Ezra 9:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1377 V-PAPNS διωκων G3056 N-ASM λογον G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι   A-DSF ασυνθεσια G3588 T-GSF της   N-GSF αποικιας G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2521 V-PMPNS καθημενος   V-PAPNS ηρεμαζων G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-GSF της   A-GSF εσπερινης
HOT(i) 4 ואלי יאספו כל חרד בדברי אלהי ישׂראל על מעל הגולה ואני ישׁב משׁומם עד למנחת הערב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H413 ואלי unto H622 יאספו Then were assembled H3605 כל me every one H2730 חרד that trembled H1697 בדברי at the words H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel, H5921 על because H4604 מעל of the transgression H1473 הגולה of those that had been carried away; H589 ואני and I H3427 ישׁב sat H8074 משׁומם astonished H5704 עד until H4503 למנחת sacrifice. H6153 הערב׃ the evening
Vulgate(i) 4 convenerunt autem ad me omnes qui timebant verbum Dei Israhel pro transgressione eorum qui de captivitate venerant et ego sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum
Clementine_Vulgate(i) 4 Convenerunt autem ad me omnes qui timebant verbum Dei Israël, pro transgressione eorum qui de captivitate venerant, et ego sedebam tristis usque ad sacrificium vespertinum:
Wycliffe(i) 4 Forsothe alle that dredden the word of God of Israel camen togidere to me, for the trespassyng of hem that weren comun fro caitifte; and Y sat sori `til to the sacrifice of euentid.
Coverdale(i) 4 And there resorted vnto me all soch as feared the worde of the LORDE God of Israel because of the greate transgression. And I sat mournynge vntyll the euenynge sacrifyce.
MSTC(i) 4 And there resorted unto me all such as feared the word of the LORD God of Israel, because of the great transgression. And I sat mourning until the evening sacrifice.
Matthew(i) 4 And there resorted vnto me all such as feared the worde of the Lorde God of Israell because of the greate transgression. And I sate mournynge vntyll the euenynge sacryfyce.
Great(i) 4 And there resorted vnto me all soch as feared the wordes of the Lorde God of Israel, because of the transgression of the people of the captiuite. And I sate mournynge vntyll the euenynge sacryfice.
Geneva(i) 4 And there assembled vnto me all that feared the words of the God of Israel, because of the transgression of them of the captiuitie. And I sate downe astonied vntil the euening sacrifice.
Bishops(i) 4 And there resorted vnto me all such as feared the wordes of the God of Israel, because of the transgression of the [people] of the captiuitie: And I sat mourning vntill the euening sacrifice
DouayRheims(i) 4 And there were assembled to me all that feared the God of Israel, because of the transgression of those that were come from the captivity, and I sat sorrowful, until the evening sacrifice.
KJV(i) 4

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

KJV_Cambridge(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.
Thomson(i) 4 And there assembled to me every one who, in the defection of the captivity, continued to follow the word of the God of Israel: but as for me, I continued sitting disconsolate, till the evening sacrifice.
Webster(i) 4 Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat confounded until the evening sacrifice.
Brenton(i) 4 Then there assembled to me all that followed the word of the God of Israel, on account of the transgression of the captivity; and I remained mourning until the evening sacrifice.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ συνήχθησαν πρὸς μὲ πᾶς ὁ διώκων λόγον Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας· κἀγὼ καθήμενος ἠρεμάζων ἕως τῆς θυσίας τῆς ἑσπερινῆς.
Leeser(i) 4 And then assembled themselves unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of the exiles; and I sat astounded until the evening sacrifice.
YLT(i) 4 and unto me are gathered every one trembling at the words of the God of Israel, because of the trespass of the removal, and I am sitting astonished till the present of the evening.
JuliaSmith(i) 4 And to me all will assemble, trembling at the word of the God of Israel for the transgression of the exile; and I sat astonished till the sacrifice of the evening.
Darby(i) 4 Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the unfaithfulness of those that had been carried away; and I sat overwhelmed until the evening oblation.
ERV(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat astonied until the evening oblation.
ASV(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat confounded until the evening oblation.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering.
Rotherham(i) 4 Then, unto me, were gathered, all who trembled at the words of the God of Israel, concerning the unfaithfulness of them who had been exiled,—but, I, sat stunned, until the evening gift.
CLV(i) 4 Around me were gathering all those trembling at the words of the Elohim of Israel on account of the offense of the sons of deportation. And I continued sitting in desolation until the evening approach present.
BBE(i) 4 Then everyone who went in fear of the words of the God of Israel, because of the sin of those who had come back, came together to me; and I kept where I was, overcome with grief, till the evening offering.
MKJV(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel was gathered to me, because of the sin of those who had been exiled. And I remained dumb until the evening sacrifice.
LITV(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were gathered to me, because of the perfidy of the exiles. And I remained stunned until the evening offering.
ECB(i) 4 and every one who trembles at the words of Elohim of Yisra El gathers to me; because of the treason of those who were exiled; and I sat astonished until the evening offering.
ACV(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of the trespass of those of the captivity, and I sat confounded until the evening oblation.
WEB(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of their trespass of the captivity; and I sat confounded until the evening offering.
NHEB(i) 4 Then were assembled to me everyone who trembled at the words of the God of Israel, because of their trespass of the captivity; and I sat confounded until the evening offering.
AKJV(i) 4 Then were assembled to me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonished until the evening sacrifice.
KJ2000(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat appalled until the evening sacrifice.
UKJV(i) 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonished until the evening sacrifice.
EJ2000(i) 4 Then each one that trembled at the words of the God of Israel because of the transgression of those that had been carried away were assembled unto me; and I sat astonied until the evening sacrifice.
CAB(i) 4 Then there assembled to me all that followed the word of the God of Israel, on account of the transgression of the captivity; and I remained mourning until the evening sacrifice.
LXX2012(i) 4 Then there assembled to me all that followed the word of the God of Israel, on account of the transgression of the captivity; and I remained mourning until the evening sacrifice.
NSB(i) 4 Then everyone who respected the word of the God of Israel were overcome with grief because of the sin of those who came back. They gathered with me until the evening offering.
ISV(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered together as a group because of the sin committed by those who had been led astray. As for me, I remained seated, in shock, until the evening sacrifice.
LEB(i) 4 Then all who trembled at the words of the God of Israel because of the sin of the returned exiles were gathered around me and I sat appalled until the evening offering.
MLV(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of the trespass of those of the captivity and I sat confounded until the evening oblation.
VIN(i) 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel was gathered to me, because of the sin of those who had been exiled. And I remained dumb until the evening sacrifice.
Luther1545(i) 4 Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten um der großen Vergreifung willen; und ich saß einsam bis an das Abendopfer.
Luther1912(i) 4 Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der Vergreifung willen derer, die gefangen gewesen waren; und ich saß bestürzt bis an das Abendopfer.
ELB1871(i) 4 Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggeführten; und ich saß betäubt da bis zum Abendopfer.
ELB1905(i) 4 Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggeführten; und ich saß betäubt Eig. hinstarrend da bis zum Abendopfer. Eig. Abend-Speisopfer
DSV(i) 4 Toen verzamelden zich tot mij allen, die voor de woorden van den God Israëls beefden, om de overtreding der weggevoerden; doch ik bleef verbaasd zitten tot aan het avondoffer.
Giguet(i) 4 Et tous ceux qui suivaient la loi du Dieu d’Israël s’assemblèrent auprès de moi, à cause de cette infraction aux préceptes; et moi, toujours assis, je gardai un morne silence jusqu’au sacrifice du soir.
DarbyFR(i) 4 et vers moi s'assemblèrent tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché de ceux qui avaient été transportés; et je restai assis, désolé, jusqu'à l'offrande du soir.
Martin(i) 4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël, s'assemblèrent vers moi à cause du crime de ceux de la captivité, et je demeurai assis tout désolé jusqu'à l'oblation du soir.
Segond(i) 4 Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché des fils de la captivité; et moi, je restai assis et désolé, jusqu'à l'offrande du soir.
SE(i) 4 Y se juntaron a mí todos los temerosos de las palabras del Dios de Israel, a causa de la prevaricación de los de la transmigración; mas yo estuve sentado atónito hasta el sacrificio de la tarde.
ReinaValera(i) 4 Y juntáronse á mí todos los temerosos de las palabras del Dios de Israel, á causa de la prevaricación de los de la transmigración; mas yo estuve sentado atónito hasta el sacrificio de la tarde.
JBS(i) 4 Y se juntaron a mí todos los temerosos de las palabras del Dios de Israel, a causa de la prevaricación de los de la transmigración; mas yo estuve sentado atónito hasta el sacrificio de la tarde.
Albanian(i) 4 Atëherë tërë ata që dridheshin nga fjalët e Perëndisë të Izraelit u mblodhën rreth meje për shkak të mëkatit të atyre që ishin kthyer nga robëria; dhe unë mbeta i ulur dhe i shtangur deri në blatimin e mbrëmjes.
RST(i) 4 Тогда собрались ко мне все, убоявшиеся слов Бога Израилева по причине преступленияпереселенцев, и я сидел в печали до вечерней жертвы.
Arabic(i) 4 فاجتمع اليّ كل من ارتعد من كلام اله اسرائيل من اجل خيانة المسبيين وانا جلست متحيّرا الى تقدمة المساء.
Bulgarian(i) 4 Тогава се събраха при мен всички, които трепереха от думите на Израилевия Бог заради престъплението на отведените в плен; а аз седях като вцепенен до вечерната жертва.
Croatian(i) 4 Svi koji su strahovali od riječi Božje sakupili se oko mene zbog nevjernosti onih povratnika. A ja sam sveudilj sjedio utučen, sve do večernje žrtve.
BKR(i) 4 I shromáždili se ke mně všickni, třesoucí se před řečmi Boha Izraelského pro přestoupení lidu přestěhovaného, já pak seděl jsem zděšený, až do oběti večerní.
Danish(i) 4 Da samledes til mig hver, der skælvede for Israels Guds Ord over deres Forsyndelses Skyld, som havde været bortførte, og jeg sad forfærdet indtil Aftenmadoffers Tid.
CUV(i) 4 凡 為 以 色 列   神 言 語 戰 兢 的 , 都 因 這 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 聚 集 到 我 這 裡 來 。 我 就 驚 懼 憂 悶 而 坐 , 直 到 獻 晚 祭 的 時 候 。
CUVS(i) 4 凡 为 以 色 列   神 言 语 战 兢 的 , 都 因 这 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 聚 集 到 我 这 里 来 。 我 就 惊 惧 忧 闷 而 坐 , 直 到 献 晚 祭 的 时 候 。
Esperanto(i) 4 Kaj kolektigxis al mi cxiuj, kiuj timis la vortojn de Dio de Izrael, pro la krimo de la forkaptitoj; kaj mi sidis konsternite gxis la vesperofero.
Finnish(i) 4 Ja kaikki, jotka pelkäsivät Herran Israelin Jumalan sanaa, tulivat kokoon minun tyköni, jälleen tulleiden synnin tähden; ja minä istuin hämmästyksissä hamaan ehtoouhriin asti.
FinnishPR(i) 4 Ja minun luokseni kokoontuivat kaikki, jotka pelkäsivät sitä, mitä Israelin Jumala oli puhunut pakkosiirtolaisten uskottomuudesta, ja minä jäin istumaan tyrmistyneenä ehtoouhriin asti.
Haitian(i) 4 M' al koupi kò m' yon kote sitèlman sa te fè m' lapenn. Anpil moun te pè lè yo vin konnen sa Seyè a te di sou koze peche moun yo te depòte epi ki te tounen nan peyi a te fè a. Yo tout vin sanble bò kote m'. Mwen menm menm, mwen te rete chita koupi atè a, jouk lè pou yo fè ofrann chak aswè a rive, tèlman sa te fè m' mal.
Hungarian(i) 4 És hozzám gyûlének mindnyájan, a kik reszketve [gondoltak] Izráel Istenének beszédeire azoknak vétke miatt, a kik a fogságból megjöttek vala; és én veszteg ülök vala mind az estvéli áldozatig.
Indonesian(i) 4 Aku terus saja duduk begitu sampai waktu persembahan kurban sore. Kemudian datanglah orang-orang mengelilingi aku. Mereka ketakutan mengingat ancaman Allah Israel terhadap dosa orang-orang yang telah kembali dari pembuangan itu.
Italian(i) 4 Allora tutti quelli che tremavano alle parole dell’Iddio d’Israele si adunarono appresso di me, per lo misfatto di coloro ch’erano stati in cattività; ed io me ne stetti così a sedere tutto sconsolato, infino al tempo dell’offerta della sera.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora tutti quelli che tremavano alle parole dell’Iddio d’Israele si radunarono presso di me a motivo della infedeltà di quelli ch’eran tornati dalla cattività; e io rimasi così seduto e costernato, fino al tempo dell’oblazione della sera.
Korean(i) 4 이에 이스라엘 하나님의 말씀을 인하여 떠는 자가 이 사로잡혔던 자의 죄를 인하여 다 내게로 모여 오더라 내가 저녁 제사 드릴 때까지 기가 막혀 앉았더니
Lithuanian(i) 4 Tuomet susirinko prie manęs visi, kurie drebėjo prieš Izraelio Dievo žodžius dėl tremtinių neištikimybės. O aš sėdėjau sukrėstas iki vakarinės aukos.
PBG(i) 4 I zgromadzili się do mnie wszyscy, którzy drżą przed słowem Boga Izraelskiego dla przestępstwa tych, którzy przyszli z niewoli, a jam siedział, zdumiawszy się, aż do ofiary wieczornej.
Portuguese(i) 4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atónito até a oblação da tarde.
Norwegian(i) 4 Da samlet de sig hos mig alle de som på grunn av Israels Guds ord var forferdet over de hjemkomnes utroskap, mens jeg satt der i stum sorg like til aftenofferet skulde frembæres.
Romanian(i) 4 Atunci s'au strîns la mine toţi ceice se temeau de cuvintele Dumnezeului lui Israel, din pricina păcatului fiilor robiei. Şi eu, am stat jos mîhnit, pînă la jertfa de seară.
Ukrainian(i) 4 І зібралися до мене всі тремтячі перед словами Бога Ізраїлевого за спроневірення поверненців, а я сидів остовпілий аж до жертви вечірньої.