision (= those not of the Jewish religion, being from pagan religions or Hellenistic culture), correspondingly as Peter, concerning (or: with reference to; in consideration of; pertaining to; separated for; belonging to; having characteristics and qualities suited to; for the context of; relative to; as it relates to) the Circumcision (= the Jews, or those of the Jewish religion and culture) –
NSB(i) 7 On the contrary, they saw that I had been entrusted with the good news to people who are not circumcised. Just as Peter had been entrusted with the good news to the people who are circumcised.
ISV(i) 7 In fact, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised.
LEB(i) 7 But these, when they* saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcision, just as Peter to the circumcision
BGB(i) 7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
BIB(i) 7 ἀλλὰ (But) τοὐναντίον (on the contrary), ἰδόντες (having seen) ὅτι (that) πεπίστευμαι (I have been entrusted with) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) τῆς (of the) ἀκροβυστίας (uncircumcision), καθὼς (just as) Πέτρος (Peter with that) τῆς (of the) περιτομῆς (circumcision) —
BLB(i) 7 But on the contrary, having seen that I have been entrusted with the gospel of the uncircumcision just as Peter of the circumcision—
BSB(i) 7 On the contrary, they saw that I had been entrusted to preach the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
MLV(i) 7 But instead, when they saw that I had been entrusted with the good-news of the uncircumcision, just-as Peter that of the circumcision
VIN(i) 7 On the contrary, they saw that I had been entrusted to preach the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
Luther1545(i) 7 sondern wiederum, da sie sahen, daß mir vertrauet war das Evangelium an die Vorhaut, gleichwie Petrus das Evangelium an die Beschneidung
Luther1912(i) 7 sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden
ELB1871(i) 7 sondern im Gegenteil, als sie sahen, daß mir das Evangelium der Vorhaut anvertraut war, gleichwie Petrus das der Beschneidung,
ELB1905(i) 7 sondern im Gegenteil, als sie sahen, daß mir das Evangelium der Vorhaut anvertraut war, gleichwie Petrus das der Beschneidung,
DSV(i) 7 Maar daarentegen, als zij zagen, dat aan mij het Evangelie der voorhuid toebetrouwd was, gelijk aan Petrus dat der besnijdenis;
DarbyFR(i) 7 mais au contraire, ayant vu que l'évangile de l'incirconcision m'a été confié, comme celui de la circoncision l'a été à Pierre,
Martin(i) 7 Mais, au contraire, quand ils virent que la Prédication de l'Evangile du Prépuce m'était commise, comme celle de la Circoncision l'était à Pierre :
Segond(i) 7 Au contraire, voyant que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -
SE(i) 7 Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,
ReinaValera(i) 7 Antes por el contrario, como vieron que el evangelio de la incircuncisión me era encargado, como á Pedro el de la circuncisión,
JBS(i) 7 Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión,
Albanian(i) 7 (sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë),
RST(i) 7 Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных –
Peshitta(i) 7 ܐܠܐ ܐܚܪܢܝܐܝܬ ܚܙܘ ܓܝܪ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܤܒܪܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܐܝܟ ܕܐܬܗܝܡܢ ܟܐܦܐ ܒܓܙܘܪܬܐ ܀
Arabic(i) 7 بل بالعكس اذ رأوا اني اؤتمنت على انجيل الغرلة كما بطرس على انجيل الختان.
