Ezra 6:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3739 ου G2681 κατασκηνοί G3588 το G3686 όνομα G1563 εκεί G2690 καταστρέψει G3956 πάντα G935 βασιλέα G2532 και G2992 λαόν G3739 ος G1614 εκτείνη G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G236 αλλάξαι G2532 και G853 αφανίσαι G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1565 εκείνον G3588 τον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1473 εγώ G* Δαρείος G5087 έθηκα G1106 γνώμην G1960 επιμελώς G1096 γινέσθω
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3739 R-GSM ου G2681 V-PAI-3S κατασκηνοι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G1563 ADV εκει G2690 V-FAI-3S καταστρεψει G3956 A-ASM παντα G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G3739 R-NSM ος G1614 V-FAI-3S εκτενει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G236 V-AAN αλλαξαι G2228 CONJ η   V-AAN αφανισαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1473 P-NS εγω   N-NSM δαρειος G5087 V-AAI-1S εθηκα G1106 N-ASF γνωμην G1960 ADV επιμελως G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 12 ואלהא די שׁכן שׁמה תמה ימגר כל מלך ועם די ישׁלח ידה להשׁניה לחבלה בית אלהא דך די בירושׁלם אנה דריושׁ שׂמת טעם אספרנא יתעבד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H426 ואלהא And the God H1768 די that H7932 שׁכן to dwell H8036 שׁמה hath caused his name H8536 תמה there H4049 ימגר destroy H3606 כל all H4430 מלך kings H5972 ועם and people, H1768 די that H7972 ישׁלח shall put H3028 ידה to their hand H8133 להשׁניה to alter H2255 לחבלה to destroy H1005 בית house H426 אלהא of God H1791 דך this H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem. H576 אנה I H1868 דריושׁ Darius H7761 שׂמת have made H2942 טעם a decree; H629 אספרנא with speed. H5648 יתעבד׃ let it be done
Vulgate(i) 12 Deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum Dei illam quae est in Hierusalem ego Darius statui decretum quod studiose impleri volo
Clementine_Vulgate(i) 12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo.
Wycliffe(i) 12 Forsothe God, that makith his name to dwelle there, distrie alle rewmes and puple, that holdith forth her hond to impugne and destrie thilke hows of God, which is in Jerusalem. I Darius haue demyd the sentence, which Y wole be fillid diligentli.
Coverdale(i) 12 But the God that dwelleth in heauen, destroye all kynges and people, that put to their hade to alter and to breake downe the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be diligently done.
MSTC(i) 12 But the God that dwelleth in heaven, destroy all kings and people that put to their hand to alter and to break down the house of God at Jerusalem. I, Darius, have commanded, that this be diligently done."
Matthew(i) 12 But the God that dwelleth in heauen, destroye al kinges and people, that put to their hande to alter & to breake doune the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this he diligently done.
Great(i) 12 And the God that set hys name there, destroye all kynges, & people, that put to their hande to alter & to breake downe the house of God which is at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be done with spede.
Geneva(i) 12 And the God that hath caused his Name to dwell there, destroy all Kings and people that put to their hand to alter, and to destroy this house of God, which is in Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speede.
Bishops(i) 12 And the God that set his name there, destroy all kinges and people that put to their hande to aulter and to breake downe the house of God which is at Hierusalem. I Darius haue made a decree, that this be done with speede
DouayRheims(i) 12 And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.
KJV(i) 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
KJV_Cambridge(i) 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
Thomson(i) 12 And may the God whose name dwelleth there, destroy every king and people who shall stretch forth their hands to alter or destroy the house of God which is at Jerusalem. I Darius have passed the decree. Let it be strictly observed.
Webster(i) 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall attempt to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
Brenton(i) 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently attended to.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὁ Θεὸς οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην, ἐπιμελῶς ἔσται.
Leeser(i) 12 And may the God that causeth his name to dwell there cast down every king and people that will stretch forth their hand to alter, to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius have given the order: let it be done speedily.
YLT(i) 12 And God, who caused His name to dwell there, doth cast down any king and people that putteth forth his hand to change, to destroy this house of God that is in Jerusalem; I Darius have made a decree; speedily let it be done.'
JuliaSmith(i) 12 And God who shall cause his name to dwell there shall cast down every king and people that shall send forth his hand to change, to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius set up a decree; it shall be done speedily.
Darby(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there overthrow every king and people that shall put forth their hand to alter [or] to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have given [this] order; let it be done diligently.
ERV(i) 12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
ASV(i) 12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.'
Rotherham(i) 12 and, the God who hath caused his Name to dwell there, destroy any king or people, who shall put forth their hand to alter to destroy this house of God, which is in Jerusalem. I, Darius, have issued an edict, forthwith, let it be done.
CLV(i) 12 May Eloah Who made His Name tabernacle there, overturn any king or people that stretches out his hand to disobey this rescript by harming this House of Eloah in Jerusalem. I, Darius, have promulgated the decree. Let it be carried out thoroughly.
BBE(i) 12 And may the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order, let it be done with all care.
MKJV(i) 12 And may the God who has caused His name to dwell there destroy all kings and people who shall put their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I, Darius, have made a decree. Let it be done with speed.
LITV(i) 12 And may the God who has caused His name to dwell there destroy any kings and people who shall put their hand to change or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have placed a decree. Let it be done exactly.
ECB(i) 12 And Elah, who tabernacles his name there, overthrows all sovereigns and people, who send their hand to alter and to despoil this house of Elah at Yeru Shalem. I Daryavesh set a decree! Service it diligently!
ACV(i) 12 And the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree, let it be done with all diligence.
WEB(i) 12 May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence.
NHEB(i) 12 and the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Daryavesh have made a decree; let it be done with all diligence.
AKJV(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
KJ2000(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put their hand to alter it and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done diligently.
UKJV(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
TKJU(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
EJ2000(i) 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people that shall put to their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made the decree; let it be done with speed.
CAB(i) 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I, Darius have made a decree; let it be diligently attended to.
LXX2012(i) 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently [attended to].
NSB(i) 12 »May the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order. Let it be done with all care.«
ISV(i) 12 And may the God who causes his Name to rest there destroy any king or people who might attempt to destroy this Temple of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree. Let it be carried out quickly.
LEB(i) 12 May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence."
BSB(i) 12 May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence.
MSB(i) 12 May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence.
MLV(i) 12 And the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who will put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree, let it be done with all diligence.
VIN(i) 12 May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence."
Luther1545(i) 12 Der Gott aber, der im Himmel wohnet, bringe um alle Könige und Volk, das seine Hand ausrecket, zu ändern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem! Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.
Luther1912(i) 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.
ELB1871(i) 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden!
ELB1905(i) 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden!
DSV(i) 12 De God nu, die Zijn Naam aldaar heeft doen wonen, werpe ter neder alle koningen en volken, die hun hand zullen uitstrekken, om te veranderen en te verderven dit huis Gods, dat te Jeruzalem is. Ik, Darius, heb het bevel gegeven, dat het spoediglijk gedaan worde.
Giguet(i) 12 Puisse le Dieu, dont le nom résidera en ce temple, renverser tout roi ou peuple qui étendra la main pour endommager ou détruire le temple de Dieu à Jérusalem. Moi, Darius, j’ai fait cet édit; qu’on soit attentif à s’y conformer.
DarbyFR(i) 12 Et que le Dieu qui y a fait demeurer son nom renverse tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre; qu'il soit promptement exécuté.
Martin(i) 12 Et que Dieu, qui a fait habiter là son Nom, détruise tout Roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer et détruire cette maison de Dieu qui habite à Jérusalem. Moi Darius ai donné cet ordre; qu'il soit donc incontinent exécuté.
Segond(i) 12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté.
SE(i) 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar o destruir esta Casa de Dios, la cual está en Jerusalén. Yo Darío puse el decreto; sea hecho prestamente.
ReinaValera(i) 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar ó destruir esta casa de Dios, la cual está en Jerusalem. Yo Darío puse el decreto: sea hecho prestamente.
JBS(i) 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar o destruir esta Casa de Dios, la cual está en Jerusalén. Yo Darío puse el decreto; sea hecho prestamente.
Albanian(i) 12 Perëndia që e ka bërë emrin e tij të banojë atje shkatërroftë çdo mbret dhe çdo popull që guxon të shtrijë dorën e tij për ta ndryshuar këtë ose për të shkatërruar shtëpinë e Perëndisë që është në Jeruzalem! Unë, Darius, e kam nxjerrë këtë dekret; të zbatohet me përpikmëri".
RST(i) 12 И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вредуэтого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будетоно в точности исполняемо".
Arabic(i) 12 والله الذي اسكن اسمه هناك يهلك كل ملك وشعب يمد يده لتغيير او لهدم بيت الله هذا الذي في اورشليم. انا داريوس قد أمرت فليفعل عاجلا
Bulgarian(i) 12 И Бог, който е настанил Името Си там, да повали всеки цар и народ, които биха прострели ръка да престъпят тази заповед, за да се събори този Божи дом, който е в Ерусалим. Аз, Дарий, издадох заповедта. Да се изпълни точно!
Croatian(i) 12 I Bog, koji je ondje nastanio svoje Ime, neka obori svakog kralja i narod koji bi se drznuo da prekrši moju naredbu i sruši Dom Božji u Jeruzalemu! Ja, Darije, izdao sam ovu zapovijed. Neka se točno vrši!"
BKR(i) 12 Bůh pak, jehož jméno tam přebývá, zkaziž všelikého krále i lid, kterýž by vztáhl ruku svou k změnění toho, a zkáze toho domu Božího, jenž jest v Jeruzalémě. Já Darius přikazuji sám, bez meškání ať se stane.
Danish(i) 12 Og Gud, som har ladet sit Navn bo der, nedslaa hver Konge og hvert Folk, som udrækker sin Haand for at forandre det, for at forstyrre dette Guds Hus, som er i Jerusalem; jeg, Darius har givet Befaling; det skal uopholdelig gøres.
CUV(i) 12 若 有 王 和 民 伸 手 更 改 這 命 令 , 拆 毀 這 殿 , 願 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 為 他 名 居 所 的 神 將 他 們 滅 絕 。 我 ─ 大 利 烏 降 這 旨 意 , 當 速 速 遵 行 。 」
CUVS(i) 12 若 冇 王 和 民 伸 手 更 改 这 命 令 , 拆 毁 这 殿 , 愿 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 为 他 名 居 所 的 神 将 他 们 灭 绝 。 我 ― 大 利 乌 降 这 旨 意 , 当 速 速 遵 行 。 」
Esperanto(i) 12 Kaj Dio, kiu logxigis tie Sian nomon, faligu cxiun regxon kaj popolon, kiu etendus sian manon, por sxangxi cxi tion, por fari ion malutilan al tiu domo de Dio en Jerusalem. Mi, Dario, donis la ordonon; gxi estu tuj plenumita.
Finnish(i) 12 Jumala, joka on nimensä pannut asumaan siinä, tappakoon kaikki ne kuninkaat ja kansat, jotka ojentavat kätensä muuttamaan taikka särkemään tätä Jumalan huonetta, joka on Jerusalemissa. Minä Darius olen tämän käskyn antanut, ja se pitää juuri nopiasti tehtämän.
FinnishPR(i) 12 Ja Jumala, joka on asettanut nimensä siihen, kukistakoon jokaisen kuninkaan ja kansan, joka ojentaa kätensä rikkomaan tätä määräystä hävittämällä Jumalan temppelin Jerusalemissa. Minä Daarejaves olen antanut tämän käskyn; se tarkoin täytettäköön."
Haitian(i) 12 Se pou Bondye ki chwazi lavil Jerizalèm pou se la yo bati kay li a jete tout wa, kraze tout nasyon ki ta konprann pou yo pa koute lòd mwen bay la a, epi ki ta detwi tanp Bondye a ki lavil Jerizalèm. Se mwen menm, Dariyis, ki bay lòd sa a. Se pou yo fè sa mwen bay lòd fè a san wete san mete.
Hungarian(i) 12 Az Isten pedig, a ki nevének ott szerze lakást, megrontson minden királyt és népet, a ki felemelendi kezét, hogy megszegje [e rendelést], hogy elpusztítsa Istennek ama házát, mely Jeruzsálemben van. Én, Dárius parancsoltam, pontosan megtörténjék.
Indonesian(i) 12 Semoga Allah yang telah memilih Yerusalem sebagai tempat Ia disembah, membinasakan setiap raja atau bangsa yang berani melanggar perintah ini dan mencoba menghancurkan Rumah TUHAN di Yerusalem itu. Aku, Darius, telah memberikan perintah ini. Laksanakanlah dengan sebaik-baiknya."
Italian(i) 12 E Dio, che ha stanziato quivi il suo Nome, distrugga ogni re e popolo che metterà la mano per mutar questo, e per disfar di nuovo cotesta Casa di Dio, che è in Gerusalemme. Io Dario ho fatto questo decreto; sia, senza indugio, messo ad esecuzione.
ItalianRiveduta(i) 12 L’Iddio che ha fatto di quel luogo la dimora del suo nome, distrugga ogni re ed ogni popolo che stendesse la mano per trasgredire la mia parola, per distruggere la casa di Dio ch’è in Gerusalemme! Io, Dario, ho emanato questo decreto: sia eseguito con ogni prontezza".
Korean(i) 12 만일 열왕이나 백성이 이 조서를 변개하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 전을 헐진대 그 곳에 이름을 두신 하나님이 저희를 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 ! 하였더라
Lithuanian(i) 12 O Dievas, kuris ten paskyrė savo vardui buveinę, tepašalina kiekvieną karalių ir tautą, kurie išdrįstų priešintis tam įsakymui ir siektų sunaikinti Jeruzalėje Dievo namus. Aš, Darijus, daviau įsakymą ir jis turi būti nedelsiant vykdomas”.
PBG(i) 12 A Bóg, który tam uczynił mieszkanie imieniowi swemu, niech zniszczy każdego króla i naród, któryby ściągnął rękę swą na odmianę i skazę tego domu Bożego, który jest w Jeruzalemie. Ja Daryjusz uczyniłem ten dekret; bez omieszkania niech będzie wyk onany.
Portuguese(i) 12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
Norwegian(i) 12 Måtte så den Gud som har latt sitt navn bo der, slå ned alle konger og folk som strekker ut sin hånd for å gjøre mot dette påbud og for å ødelegge dette Guds hus i Jerusalem! Jeg, Darius, har gitt denne befaling, den skal utføres nøiaktig.
Romanian(i) 12 Dumnezeul care a pus să locuiască în locul acela Numele Lui să răstoarne pe orice împărat şi pe orice popor, care ar întinde mîna să calce cuvîntul meu, ca să nimicească această Casă a lui Dumnezeu din Ierusalim! Eu, Dariu, am dat porunca aceasta. Să fie împlinită întocmai.`
Ukrainian(i) 12 А Бог, що вчинив, щоб там пробувало Ім'я Його, знищить кожного царя та народ, що простягне свою руку, щоб змінити це, щоб ушкодити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний!