Ezra 9:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G5613 as G5055 these things were finished, G3778   G1448 [2approached G4314 3to G1473 4me G3588 1the G758 1rulers], G3004 saying, G3756 [4did not separate G5563   G3588 1The G2992 2people G* 3of Israel], G2532 and G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G575 from G2992 the peoples G3588 of the G1049.2 lands G1722 in G3588   G946 their abominations -- G1473   G3588 of the G* Canaanite, G3588 the G* Hittite, G3588 the G* Perizzite, G3588 the G* Jebusite, G3588 the G* Ammonite, G3588 the G* Moabite, G2532 and G3588 the G* Moserite, G2532 and G3588 the G* Amorite.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G5613 ως G5055 ετελέσθη ταύτα G3778   G1448 ήγγισαν G4314 προς G1473 με G3588 οι G758 άρχοντες G3004 λέγοντες G3756 ουκ εχωρίσθησαν G5563   G3588 ο G2992 λαός G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G575 από G2992 λαών G3588 των G1049.2 γαιών G1722 εν G3588 τοις G946 βδελύγμασιν αυτών G1473   G3588 του G* Χαναναίου G3588 ο G* Εθθί G3588 ο G* Φερεζί G3588 ο G* Ιεβουσί G3588 ο G* Αμμωνί G3588 ο G* Μωαβί G2532 και G3588 ο G* Μοσρί G2532 και G3588 ο G* Αμορί
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G5055 V-API-3S ετελεσθη G3778 D-NPN ταυτα G1448 V-AAI-3P ηγγισαν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3004 V-PAPNP λεγοντες G3364 ADV ουκ G5563 V-API-3S εχωρισθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G575 PREP απο G2992 N-GPM λαων G3588 T-GPM των   N-GPF γαιων G1722 PREP εν   N-DSN μακρυμμασιν G846 D-GPM αυτων G3588 T-DSM τω   N-PRI χανανι G3588 T-NSM ο   N-PRI εθι G3588 T-NSM ο   N-PRI φερεζι G3588 T-NSM ο   N-PRI ιεβουσι G3588 T-NSM ο   N-PRI αμμωνι G3588 T-NSM ο   N-PRI μωαβι G3588 T-NSM ο   N-PRI μοσερι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-PRI αμορι
HOT(i) 1 וככלות אלה נגשׁו אלי השׂרים לאמר לא נבדלו העם ישׂראל והכהנים והלוים מעמי הארצות כתועבתיהם לכנעני החתי הפרזי היבוסי העמני המאבי המצרי והאמרי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3615 וככלות were done, H428 אלה Now when these things H5066 נגשׁו came H413 אלי to H8269 השׂרים the princes H559 לאמר me, saying, H3808 לא have not H914 נבדלו separated themselves H5971 העם The people H3478 ישׂראל of Israel, H3548 והכהנים and the priests, H3881 והלוים and the Levites, H5971 מעמי from the people H776 הארצות of the lands, H8441 כתועבתיהם according to their abominations, H3669 לכנעני of the Canaanites, H2850 החתי the Hittites, H6522 הפרזי the Perizzites, H2983 היבוסי the Jebusites, H5984 העמני the Ammonites, H4125 המאבי the Moabites, H4713 המצרי the Egyptians, H567 והאמרי׃ and the Amorites.
new(i)
  1 H3615 [H8763] Now when these things were done, H8269 the princes H5066 [H8738] came H559 [H8800] to me, saying, H5971 The people H3478 of Israel, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H914 [H8738] have not separated H5971 themselves from the people H776 of the lands, H8441 doing according to their abominations, H3669 even of the Canaanites, H2850 the Hittites, H6522 the Perizzites, H2983 the Jebusites, H5984 the Ammonites, H4125 the Moabites, H4713 the Egyptians, H567 and the Amorites.
Vulgate(i) 1 postquam autem haec conpleta sunt accesserunt ad me principes dicentes non est separatus populus Israhel et sacerdotes et Levitae a populis terrarum et de abominationibus eorum Chananei videlicet et Hetthei et Ferezei et Iebusei et Ammanitarum et Moabitarum et Aegyptiorum et Amorreorum
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam autem hæc completa sunt, accesserunt ad me principes, dicentes: Non est separatus populus Israël, sacerdotes et Levitæ, a populis terrarum et abominationibus eorum: Chananæi videlicet, et Hethæi, et Pherezæi, et Jebusæi, et Ammonitarum, et Moabitarum, et Ægyptiorum, et Amorrhæorum:
Wycliffe(i) 1 Forsothe after that these thingis weren fillid, the princes neiyeden to me, and seiden, The puple of Israel, and the prestis, and dekenes, ben not depertid fro the `puplis of londis, and fro abhominaciouns of hem, that is, of Cananei, of Ethei, and of Pheresei, and of Jebusei, and of Amonytis, and of Moabitis, and of Egipcians, and of Ammorreis.
Coverdale(i) 1 Whan all this was perfourmed, the rulers came to me, and sayde: The people of Israel, and the prestes, & Leuites are not separated from the nacions in the londes as touchinge their abhominacions, namely of the Cananites, Hethites, Pheresites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egipcians, and Amorites.
MSTC(i) 1 Then all this was performed, the rulers came to me, and said, "The people of Israel, and the priests, and Levites are not separated from the nations in the lands as touching their abominations, namely of the Cananites, Hittites, Perezites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
Matthew(i) 1 When all this was perfourmed, the rulers came to me, & sayde: The people of Israell, and the priestes, & Leuites are not separated from the nacions in the landes as thouchynge theyr abhomynacions, namely of the Cananites, Hethites, Pheresites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egypcyans, and Amorites.
Great(i) 1 When these thynges were done, the rulers came to me, and sayde. The people of Israel, and the preastes, and Leuites are not separated from the people of the landes (as touchynge their abhominacyons) namely of the Cananites, Hethites, Pheresites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egypcians, and Amorites.
Geneva(i) 1 When as these things were done, the rulers came to me, saying, The people of Israel, and the Priestes, and the Leuites are not separated from the people of the lands (as touching their abominations) to wit, of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Iebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
Bishops(i) 1 When these thinges were done, the rulers came to me, and sayde: The people of Israel, and the priestes & Leuites are not separated from the people of the landes, as touching their abhominations: namely of the Chanaanites, Hethites, Pherezites, Iebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites
DouayRheims(i) 1 And after these things were accomplished, the princes came to me, saying: The people of Israel, and the priests and Levites have not separated themselves from the people of the lands, and from their abominations, namely, of the Chanaanites, and the Hethites, and the Pherezites, and the Jebusites, and the Ammonites, and the Moabites, and the Egyptians, and the Amorrhites.
KJV(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
KJV_Cambridge(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
KJV_Strongs(i)
  1 H3615 Now when these things were done [H8763]   H8269 , the princes H5066 came [H8738]   H559 to me, saying [H8800]   H5971 , The people H3478 of Israel H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H914 , have not separated [H8738]   H5971 themselves from the people H776 of the lands H8441 , doing according to their abominations H3669 , even of the Canaanites H2850 , the Hittites H6522 , the Perizzites H2983 , the Jebusites H5984 , the Ammonites H4125 , the Moabites H4713 , the Egyptians H567 , and the Amorites.
Thomson(i) 1 When these things were done, the chiefs came to me and said, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the. neighbouring tribes. In their abominations, the Ethites, the Pherezites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, and the Moserites, and the Amorites, are the same with the Chananites.
Webster(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
Webster_Strongs(i)
  1 H3615 [H8763] Now when these things were done H8269 , the princes H5066 [H8738] came H559 [H8800] to me, saying H5971 , The people H3478 of Israel H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H914 [H8738] , have not separated H5971 themselves from the people H776 of the lands H8441 , doing according to their abominations H3669 , even of the Canaanites H2850 , the Hittites H6522 , the Perizzites H2983 , the Jebusites H5984 , the Ammonites H4125 , the Moabites H4713 , the Egyptians H567 , and the Amorites.
Brenton(i) 1 And when these things were finished, the princes drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands in their abominations, even the Chananite, the Ethite, the Pherezite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, and the Moserite and the Amorite.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα, ἤγγισαν πρὸς μὲ οἱ ἄρχοντες, λέγοντες, οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς Ἰσραὴλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, τῷ Χανανὶ ὁ Ἐθὶ, ὁ Φερεζὶ, ὁ Ἰεβουσὶ, ὁ Ἀμμωνὶ, ὁ Μωαβὶ, καὶ ὁ Μοσερὶ, καὶ ὁ Ἀμοῤῥὶ,
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G5613ὡςwhen2 G5055ἐτελέσθηwere finished4 G3778ταῦταthese things3 G1448ἤγγισανdrew near5 G4314πρὸςto7 G1473μὲme8 G3588οἱ   ἄρχοντες  G3004λέγοντεςsaying9 G3766.2οὐκnot10 G5563ἐχωρίσθηhave separated11 G3588  G2992λαὸςpeople12 G3588Ἰσραὴλof Israel13 G2532καὶand14 G3588οἱ  G2409ἱερεῖςpriests15 G2532καὶand16 G3588οἱ  G3019ΛευῖταιLevites17 G575ἀπὸfrom18 G2992λαῶνpeople19 G3588τῶν  G1093γαιῶνof the lands20 G1722ἐνin21 G8441μακρύμμασινtheir abominations23 G846αὐτῶνtheir22 G3588τῷ  G5477ΧανανὶChananite24 G3588  G866ἘθὶEthite25 G3588  G6522ΦερεζὶPherezite26 G3588  G2983ἸεβουσὶJebusite27 G3588  G5984ἈμμωνὶAmmonite28 G3588  G4125ΜωαβὶMoabite29 G2532καὶand30 G3588  G4186ΜοσερὶMoserite31 G2532καὶand32 G3588  G567ἈμοῤῥὶAmorite33
Leeser(i) 1 Now when these things were accomplished, the princes approached me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the nations of the lands, notwithstanding their abominations, from the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the ‘Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Emorites;
YLT(i) 1 And at the completion of these things, drawn nigh unto me have the heads, saying, `The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not been separated from the peoples of the lands, as to their abominations, even the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, the Egyptian, and the Amorite,
JuliaSmith(i) 1 And in these things being finished, the chiefs came near to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites were not separated from the people of the lands according to their abominations, to the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, the Egyptian and the imorite.
Darby(i) 1 Now when these things were completed, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, according to their abominations, [even] of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites;
ERV(i) 1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
ASV(i) 1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, [doing] according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying: 'The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
Rotherham(i) 1 Now, when these things were ended, the rulers drew near unto me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites have not kept themselves separate from the peoples of the lands,––in view of their abominations–even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites;
CLV(i) 1 After the conclusion of these events, the chiefs came close to me, saying:The people of Israel and the priests and the Levites have not kept themselves separate from the peoples of the countries despite their abhorrent acts, those of the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, the Egyptian and the Amorite.
BBE(i) 1 Now after these things were done, the captains came to me and said, The people of Israel and the priests and Levites have not kept themselves separate from the people of the lands, but have taken part in the disgusting ways of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
MKJV(i) 1 And at the end of these things, the rulers came to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands. But they are doing according to their abominations, those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
LITV(i) 1 And at the end of these things, the leaders came near to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, as to their idolatries, even the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
ECB(i) 1
THE PRAYER OF EZRA CONCERNING INTERMINGLING
And they finish these and the governors come near me, saying, The people of Yisra El and the priests and the Leviym separate not themselves from the people of the lands according to the abhorrences of the Kenaaniy, the Hethiy, the Perizziy, the Yebusiy, the Ammoniy, the Moabiy, the Misrayim and the Emoriy:
ACV(i) 1 Now when these things were done, the rulers drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
WEB(i) 1 Now when these things were done, the princes came near to me, saying, “The people of Israel, the priests, and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, following their abominations, even those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
NHEB(i) 1 Now when these things were completed, the leaders approached me and said, "The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, following their abominations, even those of the Canaanites, the Hethites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
AKJV(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
KJ2000(i) 1 Now when these things were done, the leaders came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, in regard to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
UKJV(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
TKJU(i) 1 Now when these things were done, the princes came to me, saying, "The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
EJ2000(i) 1 ¶ Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites, doing according to their abominations,
CAB(i) 1 And when these things were finished, the princes drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands in their abominations, even the Cannanite, the Hittites, the Perizzite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, and the Moserite and the Amorite.
LXX2012(i) 1 And when these things were finished, the princes drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands in their abominations, [even] the Chananite, the Ethite, the Pherezite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, and the Moserite and the Amorite.
NSB(i) 1 After these things were done, the captains came to me and said: »The people of Israel and the priests and Levites have not kept themselves separate from the people of the lands. They have taken part in the disgusting ways of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
ISV(i) 1 Ezra’s Reaction to Foreign Marriages
After these things occurred, certain officials approached me and said “The people of Israel, the priests, and the descendants of Levi have not separated themselves from the people of the lands or from the detestable behavior of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites,
LEB(i) 1 After finishing these things the officials approached me saying, "The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated from the people of the lands with their detestable things, and from the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
BSB(i) 1 After these things had been accomplished, the leaders approached me and said, “The people of Israel, including the priests and Levites, have not kept themselves separate from the surrounding peoples whose abominations are like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
MSB(i) 1 After these things had been accomplished, the leaders approached me and said, “The people of Israel, including the priests and Levites, have not kept themselves separate from the surrounding peoples whose abominations are like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians, and Amorites.
MLV(i) 1 Now when these things were done, the rulers drew near to me, saying, The people of Israel and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians and the Amorites.
VIN(i) 1 After these things were done, the captains came to me and said: "The people of Israel and the priests and Levites have not kept themselves separate from the people of the lands. They have taken part in the disgusting ways of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
Luther1545(i) 1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in Ländern nach ihren Greueln, nämlich der Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter;
Luther1912(i) 1 Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter;
ELB1871(i) 1 Und als dieses ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und die Leviten haben sich nicht von den Völkern der Länder, nach deren Greueln, abgesondert, nämlich der Kanaaniter, der Hethiter, der Perisiter, der Jebusiter, der Ammoniter, der Moabiter, der Ägypter und der Amoriter;
ELB1905(i) 1 Und als dieses ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und die Leviten haben sich nicht von den Völkern der Länder, nach deren Greueln, abgesondert, nämlich der Kanaaniter, der Hethiter, der Perisiter, der Jebusiter, der Ammoniter, der Moabiter, der Ägypter und der Amoriter;
DSV(i) 1 Als nu deze dingen voleind waren, traden de vorsten tot mij toe, zeggende: Het volk Israëls, en de priesters, en de Levieten, zijn niet afgezonderd van de volken dezer landen, naar hun gruwelen, namelijk van de Kanaänieten, de Hethieten, de Ferezieten, de Jebusieten, de Ammonieten, de Moabieten, de Egyptenaren en de Amorieten.
DSV_Strongs(i)
  1 H428 Als nu deze H3615 H8763 dingen voleind waren H5066 H0 , traden H8269 de vorsten H413 tot H5066 H8738 mij toe H559 H8800 , zeggende H5971 : Het volk H3478 Israels H3548 , en de priesters H3881 , en de Levieten H3808 , zijn niet H914 H8738 afgezonderd H4480 van H5971 de volken H776 dezer landen H8441 , naar hun gruwelen H3669 , [namelijk] van de Kanaanieten H2850 , de Hethieten H6522 , de Ferezieten H2983 , de Jebusieten H5984 , de Ammonieten H4125 , de Moabieten H4713 , de Egyptenaren H567 en de Amorieten.
Giguet(i) 1 ¶ Après cela, les chefs vinrent me trouver, et ils me dirent: Le peuple d’Israël, les prêtres, les lévites, ne sont plus séparés des peuples de la terre en leurs abominations; du Chananéen, de l’Hettéen, du Phérézéen, du Jébuséen, de l’Ammonite, du Moabite, du Mosérite, de l’Amorrhéen.
DarbyFR(i) 1
Et quand ces choses furent terminées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, et les sacrificateurs et les lévites, ne se sont pas séparés des peuples des pays, quant à leurs abominations, savoir celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens, et des Amoréens,
Martin(i) 1 Or sitôt que ces choses-là furent achevées, les principaux du peuple s'approchèrent vers moi, en disant : Le peuple d'Israël, et les Sacrificateurs, et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, comme ils le devaient faire à cause de leurs abominations, savoir des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Hammonites, des Moabites, des Egyptiens, et des Amorrhéens.
Segond(i) 1 Après que cela fut terminé, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Egyptiens et des Amoréens.
Segond_Strongs(i)
  1 H3615 ¶ Après que cela fut terminé H8763   H8269 , les chefs H5066 s’approchèrent H8738   H559 de moi, en disant H8800   H5971  : Le peuple H3478 d’Israël H3548 , les sacrificateurs H3881 et les Lévites H914 ne se sont point séparés H8738   H5971 des peuples H776 de ces pays H8441 , et ils imitent leurs abominations H3669 , celles des Cananéens H2850 , des Héthiens H6522 , des Phéréziens H2983 , des Jébusiens H5984 , des Ammonites H4125 , des Moabites H4713 , des Egyptiens H567 et des Amoréens.
SE(i) 1 Y acabadas estas cosas, los príncipes se llegaron a mí, diciendo: El pueblo de Israel, y los sacerdotes y levitas, no se han apartado de los pueblos de las tierras, de los cananeos, heteos, ferezeos, jebuseos, amonitas, y moabitas, egipcios, y amorreos, haciendo conforme a sus abominaciones.
ReinaValera(i) 1 Y ACABADAS estas cosas, los príncipes se llegaron á mí, diciendo: El pueblo de Israel, y los sacerdotes y levitas, no se han apartado de los pueblos de las tierras, de los Cananeos, Hetheos, Pherezeos, Jebuseos, Ammonitas, y Moabitas, Egipcios, y Amorrheos, haciendo conforme á sus abominaciones.
JBS(i) 1 Y acabadas estas cosas, los príncipes se acercaron a mí, diciendo: El pueblo de Israel, y los sacerdotes y levitas, no se han apartado de los pueblos de las tierras, de los cananeos, heteos, ferezeos, jebuseos, amonitas, y moabitas, egipcios, y amorreos, haciendo conforme a sus abominaciones.
Albanian(i) 1 Mbasi përfunduan këto gjëra, krerët erdhën tek unë, duke thënë: "Populli i Izraelit, priftërinjtë dhe Levitët nuk janë ndarë nga popujt e këtyre vendeve, për gjërat e neveritshme të Kananejve, të
RST(i) 1 По окончании сего, подошли ко мне начальствующие и сказали: народИзраилев и священники и левиты не отделились от народов иноплеменных с мерзостями их, отХананеев, Хеттеев, Ферезеев, Иевусеев, Аммонитян, Моавитян, Египтян и Аморреев,
Arabic(i) 1 ولما كملت هذه تقدم اليّ الرؤساء قائلين لم ينفصل شعب اسرائيل والكهنة واللاويون من شعوب الاراضي حسب رجاساتهم من الكنعانيين والحثّيين والفرزّيين واليبوسيين والعمونيين والموآبيين والمصريين والاموريين.
Bulgarian(i) 1 И когато това беше свършено, началниците дойдоха при мен и казаха: Израилевият народ и свещениците, и левитите не са се отделили от народите на тези земи според техните мерзости — от ханаанците, хетейците, ферезейците, евусейците, амонците, моавците, египтяните и аморейците —
Croatian(i) 1 Pošto je sve to uređeno, dođoše mi glavari govoreći: "Izraelski narod, svećenici i leviti nisu se odvojili od naroda zemlje, okorjelih u njihovim gnusobama: nisu se odijelili od Kanaanaca, Hetita, Perižana, Jebusejaca, Amonaca, Moabaca, Egipćana i Amorejaca,
BKR(i) 1 A když se to vykonalo, přistoupili ke mně knížata, řkouce: Neoddělil se lid Izraelský, ani kněží a Levítové od národů zemí, ale činí podlé ohavností Kananejských, Hetejských, Ferezejských, Jebuzejských, Ammonitských, Moábských, Egyptských a Amorejských.
Danish(i) 1 Og der dette var fuldendt, gik de Øverste frem til mig og sagde: Israels Folk og Præsterne og Leviterne have ikke holdt sig adskilte fra Folkene i Landene, som de burde efter de Vederstyggeligheder, som begaas af Kananiterne, Hethiterne, Feresiterne, Jebusiterne, Ammoniterne, Moabiterne, Ægypterne og Amoriterne;
CUV(i) 1 這 事 做 完 了 , 眾 首 領 來 見 我 , 說 : 「 以 色 列 民 和 祭 司 並 利 未 人 , 沒 有 離 絕 迦 南 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 、 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 埃 及 人 、 亞 摩 利 人 , 仍 效 法 這 些 國 的 民 , 行 可 憎 的 事 。
CUVS(i) 1 这 事 做 完 了 , 众 首 领 来 见 我 , 说 : 「 以 色 列 民 和 祭 司 并 利 未 人 , 没 冇 离 绝 迦 南 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 、 亚 扪 人 、 摩 押 人 、 埃 及 人 、 亚 摩 利 人 , 仍 效 法 这 些 国 的 民 , 行 可 憎 的 事 。
Esperanto(i) 1 Kiam cxio tio estis finita, aliris al mi la estroj, kaj diris:La popolo Izraela kaj la pastroj kaj la Levidoj ne apartigis sin de la popoloj de la landoj koncerne iliajn abomenindajxojn, de la Kanaanidoj, HXetidoj, Perizidoj, Jebusidoj, Amonidoj, Moabidoj, Egiptoj, kaj Amoridoj;
Finnish(i) 1 Kuin nämät kaikki olivat päätetyt, niin tulivat päämiehet minun tyköni ja sanoivat: Israelin kansa ja papit ja Leviläiset ei ole erinneet maan kansain, Kanaanealaisten, Hetiläisten, Pheresiläisten, Jebusilaisten, Ammonilaisten, Moabilaisten, Egyptiläisten ja Amorilaisten kauhistuksesta.
FinnishPR(i) 1 Kun tämä oli suoritettu loppuun, astuivat päämiehet minun tyköni ja sanoivat: "Ei kansa, ei Israel eivätkä papit ja leeviläiset ole eristäytyneet maan kansoista ja niiden kauhistavista teoista-ei kanaanilaisista, heettiläisistä, perissiläisistä, jebusilaisista, ammonilaisista, mooabilaisista, egyptiläisistä eikä amorilaisista.
Haitian(i) 1 Lè tout bagay sa yo fin regle, chèf pèp Izrayèl yo vin jwenn mwen, yo di m' konsa: -Pèp la, ansanm ak prèt yo ak moun Levi yo fin melanje nèt ak moun lòt nasyon ki nan peyi a: moun Kanaran yo, moun Et yo, moun Ferezi yo, moun Jebis yo, moun Amon yo, moun Moab yo, moun Lejip yo ak moun Amori yo. Yo lage kò yo nan fè menm vye bagay ak moun sa yo.
Hungarian(i) 1 Minekutána ezek elvégezõdének, jövének hozzám a fõemberek, mondván: Izráel népe és a papok és a Léviták nem különíték el magokat e tartományok népeitõl, a miképen pedig azoknak, a Kananeusoknak, Hitteusoknak, Perizeusoknak, Jebuzeusoknak, Ammonitáknak, Moábitáknak, Égyiptomiaknak és Emoreusoknak útálatos [vétke] szerint [el kellett volna,]
Indonesian(i) 1 Setelah semua itu dilaksanakan, beberapa pemuka bangsa Israel datang kepadaku. Mereka memberitahukan bahwa rakyat Israel, termasuk para imam, dan orang-orang Lewi tidak memisahkan diri dari bangsa-bangsa yang tinggal di sekitar situ, yaitu bangsa Amon, Moab, Mesir, Kanaan, Het, Feris, Yebus dan Amori. Bahkan para imam dan orang-orang Lewi pun berbuat begitu. Mereka semua melakukan perbuatan-perbuatan keji yang dilakukan oleh bangsa-bangsa itu.
Italian(i) 1 ORA, quando queste cose furono finite, i principali del popolo si accostarono a me, dicendo: Il popolo d’Israele, ed i sacerdoti, ed i Leviti, non si son separati da’ popoli di questi paesi, da’ Cananei, dagli Hittei, da’ Ferizzei, da’ Gebusei, dagli Ammoniti, da’ Moabiti, dagli Egizi, e dagli Amorrei, secondo che si conveniva fare, per le loro abbominazioni.
ItalianRiveduta(i) 1 Or quando queste cose furon finite, i capi s’accostarono a me, dicendo: "Il popolo d’Israele, i sacerdoti e i Leviti non si son separati dai popoli di questi paesi, ma si conformano alle abominazioni de’ Cananei, degli Hittei, de’ Ferezei, dei Gebusei, degli Ammoniti, dei Moabiti, degli Egiziani e degli Amorei.
Korean(i) 1 이 일 후에 방백들이 내게 나아와 가로되 이스라엘 백성과 제사장들과 레위 사람들이 이 땅 백성과 떠나지 아니하고 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 여부스 사람과, 암몬 사람과, 모압 사람과, 애굽 사람과, 아모리 사람의 가증한 일을 행하여
Lithuanian(i) 1 Po to prie manęs priėjo kunigaikščiai ir kalbėjo: “Izraelio tauta, kunigai ir levitai neatsiskyrė nuo šio krašto tautų: kanaaniečių, hetitų, perizų, jebusiečių, amonitų, moabitų, egiptiečių bei amoritų ir jų daromų bjaurysčių.
PBG(i) 1 A gdy się to odprawiło, przystąpili do mnie książęta, mówiąc: Nie odłączył się lud Izraelski, i kapłani, i Lewitowie od narodów tych ziem; ale czynią według obrzydliwości Chananejczyków, Hetejczyków, Ferezejczyków, Jebuzejczyków, Ammonitczyków, Moabczyków, Egipczyków, i Amorejczyków.
Portuguese(i) 1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
Norwegian(i) 1 Da alt dette var fullført, kom høvdingene til mig og sa: Hverken Israels folk eller prestene og levittene har skilt sig fra folkene rundt om i landene, som de burde ha gjort på grunn av de vederstyggelige skikker som har rådet blandt dem - blandt kana'anittene, hetittene, ferisittene, jebusittene, ammonittene, moabittene, egypterne og amorittene.
Romanian(i) 1 După ce s'a sfîrşit lucrul acesta, căpeteniile s'au apropiat de mine, şi au zis:,,Poporul lui Israel, preoţii şi Leviţii nu s'au despărţit de popoarele acestor ţări, şi au făcut urîciunile lor, ale Cananiţilor, Hetiţilor, Fereziţilor, Iebusiţilor, Amoniţilor, Moabiţilor, Egiptenilor şi Amoriţilor.
Ukrainian(i) 1 А як скінчилося це, підійшли до мене зверхники, говорячи: Цей народ, Ізраїль, і священики та Левити не відділилися від народів цих країв з їхніми гидотами, від хананеян, періззеян, євусеян, аммонеян, моавітян, єгиптян та амореян,