Amharic(i) 7 ተመልሰው ግን ጴጥሮስ ለተገረዙት የሆነው ወንጌል አደራ እንደ ተሰጠው እንዲሁ ለእኔ ላልተገረዙት የሆነው ወንጌል አደራ እንደ ተሰጠኝ አዩ፤
Armenian(i) 7 հապա՝ ընդհակառակը, երբ տեսան թէ անթլփատներուն աւետարանը ինծի վստահուած է, ինչպէս Պետրոսի ալ՝ թլփատուածներունը,
Basque(i) 7 Baina contrariora, ikussi vkan çutenean ecen Preputioco Euangelioaren predicationea niri eman içan çaitadala, Circoncisionecoa Pierrisi beçala:
Bulgarian(i) 7 а напротив, когато видяха, че на мен беше поверено да проповядвам благовестието между необрязаните, както на Петър между обрязаните –
Croatian(i) 7 Nego naprotiv, vidjevši da mi je povjereno evanđelje za neobrezane, kao Petru za obrezane -
BKR(i) 7 Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,
Danish(i) 7 Men tvertimod, der de saae, at mig var betroet at prædike Evangelium for de Uomskaarne, ligesom Petrus for de Omskaarne,
CUV(i) 7 反 倒 看 見 了 主 託 我 傳 福 音 給 那 未 受 割 禮 的 人 , 正 如 託 彼 得 傳 福 音 給 那 受 割 禮 的 人 。
CUVS(i) 7 反 倒 看 见 了 主 託 我 传 福 音 给 那 未 受 割 礼 的 人 , 正 如 託 彼 得 传 福 音 给 那 受 割 礼 的 人 。
Esperanto(i) 7 sed kontrauxe, kiam ili vidis, ke je la evangelio de la necirkumcido mi estas komisiita tiel same, kiel Petro je la evangelio de la cirkumcido
Estonian(i) 7 vaid vastupidi, kui nad nägid, et minu hooleks on usaldatud Evangeeliumi kuulutamine ümberlõikamatuile, nõnda nagu Peetruse hooleks ümberlõigatuile -
Finnish(i) 7 Vaan sitä vastaan, kuin he näkivät, että minulle evankeliumi esinahan puoleen uskottu oli, niinkuin Pietarille ympärileikkauksen puoleen;
FinnishPR(i) 7 vaan päinvastoin, kun näkivät, että minulle oli uskottu evankeliumin julistaminen ympärileikkaamattomille, samoin kuin Pietarille sen julistaminen ympärileikatuille-
Haitian(i) 7 Okontrè, yo wè Bondye te renmèt mwen travay anonse bon nouvèl la bay moun ki pa jwif yo, menm jan li te renmèt Pyè travay anonse l' bay jwif yo.
Hungarian(i) 7 Sõt ellenkezõleg, mikor látták, hogy én reám van bízva a körülmetéletlenség evangyélioma, mint Péterre a körülmetélésé;
Indonesian(i) 7 Sebaliknya, orang-orang yang dianggap terpandang itu mengakui bahwa Allah sudah menugaskan saya untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang bukan Yahudi, sama seperti Ia sudah menugaskan Petrus untuk memberitakan Kabar Baik itu kepada orang Yahudi.
Italian(i) 7 Anzi, in contrario, avendo veduto che m’era stato commesso l’evangelo dell’incirconcisione, come a Pietro quel della circoncisione
ItalianRiveduta(i) 7 anzi, quando videro che a me era stata affidata la evangelizzazione degli incirconcisi, come a Pietro quella de’ circoncisi
Japanese(i) 7 反つてペテロが割禮ある者に對する福音を委ねられたる如く、我が割禮なき者に對する福音を委ねられたるを認め、
Kabyle(i) 7 Lameɛna walan belli Sidi Ṛebbi iwekkel-iyi iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i wid ur nelli ara n wat Isṛail, am akken i gceggeɛ Buṭrus ad ibecceṛ lexbaṛ n lxiṛ i wat Isṛail.
Korean(i) 7 도리어 내가 무할례자에게 복음 전함을 맡기를 베드로가 할례자에게 맡음과 같이 한 것을 보고
Latvian(i) 7 Gluži pretēji, viņi redzēja, ka man ir uzticēts evaņģēlijs starp neapgraizītajiem tāpat kā Pēterim starp apgraizītajiem.
Lithuanian(i) 7 Atvirkščiai, pamatę, jog man patikėta skelbti Evangeliją neapipjaustytiesiems kaip Petrui apipjaustytiesiems
PBG(i) 7 Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,
Portuguese(i) 7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
Norwegian(i) 7 tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne -
Romanian(i) 7 Ba dimpotrivă, cînd au văzut că mie îmi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei netăiaţi împrejur, după cum lui Petru îi fusese încredinţată Evanghelia pentru cei tăiaţi împrejur, -
Ukrainian(i) 7 але навпаки, побачивши, що мені припоручена Євангелія для необрізаних, як Петрові для обрізаних,
UkrainianNT(i) 7 Нї, противно, зрозумівши, ще звірено менї благовісте необрізання, яко ж Петрові обрізання: