Ezra 10

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G5613 as G4336 Ezra prayed, G*   G2532 and G5613 as G1805.1 he confessed G2799 weeping G2532 and G4363 falling G1799 before G3624 the house G3588   G2316 of God, G4863 there came together G4314 to G1473 him G575 from G* Israel G1577 [3assembly G4183 2vast G4970 1an exceedingly], G435 men G2532 and G1135 women G2532 and G3495 young people; G3754 for G2805 [5weeping G3173 4a great G2799 3wept G3588 1the G2992 2people].
  2 G2532 And G611 answered one G* Shechaniah G5207 son G* of Jehiel, G575 from G5207 the sons G* of Elam, G2532 and G2036 said G3588   G* to Ezra, G1473 We G801.2 broke contract G3588 with G2316 our God, G1473   G2532 and G2523 settled with G1135 [2wives G245 1alien] G575 from G3588 the G2992 peoples G3588 of the G1093 land. G2532 And G3568 now G1510.2.3 there is G1680 hope G3588 to G* Israel G1909 for G3778 this thing .
  3 G2532 And G3568 now G1303 we should ordain G1242 a covenant G3588 with G2316 our God, G1473   G1806 to lead out G3956 all G3588 the G1135 wives G2532 and G3588 the ones G1080 being born G1537 from G1473 them, G1722 according to G1012 counsel G2962 of the lord, G2532 and G3588 of the ones G5141 trembling G1722 in G1785 the commandments G2316 of our God. G1473   G2532 And G5613 [3according to G3588 3the G3551 4law G1096 1let it be]!
  4 G450 Rise up, G3754 for G1909 [3concerns G1473 4you G3588 1the G4487 2matter], G2532 and G1473 we are G3326 with G1473 you -- G2901 strengthen G2532 and G4160 do!
  5 G2532 And G450 Ezra rose up, G*   G2532 and G3726 bound by an oath G3588 the G758 rulers G3588 of the G2409 priests, G2532 and G* Levites, G2532 and G3956 all G* Israel, G3588   G4160 to do G2596 according to G3588   G4487 this word. G3778   G2532 And G3660 they swore by an oath.
  6 G2532 And G450 Ezra rose up G*   G575 from G4383 in front G3624 of the house G3588   G2316 of God, G2532 and G4198 went G1519 into G1049 the treasury G* of Johanan G5207 son G* of Eliashib, G2532 and G835 he lodged G1563 there; G740 [3bread G3756 1he did not G2068 2eat], G2532 and G5204 [3water G3756 1did not G4095 2drink], G3754 for G3996 he mourned G1909 over G3588 the G801.1 breach-of-contract G3588 by the G599.2 resettlement.
  7 G2532 And G3911 they carried about G5456 a report G1722 in G* Judah G2532 and G1722 in G* Jerusalem G3956 to all G3588 the G5207 sons G3588 of the G599.2 resettlement, G3588   G4867 to gather together G1519 in G* Jerusalem, saying,
  8 G3956 Every one G3739 who G302 ever G3361 should not G2064 come G1519 for G5140 three G2250 days, G5613 according to G302   G3588 the G1012 counsel G3588 of the G758 rulers G2532 and G3588 of the G4245 elders, G332 [3shall be devoted to consumption G3956 1all G3588   G5223 2his substance], G1473   G2532 and G1473 he G1291 shall be separated G575 from G1577 the assembly G3588 of the G599.2 resettlement.
  9 G2532 And G4863 [6gathered together G3956 1all G435 2 the men G* 3of Judah G2532 4and G* 5Benjamin] G1519 in G* Jerusalem G1519 for G3588 the G5140 three G2250 days. G3778 And this was G3588 the G3376 [2month G3588   G1766 1ninth]. G1722 On G3588 the G1497.2 twentieth G3588 of the G3376 month G2523 [4sat G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G1722 in G4113 the square G3624 of the house G3588   G2316 of God G1722 in G5156 trembling G4012 concerning G3588 the G4487 matter, G2532 and G575 because of G3588 the G5494 distress.
  10 G2532 And G450 [4rose up G* 1Ezra G3588 2the G2409 3priest], G2532 and G2036 said G4314 to G1473 them, G1473 You G801.2 have broken the contract, G2532 and G2523 settled with G1135 [2wives G245 1alien], G3588   G4369 to add G1909 to G4131.1 the trespass G* of Israel.
  11 G2532 And G3568 now, G1325 give G133 praise G2962 to the lord G3588   G2316 God G3588   G3962 of our fathers, G1473   G2532 and G4160 do G3588 the G701 pleasing thing G1799 before G1473 him, G2532 and G1291 draw apart G575 from G2992 the peoples G3588 of the G1093 land, G2532 and G575 from G3588 the G1135 [2wives G3588   G245 1alien]!
  12 G2532 And G611 answered G3956 all G3588 the G1577 assembly G5456 [2voice G3173 1 with a great], G2532 and G2036 said, G2596 According to G3588   G3056 your words G1473   G3739 which G5346 you said, G3779 thus G4160 we will do.
  13 G235 But G3588 the G2992 people G4183 are vast, G2532 and G3588 it is the G2540 time G5493.1 of winter, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G1411 ability G2476 to stand G1854 outside, G2532 and G3588 the G2041 work G3756 is not G1519 for G2250 [2day G1520 1one], G3761 nor G1417 two; G3754 for G4129 we multiplied G3588 the G91 wrong G1722 in G3588   G4487 this matter. G3778  
  14 G2476 Let [3stand G1211 1indeed G3588   G758 2our rulers] G1473   G3588   G3956 in every G1577 assembly! G2532 and G3956 to all G3588 the ones G1722 in G4172 our cities G1473   G3739 who G2523 settled with G1135 [2wives G245 1alien], G2064 let them come G1519 at G2540 [2times G575   G4928.1 1arranged], G2532 and G3326 with G1473 them G3588 the G4245 elders G4172 city G2532 by G4172 city, G2532 and G2923 judges! G3588   G654 to turn G3709 the anger G2372 of the rage G2316 of our God G1473   G1537 from G1473 us, G4012 on account of G3588   G4487 this matter. G3778  
  15 G4133 Only G* Jonathan G5207 son G* of Asahel G2532 and G* Jahaziah G5207 son G* of Tikvah G3326 were with G1473 me; G2532 and G* Meshullam G2532 and G* Shabbethai G3588 the G* Levite G482 assisted G1473 them.
  16 G2532 And G4160 [5did G3779 6thus G3588 1the G5207 2sons G3588 3of the G599.2 4resettlement]. G2532 And G1291 [4drew apart G* 1Ezra G3588 2the G2409 3priest], G2532 and G435 the men G758 rulers G3965 of the families G3588 of the G3624 households, G2532 and G3956 all G1722 by G3686 names, G3754 for G1994 they returned G1722 on G2250 day G1520 one G3588 of the G3376 [2month G3588   G1181 1tenth] G1567 to inquire G3588 of the G4487 matter.
  17 G2532 And G5055 they finished G1722 with questioning G3956 all G435 the men G3588   G2523 settling with G1135 [2wives G245 1alien] G2193 until G2250 day G1520 one G3588 of the G3376 [2month G3588   G4413 1first].
  18 G2532 And G2147 there were found G575 of G5207 the sons G3588 of the G2409 priests, G3588 the G2523 ones settling with G1135 [2wives G245 1alien], G575 some of G5207 the sons G* of Jeshua G5207 son G* of Jozadak, G2532 and G80 of his brethren G1473   G* Maaseiah, G2532 and G* Eliezer, G2532 and G* Jarib, G2532 and G* Gedaliah.
  19 G2532 And G1325 they gave G5495 their hand in pledge G1473   G3588   G1627 to bring forth G1135 their own wives; G1438   G2532 and they gave G4131.1 trespass offerings -- G2919.1 a ram G1537 of G4263 the sheep G4012 for G4131.4 their trespass offering . G1473  
  20 G2532 And G575 of G5207 the sons G* of Immer -- G* Hanani G2532 and G* Zebadiah.
  21 G2532 And G575 of G5207 the sons G* of Harim -- G* Maaseiah, G2532 and G* Elijah, G2532 and G* Shemaiah, G2532 and G* Jehiel, G2532 and G* Uzziah.
  22 G2532 And G575 of G5207 the sons G* of Phasur -- G* Elioenai, G* Maaseiah, G* Ishmael, G2532 and G* Nathaneel, G2532 and G* Jozabad G2532 and G* Elasah.
  23 G2532 And G575 of G3588 the G* Levites -- G* Jozabad, G2532 and G* Shemei, G2532 and G* Kelaiah -- G1473 he is G* Kelita, G2532 and G* Pethahiah, G2532 and G* Judah, G2532 and G* Eliezer.
  24 G2532 And G575 of G3588 the G103 singers -- G* Eliashib. G2532 And G575 of G3588 the G4440.1 gatekeepers -- G* Shallum, G2532 and G* Telem, G2532 and G* Uri.
  25 G2532 And G575 of G* Israel, G575 of G5207 the sons G* of Parosh -- G* Ramiah, G2532 and G* Jeziah, G2532 and G* Malchiah, G2532 and G* Miamin, G2532 and G* Eleazar, G2532 and G* Malchijah, G2532 and G* Benaiah.
  26 G2532 And G575 of G5207 the sons G* of Elam -- G* Mattaniah, G2532 and G* Zechariah, G2532 and G* Jehiel, G2532 and G* Abdi, G2532 and G* Jeremoth, G2532 and G* Eliah.
  27 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Zattu -- G* Elioenai, G* Eliashib, G* Mattaniah, G2532 and G* Jeremoth, G2532 and G* Zabad, G2532 and G* Aziza.
  28 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Bebai -- G* Jehohanan, G2532 and G* Hananiah, G2532 and G* Zabbai, G2532 and G* Athlai.
  29 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Bani -- G* Meshullam, G2532 and G* Malluch, G2532 and G* Adaiah, G2532 and G* Jashub, G2532 and G* Sheal, G2532 and G* Ramoth.
  30 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* Pahath-moab -- G* Adna, G2532 and G* Chelal, G2532 and G* Benaiah, G2532 and G* Maaseiah, G2532 and G* Matthaniah, G2532 and G* Bezaleel, G2532 and G* Binnui, G2532 and G* Manasseh.
  31 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Harim -- G* Eliezer, G* Ishijah, G* Malchiah, G* Shemaiah, G* Shimeon,
  32 G* Benjamin, G* Malluch, G2532 and G* Shemariah.
  33 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Hashum -- G* Mattenai, G* Mattathah, G* Zabad, G* Eliphelet, G* Jeremai, G* Manasseh, G2532 and G* Shimei.
  34 G2532 And G575 of G3588 the G5207 sons G* of Bani -- G* Maadai, G* Amram, G2532 and G* Uel,
  35 G* Benaiah, G* Bedeiah, G* Chelluh,
  36 G* Vaniah, G* Meremoth, G* Eliashib,
  37 G* Mattaniah, G2532 and G* Mattenai.
  38 G2532 And G4160 so did G3588 the G5207 sons G* of Bani G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Shimei,
  39 G2532 and G* Shelemiah, G2532 and G* Nathan, G2532 and G* Adaiah,
  40 G2532 and G* Machnadebai, G2532 and G* Sharai, G2532 and G* Shashai
  41 G* Azareel, G2532 and G* Shelemiah, G2532 and G* Shemariah,
  42 G2532 and G* Shallum, G2532 and G* Amariah, G2532 and G* Joseph.
  43 G575 From G5207 the sons G* of Nebo -- G* Jeiel, G* Mattithiah, G* Zabad, G* Zebina, G* Jadau, G* Joel, G2532 and G* Benaiah.
  44 G3956 All G3778 these G2983 took G1135 [2wives G245 1alien]; G2532 and G1510.2.6 also there are G1161   G1537 of G1473 them G3588 [2of the G1135 3wives G3739 4in which G1080 5they engendered G1537 6of G1473 7them G5207 1sons].
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G5613 ως G4336 προσηύξατο Έσδρας G*   G2532 και G5613 ως G1805.1 εξηγόρευσε G2799 κλαίων G2532 και G4363 προσπίπτων G1799 ενώπιον G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G4863 συνήχθησαν G4314 προς G1473 αυτόν G575 από G* Ισραήλ G1577 εκκλησία G4183 πολλή G4970 σφόδρα G435 άνδρες G2532 και G1135 γυναίκες G2532 και G3495 νεανίσκοι G3754 ότι G2805 κλαυθμώ G3173 μεγάλω G2799 έκλαυσεν G3588 ο G2992 λαός
  2 G2532 και G611 απεκρίθη G* Σεχενίας G5207 υιός G* Ιεϊήλ G575 από G5207 υιών G* Ηλάμ G2532 και G2036 είπε G3588 τω G* Έσδρα G1473 ημείς G801.2 ησυνθετήσαμεν G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G2532 και G2523 εκαθίσαμεν G1135 γυναίκας G245 αλλοτρίας G575 από G3588 των G2992 λαών G3588 της G1093 γης G2532 και G3568 νυν G1510.2.3 εστιν G1680 ελπίς G3588 τω G* Ισραήλ G1909 επί G3778 τούτω
  3 G2532 και G3568 νυν G1303 διαθώμεθα G1242 διαθήκην G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G1806 εξαγαγείν G3956 πάσας G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G1080 γεννώμενα G1537 εξ G1473 αυτών G1722 εν G1012 βουλή G2962 κυρίου G2532 και G3588 των G5141 τρεμόντων G1722 εν G1785 εντολαίς G2316 θεού ημών G1473   G2532 και G5613 ως G3588 ο G3551 νόμος G1096 γενηθήτω
  4 G450 ανάστηθι G3754 ότι G1909 επί G1473 σε G3588 το G4487 ρήμα G2532 και G1473 ημείς G3326 μετά G1473 σου G2901 κραταιού G2532 και G4160 ποίησον
  5 G2532 και G450 ανέστη Έσδρας G*   G2532 και G3726 ώρκισε G3588 τους G758 άρχοντας G3588 των G2409 ιερείς G2532 και G* Λευίτας G2532 και G3956 πάντα G* Ισραήλ G3588 του G4160 ποιήσαι G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G2532 και G3660 ώμοσαν
  6 G2532 και G450 ανέστη Έσδρας G*   G575 από G4383 προσώπου G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G2532 και G4198 επορεύθη G1519 εις G1049 γαζοφυλάκιον G* Ιωανάν G5207 υιόυ G* Ελισούβ G2532 και G835 ηυλίσθη G1563 εκεί G740 άρτον G3756 ουκ G2068 έφαγεν G2532 και G5204 ύδωρ G3756 ουκ G4095 έπιεν G3754 ότι G3996 επένθει G1909 επί G3588 τη G801.1 ασυνθεσία G3588 της G599.2 αποικίας
  7 G2532 και G3911 παρήνεγκαν G5456 φωνήν G1722 εν G* Ιούδα G2532 και G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3956 πάσι G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 της G599.2 αποικίας G3588 του G4867 συναθροισθήναι G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
  8 G3956 πας G3739 ος G302 αν G3361 μη G2064 έλθη G1519 εις G5140 τρεις G2250 ημέρας G5613 ως αν G302   G3588 η G1012 βουλή G3588 των G758 αρχόντων G2532 και G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G332 αναθεματισθήσεται G3956 πάσα G3588 η G5223 ύπαρξις αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G1291 διασταλήσεται G575 από G1577 εκκλησίας G3588 της G599.2 αποικίας
  9 G2532 και G4863 συνήχθησαν G3956 πάντες G435 άνδρες G* Ιούδα G2532 και G* Βενιαμίν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G3588 τας G5140 τρεις G2250 ημέρας G3778 ούτος G3588 ο G3376 μην G3588 ο G1766 έννατος G1722 εν G3588 τη G1497.2 εικάδι G3588 του G3376 μηνός G2523 εκάθισε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1722 εν G4113 πλατεία G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G1722 εν G5156 τρόμω G4012 περί G3588 του G4487 ρήματος G2532 και G575 από G3588 του G5494 χειμώνος
  10 G2532 και G450 ανέστη G* Έσδρας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G1473 υμείς G801.2 ησυνθετήκατε G2532 και G2523 εκαθίσατε G1135 γυναίκας G245 αλλοτρίας G3588 του G4369 προσθείναι G1909 επί G4131.1 πλημμέλειαν G* Ισραήλ
  11 G2532 και G3568 νυν G1325 δότε G133 αίνεσιν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G2532 και G4160 ποιήσατε G3588 το G701 αρεστόν G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2532 και G1291 διαστάλητε G575 από G2992 λαών G3588 της G1093 γης G2532 και G575 από G3588 των G1135 γυναικών G3588 των G245 αλλοτρίων
  12 G2532 και G611 απεκρίθησαν G3956 πάσα G3588 η G1577 εκκλησία G5456 φωνή G3173 μεγάλη G2532 και G2036 είπον G2596 κατά G3588 τους G3056 λόγους σου G1473   G3739 ους G5346 έφης G3779 ούτως G4160 ποιήσομεν
  13 G235 αλλά G3588 ο G2992 λαός G4183 πολύς G2532 και G3588 ο G2540 καιρός G5493.1 χειμερινός G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1411 δύναμις G2476 στήναι G1854 έξω G2532 και G3588 το G2041 έργον G3756 ουκ G1519 εις G2250 ημέραν G1520 μίαν G3761 ουδέ G1417 δύο G3754 ότι G4129 επληθύναμεν G3588 του G91 αδικήσαι G1722 εν G3588 τω G4487 ρήματι τούτω G3778  
  14 G2476 στήτωσαν G1211 δη G3588 οι G758 άρχοντες ημών G1473   G3588 τη G3956 πάση G1577 εκκλησία G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G1722 εν G4172 πόλεσιν ημών G1473   G3739 ος G2523 εκάθισε G1135 γυναίκας G245 αλλοτρίας G2064 ελθέτωσαν G1519 εις G2540 καιρούς G575 από G4928.1 συνταγών G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτών G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G4172 πόλεως G2532 και G4172 πόλεως G2532 και G2923 κρίται G3588 του G654 αποστρέψαι G3709 οργήν G2372 θυμού G2316 θεού ημών G1473   G1537 εξ G1473 ημών G4012 περί G3588 του G4487 ρήματος τούτου G3778  
  15 G4133 πλην G* Ιωνάθαν G5207 υιός G* Ασαήλ G2532 και G* Ιαζίας G5207 υιός G* Θεκουέ G3326 μετ΄ G1473 εμού G2532 και G* Μεσολάμ G2532 και G* Σαβαθαϊ G3588 ο G* Λευίτης G482 αντελαμβάνοντο G1473 αυτοίς
  16 G2532 και G4160 εποίησαν G3779 ούτως G3588 οι G5207 υιοί G3588 της G599.2 αποικίας G2532 και G1291 διεστάλησαν G* Έσδρας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G435 άνδρες G758 άρχοντες G3965 πατριών G3588 των G3624 οίκων G2532 και G3956 πάντες G1722 εν G3686 ονόμασιν G3754 ότι G1994 επέστρεψαν G1722 εν G2250 ημέρα G1520 μία G3588 του G3376 μηνός G3588 του G1181 δεκάτου G1567 εκζητήσαι G3588 το G4487 ρήμα
  17 G2532 και G5055 ετέλεσαν G1722 εν G3956 πάσιν G435 ανδράσιν G3588 οι G2523 εκάθισαν G1135 γυναίκες G245 αλλοτρίας G2193 έως G2250 ημέρας G1520 μιάς G3588 του G3376 μηνός G3588 του G4413 πρώτου
  18 G2532 και G2147 ευρέθησαν G575 από G5207 υιών G3588 των G2409 ιερέων G3588 οι G2523 εκάθισαν G1135 γυναίκας G245 αλλοτρίας G575 από G5207 υιών G* Ιησού G5207 υιόυ G* Ιωσεδέκ G2532 και G80 αδελφοί αυτού G1473   G* Μαασία G2532 και G* Ελιέζερ G2532 και G* Ιαρίβ G2532 και G* Γαδαλίας
  19 G2532 και G1325 έδωκαν G5495 χείρα αυτών G1473   G3588 του G1627 εξενέγκαι G1135 γυναίκας εαυτών G1438   G2532 και G4131.1 πλημμελείας G2919.1 κριόν G1537 εκ G4263 προβάτων G4012 περί G4131.4 πλημμελήσεως αυτών G1473  
  20 G2532 και G575 από G5207 υιών G* Εμμήρ G* Ανανία G2532 και G* Ζαβδία
  21 G2532 και G575 από G5207 υιών G* Ηράμ G* Μαασία G2532 και G* Ελία G2532 και G* Σαμαρία G2532 και G* Ιεϊέλ G2532 και G* Οζίας
  22 G2532 και G575 από G5207 υιών G* Φασούρ G* Ελιωναϊ G* Μαασία G* Ισμαήλ G2532 και G* Ναθαναήλ G2532 και G* Ιωζαβάδ G2532 και G* Ηλασά
  23 G2532 και G575 από G3588 των G* Λευιτών G* Ιωσαβάδ G2532 και G* Σεμεεί G2532 και G* Κωλία G1473 αυτός G* Κωλίτας G2532 και G* Φεθεϊα G2532 και G* Ιούδας G2532 και G* Ελιέζερ
  24 G2532 και G575 από G3588 των G103 αδόντων G* Ελιασάβ G2532 και G575 από G3588 των G4440.1 πυλωρών G* Σολήν G2532 και G* Τελλήν G2532 και G* Ουρίας
  25 G2532 και G575 από G* Ισραήλ G575 από G5207 υιών G* Φόρος G* Ραμία G2532 και G* Αζία G2532 και G* Μελχία G2532 και G* Μεϊμίν G2532 και G* Ελεάζαρ G2532 και G* Μελχίας G2532 και G* Βανέας
  26 G2532 και G575 από G5207 υιών G* Ηλάμ G* Ματθανίας G2532 και G* Ζαχαρίας G2532 και G* Ιαϊήλ G2532 και G* Αβδίας G2532 και G* Ιεριμώθ G2532 και G* Ηλία
  27 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ζαθούα G* Ελιωναϊ G* Ελισούβ G* Ματθαναϊ G2532 και G* Ιαρμώθ G2532 και G* Ζαβάδ G2532 και G* Οζιζά
  28 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Βαβί G* Ιανάν G2532 και G* Ανανί G2532 και G* Ζαβού G2532 και G* Θαλί
  29 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Βαανί G* Μοσσολάμ G2532 και G* Μαλούχ G2532 και G* Αδαϊας G2532 και G* Ιασούβ G2532 και G* Σαάλ G2532 και G* Ραμώθ
  30 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Φαάθ Μωάβ G* Εδνέ G2532 και G* Χαλήλ G2532 και G* Βαναϊ G2532 και G* Μαασίας G2532 και G* Ματθανίας G2532 και G* Βεσσελεήλ G2532 και G* Βανουϊ G2532 και G* Μανασσή
  31 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ηράμ G* Ελιέζερ G* Ιεσεϊα G* Μελχίας G* Σαμαϊ G* Σεμεών
  32 G* Βενιαμίν G* Μελούχ G2532 και G* Σαμαρί
  33 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ασήμ G* Ματθαναϊ G* Ματθαθά G* Ζαβάδ G* Ελιφαλέτ G* Ιερεμί G* Μανασσής G2532 και G* Σεμεϊ
  34 G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Βανί G* Μοοδίας G* Αμράμ G2532 και G* Ουήλ
  35 G* Βαναϊ G* Βαδαϊας G* Χελίας
  36 G* Ουανία G* Μαριμώθ G* Ελιασίβ
  37 G* Ματθανίας G2532 και G* Ματθανί
  38 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Βαουνί G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Σεμεϊ
  39 G2532 και G* Σελεμίας G2532 και G* Νάθαν G2532 και G* Αδαϊας
  40 G2532 και G* Μαχναδά G2532 και G* Σαρουά G2532 και G* Σεσεϊ
  41 G* Εζριήλ G2532 και G* Σελεμίας G2532 και G* Σαμαρίας
  42 G2532 και G* Σελλουμ G2532 και G* Αμαρίας G2532 και G* Ιωσήφ
  43 G575 από G5207 υιών G* Ναβού G* Ιεϊήλ G* Ματθαθίας G* Ζαβάδ G* Ζεβεννά G* Ιαδαϊ G* Ιωήλ G2532 και G* Βαναϊας
  44 G3956 πάντες G3778 ούτοι G2983 έλαβον G1135 γυναίκας G245 αλλοτρίας G2532 και G1510.2.6 εισί δε G1161   G1537 εξ G1473 αυτών G3588 των G1135 γυναικών G3739 αι G1080 εγέννησαν G1537 εξ G1473 αυτών G5207 υιούς
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G4336 V-AMI-3S προσηυξατο   N-PRI εσδρας G2532 CONJ και G3739 CONJ ως   V-AAI-3S εξηγορευσεν G2799 V-PAPNS κλαιων G2532 CONJ και G4336 V-PMPNS προσευχομενος   A-ASM ενωπιον G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4863 V-API-3P συνηχθησαν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G2474 N-PRI ισραηλ G1577 N-NSF εκκλησια G4183 A-NSF πολλη G4970 ADV σφοδρα G435 N-NPM ανδρες G2532 CONJ και G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G3495 N-NPM νεανισκοι G3754 CONJ οτι G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G5312 V-AAI-3S υψωσεν G2799 V-PAPNS κλαιων
    2 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI σεχενιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιιηλ G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ηλαμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω   N-PRI εσδρα G1473 P-NP ημεις   V-AAI-1P ησυνθετησαμεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2523 V-AAI-1P εκαθισαμεν G1135 N-APF γυναικας G245 A-GSF αλλοτριας G575 PREP απο G2992 N-GPM λαων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1510 V-PAI-3S εστιν G5281 N-NSF υπομονη G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1909 PREP επι G3778 D-DSM τουτω
    3 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   V-AMS-1P διαθωμεθα G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G1544 V-FAN εκβαλειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1096 V-AMPAP γενομενα G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως G302 PRT αν G1014 V-PMS-2S βουλη G450 V-AAD-2S αναστηθι G2532 CONJ και   V-AAD-2S φοβερισον G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G1785 N-DPF εντολαις G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G1096 V-APD-3S γενηθητω
    4 G450 V-AAD-2S αναστα G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2532 CONJ και G1473 P-NP ημεις G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2900 A-GSM κραταιου G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον
    5 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI εσδρας G2532 CONJ και G3726 V-AAI-3S ωρκισεν G3588 T-APM τους G757 V-PAPAP αρχοντας G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και   N-APM λευιτας G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-AAI-3P ωμοσαν
    6 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI εσδρας G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις G1049 N-ASN γαζοφυλακιον   N-PRI ιωαναν G5207 N-GSM υιου   N-PRI ελισουβ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1563 ADV εκει G740 N-ASM αρτον G3364 ADV ουκ G2068 V-AAI-3S εφαγεν G2532 CONJ και G5204 N-NSN υδωρ G3364 ADV ουκ G4095 V-AAI-3S επιεν G3754 CONJ οτι G3997 N-DSN επενθει G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη   N-DSF ασυνθεσια G3588 T-GSF της   N-GSF αποικιας
    7 G2532 CONJ και G3911 V-AAI-3P παρηνεγκαν G5456 N-ASF φωνην G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSF της   N-GSF αποικιας G3588 T-GSN του G4867 V-APN συναθροισθηναι G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    8 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3165 ADV μη G2064 V-AAS-3S ελθη G1519 PREP εις G5140 N-NUI τρεις G2250 N-GSF ημερας G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G1012 N-NSF βουλη G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G332 V-FPI-3S αναθεματισθησεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G5223 N-NSF υπαρξις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   V-FPI-3S διασταλησεται G575 PREP απο G1577 N-GSF εκκλησιας G3588 T-GSF της   N-GSF αποικιας
    9 G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3956 A-NPM παντες G435 N-NPM ανδρες G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5140 N-NUI τρεις G2250 N-GSF ημερας G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3303 PRT μην G3588 T-NSM ο   A-NSM ενατος G1722 PREP εν   N-DSF εικαδι G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G4116 A-DSF πλατεια G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G575 PREP απο G2351 N-GSM θορυβου G846 D-GPM αυτων G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G4487 N-GSN ρηματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSM του G5494 N-GSM χειμωνος
    10 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI εσδρας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G4771 P-NP υμεις   V-RAI-2P ησυνθετηκατε G2532 CONJ και G2523 V-AAI-2P εκαθισατε G1135 N-APF γυναικας G245 A-GSF αλλοτριας G3588 T-GSN του G4369 V-AAN προσθειναι G1909 PREP επι   N-ASF πλημμελειαν G2474 N-PRI ισραηλ
    11 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1325 V-AAD-2P δοτε G133 N-ASF αινεσιν G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2P ποιησατε G3588 T-ASN το G701 A-ASM αρεστον   A-ASM ενωπιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-APS-2P διασταλητε G575 PREP απο G2992 N-GPM λαων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1135 N-GPF γυναικων G3588 T-GPM των G245 A-GPM αλλοτριων
    12 G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3173 A-NSN μεγα G3778 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G4160 V-AAN ποιησαι
    13 G235 CONJ αλλα G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4183 A-NSM πολυς G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2540 N-NSM καιρος   A-NSM χειμερινος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1411 N-NSF δυναμις G2476 V-AAN στηναι G1854 ADV εξω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις G1417 N-NUI δυο G3754 CONJ οτι G4129 V-AAI-1P επληθυναμεν G3588 T-GSN του G91 V-AAN αδικησαι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4487 N-DSN ρηματι G3778 D-DSM τουτω
    14 G2476 V-AAD-3P στητωσαν G1161 PRT δη G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G1473 P-GP ημων G3588 T-DSF τη G3956 A-DSF παση G1577 N-DSF εκκλησια G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G1473 P-GP ημων G3739 R-NSM ος G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1135 N-APF γυναικας G245 A-GSF αλλοτριας G2064 V-AAD-3P ελθετωσαν G1519 PREP εις G2540 N-APM καιρους G575 PREP απο   N-GPF συνταγων G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G2923 N-NPM κριται G3588 T-GSN του G654 V-AAN αποστρεψαι G3709 N-ASF οργην G2372 N-GSM θυμου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1537 PREP εξ G1473 P-GP ημων G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G4487 N-GSN ρηματος G3778 D-GSM τουτου
    15 G4133 ADV πλην   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI ασαηλ G2532 CONJ και   N-PRI ιαζια G5207 N-NSM υιος   N-PRI θεκουε G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G4012 PREP περι G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και   N-PRI μεσουλαμ G2532 CONJ και   N-PRI σαβαθαι G3588 T-NSM ο   N-NSM λευιτης G998 N-GPM βοηθων G846 D-DPM αυτοις
    16 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3778 ADV ουτως G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSF της   N-GSF αποικιας G2532 CONJ και   V-API-3P διεσταλησαν   N-PRI εσδρας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G758 N-NPM αρχοντες G3965 N-GPF πατριων G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G1722 PREP εν G3686 N-DPN ονομασιν G3754 CONJ οτι G1994 V-AAI-3P επεστρεψαν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G1519 A-DSF μια G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G1182 A-GSM δεκατου G1567 V-AAN εκζητησαι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα
    17 G2532 CONJ και G5055 V-AAI-3P ετελεσαν G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G435 N-DPM ανδρασιν G3739 R-NPM οι G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G1135 N-APF γυναικας G245 A-GSF αλλοτριας G2193 CONJ εως G2250 N-GSF ημερας G1519 A-GSF μιας G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G4413 A-GSMS πρωτου
    18 G2532 CONJ και G2147 V-API-3P ευρεθησαν G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3739 R-NPM οι G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G1135 N-APF γυναικας G245 A-GSF αλλοτριας G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2424 N-PRI ιησου G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωσεδεκ G2532 CONJ και G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου   N-PRI μαασηα G2532 CONJ και G1663 N-PRI ελιεζερ G2532 CONJ και   N-PRI ιαριβ G2532 CONJ και   N-PRI γαδαλια
    19 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G5495 N-ASF χειρα G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1627 V-AAN εξενεγκαι G1135 N-APF γυναικας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-APF πλημμελειας   N-ASM κριον G1537 PREP εκ G4263 N-GPN προβατων G4012 PREP περι   N-GSF πλημμελησεως G846 D-GPM αυτων
    20 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI εμμηρ   N-PRI ανανι G2532 CONJ και   N-PRI ζαβδια
    21 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ηραμ   N-PRI μασαια G2532 CONJ και   N-PRI ελια G2532 CONJ και   N-PRI σαμαια G2532 CONJ και   N-PRI ιιηλ G2532 CONJ και   N-PRI οζια
    22 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI φασουρ   N-PRI ελιωηναι   N-PRI μαασαια G2532 CONJ και   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3482 N-PRI ναθαναηλ G2532 CONJ και   N-PRI ιωζαβαδ G2532 CONJ και   N-PRI ηλασα
    23 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων   N-PRI ιωζαβαδ G2532 CONJ και   N-PRI σαμου G2532 CONJ και   N-PRI κωλια G846 D-NSM αυτος   N-PRI κωλιτας G2532 CONJ και   N-PRI φαθαια G2532 CONJ και   N-PRI ιοδομ G2532 CONJ και G1663 N-PRI ελιεζερ
    24 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G103 V-PAPGP αδοντων   N-PRI ελισαφ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM πυλωρων   N-PRI σελλημ G2532 CONJ και   N-PRI τελημ G2532 CONJ και   N-PRI ωδουε
    25 G2532 CONJ και G575 PREP απο G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G5411 N-PRI φορος   N-PRI ραμια G2532 CONJ και   N-PRI ιαζια G2532 CONJ και   N-PRI μελχια G2532 CONJ και   N-PRI μεαμιν G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G2532 CONJ και   N-PRI ασαβια G2532 CONJ και   N-PRI βαναια
    26 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ηλαμ   N-PRI μαθανια G2532 CONJ και   N-PRI ζαχαρια G2532 CONJ και   N-PRI ιαιηλ G2532 CONJ και   N-PRI αβδια G2532 CONJ και   N-PRI ιαριμωθ G2532 CONJ και   N-PRI ηλια
    27 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ζαθουα   N-PRI ελιωηναι   N-PRI ελισουβ   N-PRI μαθανια G2532 CONJ και   N-PRI ιαρμωθ G2532 CONJ και   N-PRI ζαβαδ G2532 CONJ και   N-PRI οζιζα
    28 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI βαβι   N-PRI ιωαναν   N-PRI ανανια G2532 CONJ και   N-PRI ζαβου   N-PRI οθαλι
    29 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI βανουι   N-PRI μεσουλαμ   N-PRI μαλουχ   N-PRI αδαιας   N-PRI ιασουβ G2532 CONJ και   N-PRI σαλουια G2532 CONJ και   N-PRI ρημωθ
    30 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI φααθμωαβ   N-PRI εδενε   N-PRI χαληλ   N-PRI βαναια   N-PRI μασηα   N-PRI μαθανια   N-PRI βεσεληλ G2532 CONJ και   N-PRI βανουι G2532 CONJ και   N-PRI μανασση
    31 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ηραμ G1663 N-PRI ελιεζερ   N-PRI ιεσσια   N-PRI μελχια   N-PRI σαμαια   N-PRI σεμεων
    32 G958 N-PRI βενιαμιν   N-PRI μαλουχ   N-PRI σαμαρια
    33 G2532 CONJ και G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ησαμ   N-PRI μαθανι   N-PRI μαθαθα   N-PRI ζαβεδ   N-PRI ελιφαλεθ   N-PRI ιεραμι   N-PRI μανασση G4584 N-PRI σεμει
    34 G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI βανι   N-PRI μοοδι   N-PRI αμραμ   N-PRI ουηλ
    35   N-PRI βαναια   N-PRI βαδαια   N-PRI χελια
    36   N-PRI ουιεχωα   N-PRI ιεραμωθ   N-PRI ελιασιβ
    37   N-PRI μαθανια   N-PRI μαθαναι G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν
    38 G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI βανουι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4584 N-PRI σεμει
    39 G2532 CONJ και   N-PRI σελεμια G2532 CONJ και G3481 N-PRI ναθαν G2532 CONJ και   N-PRI αδαια
    40   N-PRI μαχναδαβου   N-PRI σεσι   N-PRI σαρου
    41   N-PRI εζερηλ G2532 CONJ και   N-PRI σελεμια G2532 CONJ και   N-PRI σαμαρια
    42 G2532 CONJ και   N-PRI σαλουμ   N-PRI αμαρια G2501 N-PRI ιωσηφ
    43 G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων   N-PRI ναβου   N-PRI ιιηλ   N-PRI μαθαθια   N-PRI σεδεμ   N-PRI ζαμβινα   N-PRI ιαδαι G2532 CONJ και G2493 N-PRI ιωηλ G2532 CONJ και   N-PRI βαναια
    44 G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G1135 N-APF γυναικας G245 A-APF αλλοτριας G2532 CONJ και G1080 V-AAI-3P εγεννησαν G1537 PREP εξ G846 D-GPF αυτων G5207 N-APM υιους
HOT(i) 1 וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישׂראל קהל רב מאד אנשׁים ונשׁים וילדים כי בכו העם הרבה בכה׃ 2 ויען שׁכניה בן יחיאל מבני עולם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשׁב נשׁים נכריות מעמי הארץ ועתה ישׁ מקוה לישׂראל על זאת׃ 3 ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשׁים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשׂה׃ 4 קום כי עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשׂה׃ 5 ויקם עזרא וישׁבע את שׂרי הכהנים הלוים וכל ישׂראל לעשׂות כדבר הזה וישׁבעו׃ 6 ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל לשׁכת יהוחנן בן אלישׁיב וילך שׁם לחם לא אכל ומים לא שׁתה כי מתאבל על מעל הגולה׃ 7 ויעבירו קול ביהודה וירושׁלם לכל בני הגולה להקבץ ירושׁלם׃ 8 וכל אשׁר לא יבוא לשׁלשׁת הימים כעצת השׂרים והזקנים יחרם כל רכושׁו והוא יבדל מקהל הגולה׃ 9 ויקבצו כל אנשׁי יהודה ובנימן ירושׁלם לשׁלשׁת הימים הוא חדשׁ התשׁיעי בעשׂרים בחדשׁ וישׁבו כל העם ברחוב בית האלהים מרעידים על הדבר ומהגשׁמים׃ 10 ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשׁיבו נשׁים נכריות להוסיף על אשׁמת ישׂראל׃ 11 ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם ועשׂו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשׁים הנכריות׃ 12 ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול כן כדבריך עלינו לעשׂות׃ 13 אבל העם רב והעת גשׁמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא ליום אחד ולא לשׁנים כי הרבינו לפשׁע בדבר הזה׃ 14 יעמדו נא שׂרינו לכל הקהל וכל אשׁר בערינו ההשׁיב נשׁים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני עיר ועיר ושׁפטיה עד להשׁיב חרון אף אלהינו ממנו עד לדבר הזה׃ 15 אך יונתן בן עשׂהאל ויחזיה בן תקוה עמדו על זאת ומשׁלם ושׁבתי הלוי עזרם׃ 16 ויעשׂו כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשׁים ראשׁי האבות לבית אבתם וכלם בשׁמות וישׁבו ביום אחד לחדשׁ העשׂירי לדריושׁ הדבר׃ 17 ויכלו בכל אנשׁים ההשׁיבו נשׁים נכריות עד יום אחד לחדשׁ הראשׁון׃ 18 וימצא מבני הכהנים אשׁר השׁיבו נשׁים נכריות מבני ישׁוע בן יוצדק ואחיו מעשׂיה ואליעזר ויריב וגדליה׃ 19 ויתנו ידם להוציא נשׁיהם ואשׁמים איל צאן על אשׁמתם׃ 20 ומבני אמר חנני וזבדיה׃ 21 ומבני חרם מעשׂיה ואליה ושׁמעיה ויחיאל ועזיה׃ 22 ומבני פשׁחור אליועיני מעשׂיה ישׁמעאל נתנאל יוזבד ואלעשׂה׃ 23 ומן הלוים יוזבד ושׁמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר׃ 24 ומן המשׁררים אלישׁיב ומן השׁערים שׁלם וטלם ואורי׃ 25 ומישׂראל מבני פרעשׁ רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה׃ 26 ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה׃ 27 ומבני זתוא אליועני אלישׁיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא׃ 28 ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי׃ 29 ומבני בני משׁלם מלוך ועדיה ישׁוב ושׁאל ירמות׃ 30 ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשׂיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשׁה׃ 31 ובני חרם אליעזר ישׁיה מלכיה שׁמעיה שׁמעון׃ 32 בנימן מלוך שׁמריה׃ 33 מבני חשׁם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשׁה שׁמעי׃ 34 מבני בני מעדי עמרם ואואל׃ 35 בניה בדיה כלהי׃ 36 וניה מרמות אלישׁיב׃ 37 מתניה מתני ויעשׂו׃ 38 ובני ובנוי שׁמעי׃ 39 ושׁלמיה ונתן ועדיה׃ 40 מכנדבי שׁשׁי שׁרי׃ 41 עזראל ושׁלמיהו שׁמריה׃ 42 שׁלום אמריה יוסף׃ 43 מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא ידו ויואל בניה׃ 44 כל אלה נשׂאו נשׁים נכריות וישׁ מהם נשׁים וישׂימו בנים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6419 וכהתפלל had prayed, H5830 עזרא Now when Ezra H3034 וכהתודתו and when he had confessed, H1058 בכה weeping H5307 ומתנפל and casting himself down H6440 לפני before H1004 בית the house H430 האלהים of God, H6908 נקבצו there assembled H413 אליו unto H3478 מישׂראל   H6951 קהל congregation H7227 רב great H3966 מאד a very H582 אנשׁים   H802 ונשׁים and women H3206 וילדים and children: H3588 כי for H1058 בכו wept H5971 העם the people H7235 הרבה very sore. H1059 בכה׃ very sore.
  2 H6030 ויען answered H7935 שׁכניה And Shechaniah H1121 בן the son H3171 יחיאל of Jehiel, H1121 מבני of the sons H5867 עולם of Elam, H559 ויאמר and said H5830 לעזרא unto Ezra, H587 אנחנו We H4603 מעלנו have trespassed H430 באלהינו against our God, H3427 ונשׁב and have taken H802 נשׁים wives H5237 נכריות strange H5971 מעמי of the people H776 הארץ of the land: H6258 ועתה yet now H3426 ישׁ there is H4723 מקוה hope H3478 לישׂראל in Israel H5921 על concerning H2063 זאת׃ this
  3 H6258 ועתה Now H3772 נכרת therefore let us make H1285 ברית a covenant H430 לאלהינו with our God H3318 להוציא to put away H3605 כל all H802 נשׁים the wives, H3205 והנולד and such as are born H1992 מהם   H6098 בעצת them, according to the counsel H113 אדני   H2730 והחרדים and of those that tremble H4687 במצות at the commandment H430 אלהינו of our God; H8451 וכתורה according to the law. H6213 יעשׂה׃ and let it be done
  4 H6965 קום Arise; H3588 כי for H5921 עליך unto H1697 הדבר matter H587 ואנחנו thee: we H5973 עמך also with H2388 חזק thee: be of good courage, H6213 ועשׂה׃ and do
  5 H6965 ויקם Then arose H5830 עזרא Ezra, H7650 וישׁבע to swear H853 את   H8269 שׂרי and made the chief H3548 הכהנים priests, H3881 הלוים the Levites, H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel, H6213 לעשׂות that they should do H1697 כדבר word. H2088 הזה according to this H7650 וישׁבעו׃ And they swore.
  6 H6965 ויקם rose up H5830 עזרא Then Ezra H6440 מלפני from before H1004 בית the house H430 האלהים of God, H1980 וילך and went H413 אל into H3957 לשׁכת the chamber H3076 יהוחנן of Johanan H1121 בן the son H475 אלישׁיב of Eliashib: H1980 וילך and he came H8033 שׁם thither, H3899 לחם bread, H3808 לא no H398 אכל he did eat H4325 ומים water: H3808 לא nor H8354 שׁתה drink H3588 כי for H56 מתאבל he mourned H5921 על because H4604 מעל of the transgression H1473 הגולה׃ of them that had been carried away.
  7 H5674 ויעבירו   H6963 קול   H3063 ביהודה throughout Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H3605 לכל unto all H1121 בני the children H1473 הגולה of the captivity, H6908 להקבץ that they should gather themselves together H3389 ירושׁלם׃ unto Jerusalem;
  8 H3605 וכל all H834 אשׁר   H3808 לא would not H935 יבוא come H7969 לשׁלשׁת within three H3117 הימים days, H6098 כעצת according to the counsel H8269 השׂרים of the princes H2205 והזקנים and the elders, H2763 יחרם should be forfeited, H3605 כל   H7399 רכושׁו his substance H1931 והוא and himself H914 יבדל separated H6951 מקהל from the congregation H1473 הגולה׃ of those that had been carried away.
  9 H6908 ויקבצו gathered themselves together H3605 כל Then all H376 אנשׁי the men H3063 יהודה of Judah H1144 ובנימן and Benjamin H3389 ירושׁלם unto Jerusalem H7969 לשׁלשׁת within three H3117 הימים days. H1931 הוא It H2320 חדשׁ month, H8671 התשׁיעי the ninth H6242 בעשׂרים on the twentieth H2320 בחדשׁ of the month; H3427 וישׁבו sat H3605 כל and all H5971 העם the people H7339 ברחוב in the street H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H7460 מרעידים trembling H5921 על because H1697 הדבר of matter, H1653 ומהגשׁמים׃ and for the great rain.
  10 H6965 ויקם stood up, H5830 עזרא And Ezra H3548 הכהן the priest H559 ויאמר and said H413 אלהם unto H859 אתם them, Ye H4603 מעלתם have transgressed, H3427 ותשׁיבו and have taken H802 נשׁים wives, H5237 נכריות strange H3254 להוסיף to increase H5921 על to increase H819 אשׁמת the trespass H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  11 H6258 ועתה Now H5414 תנו therefore make H8426 תודה confession H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהי God H1 אבתיכם of your fathers, H6213 ועשׂו and do H7522 רצונו his pleasure: H914 והבדלו and separate yourselves H5971 מעמי from the people H776 הארץ of the land, H4480 ומן from the people H802 הנשׁים wives. H5237 הנכריות׃ the strange
  12 H6030 ויענו answered H3605 כל Then all H6951 הקהל the congregation H559 ויאמרו and said H6963 קול voice, H1419 גדול with a loud H3651 כן so H1697 כדבריך   H5921 עלינו   H6213 לעשׂות׃ must we do.
  13 H61 אבל But H5971 העם the people H7227 רב many, H6256 והעת and a time H1653 גשׁמים of much rain, H369 ואין and we are not H3581 כח able H5975 לעמוד to stand H2351 בחוץ without, H4399 והמלאכה a work H3808 לא neither H3117 ליום day H259 אחד of one H3808 ולא or H8147 לשׁנים two: H3588 כי for H7235 הרבינו we are many H6586 לפשׁע that have transgressed H1697 בדבר thing. H2088 הזה׃ in this
  14 H5975 יעמדו stand, H4994 נא Let now H8269 שׂרינו our rulers H3605 לכל of all H6951 הקהל the congregation H3605 וכל and let all H834 אשׁר them which H5892 בערינו in our cities H3427 ההשׁיב have taken H802 נשׁים wives H5237 נכריות strange H935 יבא come H6256 לעתים times, H2163 מזמנים at appointed H5973 ועמהם and with H2205 זקני them the elders H5892 עיר of every city, H5892 ועיר of every city, H8199 ושׁפטיה and the judges H5704 עד thereof, until H7725 להשׁיב be turned H2740 חרון the fierce H639 אף wrath H430 אלהינו of our God H4480 ממנו from H5704 עד for H1697 לדבר matter H2088 הזה׃ this
  15 H389 אך Only H3129 יונתן   H1121 בן the son H6214 עשׂהאל of Asahel H3167 ויחזיה and Jahaziah H1121 בן the son H8616 תקוה of Tikvah H5975 עמדו were employed H5921 על about H2063 זאת this H4918 ומשׁלם and Meshullam H7678 ושׁבתי and Shabbethai H3881 הלוי the Levite H5826 עזרם׃ helped
  16 H6213 ויעשׂו did H3651 כן so. H1121 בני And the children H1473 הגולה of the captivity H914 ויבדלו were separated, H5830 עזרא And Ezra H3548 הכהן the priest, H376 אנשׁים certain H7218 ראשׁי chief H1 האבות of the fathers, H1004 לבית after the house H1 אבתם of their fathers, H3605 וכלם and all H8034 בשׁמות of them by names, H3427 וישׁבו and sat down H3117 ביום day H259 אחד in the first H2320 לחדשׁ month H6224 העשׂירי of the tenth H1875 לדריושׁ to examine H1697 הדבר׃ the matter.
  17 H3615 ויכלו And they made an end H3605 בכל with all H376 אנשׁים the men H3427 ההשׁיבו that had taken H802 נשׁים wives H5237 נכריות strange H5704 עד by H3117 יום day H259 אחד the first H2320 לחדשׁ month. H7223 הראשׁון׃ of the first
  18 H4672 וימצא there were found H1121 מבני , of the sons H3548 הכהנים of the priests H834 אשׁר that H3427 השׁיבו had taken H802 נשׁים wives: H5237 נכריות strange H1121 מבני the son H3442 ישׁוע of Jeshua H1121 בן   H3136 יוצדק of Jozadak, H251 ואחיו and his brethren; H4641 מעשׂיה Maaseiah, H461 ואליעזר and Eliezer, H3402 ויריב and Jarib, H1436 וגדליה׃ and Gedaliah.
  19 H5414 ויתנו And they gave H3027 ידם their hands H3318 להוציא that they would put away H802 נשׁיהם their wives; H818 ואשׁמים and guilty, H352 איל a ram H6629 צאן of the flock H5921 על for H819 אשׁמתם׃ their trespass.
  20 H1121 ומבני   H564 אמר of Immer; H2607 חנני Hanani, H2069 וזבדיה׃ and Zebadiah.
  21 H1121 ומבני   H2766 חרם of Harim; H4641 מעשׂיה Maaseiah, H452 ואליה and Elijah, H8098 ושׁמעיה and Shemaiah, H3171 ויחיאל and Jehiel, H5818 ועזיה׃ and Uzziah.
  22 H1121 ומבני   H6583 פשׁחור of Pashur; H454 אליועיני Elioenai, H4641 מעשׂיה Maaseiah, H3458 ישׁמעאל Ishmael, H5417 נתנאל Nethaneel, H3107 יוזבד Jozabad, H501 ואלעשׂה׃ and Elasah.
  23 H4480 ומן Also of H3881 הלוים the Levites; H3107 יוזבד Jozabad, H8096 ושׁמעי and Shimei, H7041 וקליה and Kelaiah, H1931 הוא (the same H7042 קליטא Kelita,) H6611 פתחיה Pethahiah, H3063 יהודה Judah, H461 ואליעזר׃ and Eliezer.
  24 H4480 ומן Of H7891 המשׁררים the singers H475 אלישׁיב also; Eliashib: H4480 ומן and of H7778 השׁערים the porters; H7967 שׁלם Shallum, H2928 וטלם and Telem, H221 ואורי׃ and Uri.
  25 H3478 ומישׂראל   H1121 מבני of the sons H6551 פרעשׁ of Parosh; H7422 רמיה Ramiah, H3150 ויזיה and Jeziah, H4441 ומלכיה and Malchiah, H4326 ומימן and Miamin, H499 ואלעזר and Eleazar, H4441 ומלכיה and Malchijah, H1141 ובניה׃ and Benaiah.
  26 H1121 ומבני   H5867 עילם of Elam; H4983 מתניה Mattaniah, H2148 זכריה Zechariah, H3171 ויחיאל and Jehiel, H5660 ועבדי and Abdi, H3406 וירמות and Jeremoth, H452 ואליה׃ and Eliah.
  27 H1121 ומבני   H2240 זתוא of Zattu; H454 אליועני Elioenai, H475 אלישׁיב Eliashib, H4983 מתניה Mattaniah, H3406 וירמות and Jeremoth, H2066 וזבד and Zabad, H5819 ועזיזא׃ and Aziza.
  28 H1121 ומבני   H893 בבי also of Bebai; H3076 יהוחנן Jehohanan, H2608 חנניה Hananiah, H2079 זבי Zabbai, H6270 עתלי׃ Athlai.
  29 H1121 ומבני   H1137 בני of Bani; H4918 משׁלם Meshullam, H4409 מלוך Malluch, H5718 ועדיה and Adaiah, H3437 ישׁוב Jashub, H7594 ושׁאל and Sheal, H3406 ירמות׃ and Ramoth.
  30 H1121 ומבני   H6355 פחת מואב of Pahath-moab; H5733 עדנא Adna, H3636 וכלל and Chelal, H1141 בניה Benaiah, H4641 מעשׂיה Maaseiah, H4983 מתניה Mattaniah, H1212 בצלאל Bezaleel, H1131 ובנוי and Binnui, H4519 ומנשׁה׃ and Manasseh.
  31 H1121 ובני And the sons H2766 חרם of Harim; H461 אליעזר Eliezer, H3449 ישׁיה Ishijah, H4441 מלכיה Malchiah, H8098 שׁמעיה Shemaiah, H8095 שׁמעון׃ Shimeon,
  32 H1144 בנימן Benjamin, H4409 מלוך Malluch, H8114 שׁמריה׃ Shemariah.
  33 H1121 מבני   H2828 חשׁם of Hashum; H4982 מתני Mattenai, H4992 מתתה Mattathah, H2066 זבד Zabad, H467 אליפלט Eliphelet, H3413 ירמי Jeremai, H4519 מנשׁה Manasseh, H8096 שׁמעי׃ Shimei.
  34 H1121 מבני   H1137 בני of Bani; H4572 מעדי Maadai, H6019 עמרם Amram, H177 ואואל׃ and Uel,
  35 H1141 בניה Benaiah, H912 בדיה Bedeiah, H3622 כלהי׃ Chelluh,
  36 H2057 וניה Vaniah, H4822 מרמות Meremoth, H475 אלישׁיב׃ Eliashib,
  37 H4983 מתניה Mattaniah, H4982 מתני Mattenai, H3299 ויעשׂו׃ and Jaasau,
  38 H1121 ובני   H1131 ובנוי and Binnui, H8096 שׁמעי׃ Shimei,
  39 H8018 ושׁלמיה And Shelemiah, H5416 ונתן and Nathan, H5718 ועדיה׃ and Adaiah,
  40 H4367 מכנדבי Machnadebai, H8343 שׁשׁי Shashai, H8298 שׁרי׃ Sharai,
  41 H5832 עזראל Azareel, H8018 ושׁלמיהו and Shelemiah, H8114 שׁמריה׃ Shemariah,
  42 H7967 שׁלום Shallum, H568 אמריה Amariah, H3130 יוסף׃ Joseph.
  43 H1121 מבני   H5015 נבו of Nebo; H3273 יעיאל Jeiel, H4993 מתתיה Mattithiah, H2066 זבד Zabad, H2081 זבינא Zebina, H3035 ידו Jadau, H3100 ויואל and Joel, H1141 בניה׃ Benaiah.
  44 H3605 כל All H428 אלה these H5375 נשׂאו had taken H802 נשׁים wives: H5237 נכריות strange H3426 וישׁ them had H1992 מהם   H802 נשׁים wives H7760 וישׂימו by whom they had H1121 בנים׃ children.
new(i)
  1 H5830 Now when Ezra H6419 [H8692] had prayed, H3034 [H8692] and when he had confessed, H1058 [H8802] weeping H5307 [H8693] and casting himself down H6440 at the face of H1004 the house H430 of God, H6908 [H8738] there assembled H3478 to him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 congregation H582 of men H802 and women H3206 and children: H5971 for the people H1058 [H8804] wept H7235 [H8687] very H1059 bitterly.
  2 H7935 And Shechaniah H1121 the son H3171 of Jehiel, H1121 one of the sons H5867 of Elam, H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H5830 to Ezra, H4603 [H8804] We have trespassed H430 against our God, H3427 [H8686] and have taken H5237 foreign H802 wives H5971 of the people H776 of the land: H3426 yet now there is H4723 hope H3478 in Israel concerning this thing.
  3 H3772 [H8799] Now therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 [H8687] to put away H802 all the wives, H3205 [H8737] and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my sovereign, H2730 and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God; H6213 [H8735] and let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 [H8798] Arise; H1697 for this matter H2388 [H8798] belongeth to thee: we also will be with thee: be of good courage, H6213 [H8798] and do it.
  5 H6965 [H8799] Then arose H5830 Ezra, H8269 and made the chief H3548 priests, H3881 the Levites, H3478 and all Israel, H7650 [H8686] to swear H6213 [H8800] that they should do H1697 according to this word. H7650 [H8735] And they swore.
  6 H5830 Then Ezra H6965 [H8799] arose H6440 from the face of H1004 the house H430 of God, H3212 [H8799] and went H3957 into the chamber H3076 of Johanan H1121 the son H475 of Eliashib: H3212 [H8799] and when he came H398 [H8804] there, he ate H3899 no bread, H8354 [H8804] nor drank H4325 water: H56 [H8693] for he mourned H4604 because of the treachery H1473 of them that had been carried away.
  7 H5674 H6963 [H8686] And they made proclamation H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 to all the sons H1473 of the captivity, H6908 [H8736] that they should gather H3389 at Jerusalem;
  8 H935 [H8799] And that whoever would not come H7969 within three H3117 days, H6098 according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders, H7399 all his substance H2763 [H8714] should be secluded, H914 [H8735] and himself separated H6951 from the congregation H1473 of those that had been carried away.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 [H8735] gathered H3389 at Jerusalem H7969 within three H3117 days. H8671 It was the ninth H2320 month, H6242 and the twentieth H2320 day of the month; H5971 and all the people H3427 [H8799] sat H7339 in the street H1004 of the house H430 of God, H7460 [H8688] trembling H1697 because of this matter, H1653 and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 [H8799] stood up, H559 [H8799] and said H4603 [H8804] to them, Ye have transgressed, H3427 [H8686] and have taken H5237 foreign H802 wives, H3254 [H8687] to increase H819 the guilt H3478 of Israel.
  11 H5414 [H8798] Now therefore make H8426 confession H3068 to the LORD H430 God H1 of your fathers, H6213 [H8798] and do H7522 his pleasure: H914 [H8734] and separate H5971 yourselves from the people H776 of the land, H5237 and from the foreign H802 wives.
  12 H6951 Then all the congregation H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H1419 with a loud H6963 voice, H1697 As thou hast said, H6213 [H8800] so must we do.
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many, H6256 and it is a time H1653 of much rain, H3581 and we are not able H5975 [H8800] to stand H2351 abroad, H4399 neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two: H7235 [H8689] for we are many H6586 [H8800] that have transgressed H1697 in this thing.
  14 H8269 Let now our rulers H6951 of all the congregation H5975 [H8799] stand, H3427 [H8689] and let all them who have taken H5237 foreign H802 wives H5892 in our cities H935 [H8799] come H2163 [H8794] at appointed H6256 times, H2205 and with them the elders H5892 of every city, H8199 [H8802] and the judges, H2740 until the burning H639 anger H430 of our God H1697 for this matter H7725 [H8687] shall be turned from us.
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahaziah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 [H8804] were employed H4918 about this matter: and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 [H8804] helped them.
  16 H1121 And the sons H1473 of the captivity H6213 [H8799] did so. H5830 And Ezra H3548 the priest, H582 with certain H7218 heads H1 of the fathers, H1004 after the house H1 of their fathers, H8034 and all of them by their names, H914 [H8735] were separated, H3427 [H8799] and sat down H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 [H8800] to examine H1697 the matter.
  17 H3615 [H8762] And they finished H582 with all the men H3427 [H8689] that had taken H5237 foreign H802 wives H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 [H8735] there were found H3427 [H8689] that had taken H5237 foreign H802 wives: H1121 namely, of the sons H3442 of Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brethren; H4641 Maaseiah, H461 and Eliezer, H3402 and Jarib, H1436 and Gedaliah.
  19 H5414 [H8799] And they gave H3027 their hands H3318 [H8687] that they would put away H802 their wives; H818 and being guilty, H352 they offered a ram H6629 of the flock H819 for their guilt.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer; H2607 Hanani, H2069 and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H4641 Maaseiah, H452 and Elijah, H8098 and Shemaiah, H3171 and Jehiel, H5818 and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashur; H454 Elioenai, H4641 Maaseiah, H3458 Ishmael, H5417 Nethaneel, H3107 Jozabad, H501 and Elasah.
  23 H3881 Also of the Levites; H3107 Jozabad, H8096 and Shimei, H7041 and Kelaiah, H7042 (the same is Kelita, H6611 ) Pethahiah, H3063 Judah, H461 and Eliezer.
  24 H7891 [H8789] Of the singers H475 also; Eliashib: H7778 and of the porters; H7967 Shallum, H2928 and Telem, H221 and Uri.
  25 H3478 Moreover of Israel: H1121 of the sons H6551 of Parosh; H7422 Ramiah, H3150 and Jeziah, H4441 and Malchiah, H4326 and Miamin, H499 and Eleazar, H4441 and Malchijah, H1141 and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam; H4983 Mattaniah, H2148 Zechariah, H3171 and Jehiel, H5660 and Abdi, H3406 and Jeremoth, H452 and Eliah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu; H454 Elioenai, H475 Eliashib, H4983 Mattaniah, H3406 and Jeremoth, H2066 and Zabad, H5819 and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 also of Bebai; H3076 Jehohanan, H2608 Hananiah, H2140 H2079 [H8675] Zabbai, H6270 and Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani; H4918 Meshullam, H4409 Malluch, H5718 and Adaiah, H3437 Jashub, H7594 and Sheal, H7433 and Ramoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahathmoab; H5733 Adna, H3636 and Chelal, H1141 Benaiah, H4641 Maaseiah, H4983 Mattaniah, H1212 Bezaleel, H1131 and Binnui, H4519 and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H461 Eliezer, H3449 Ishijah, H4441 Malchiah, H8098 Shemaiah, H8095 Shimeon,
  32 H1144 Benjamin, H4409 Malluch, H8114 and Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum; H4982 Mattenai, H4992 Mattathah, H2066 Zabad, H467 Eliphelet, H3413 Jeremai, H4519 Manasseh, H8096 and Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani; H4572 Maadai, H6019 Amram, H177 and Uel,
  35 H1141 Benaiah, H912 Bedeiah, H3622 Chelluh,
  36 H2057 Vaniah, H4822 Meremoth, H475 Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah, H4982 Mattenai, H3299 and Jaasau,
  38 H1137 And Bani, H1131 and Binnui, H8096 Shimei,
  39 H8018 And Shelemiah, H5416 and Nathan, H5718 and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai, H8343 Shashai, H8298 Sharai,
  41 H5832 Azareel, H8018 and Shelemiah, H8114 Shemariah,
  42 H7967 Shallum, H568 Amariah, H3130 and Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo; H3273 Jeiel, H4993 Mattithiah, H2066 Zabad, H2081 Zebina, H3035 Jadau, H3100 and Joel, H1141 Benaiah.
  44 H5375 H5375 [H8804] All these had taken H5237 foreign H802 wives: H3426 and some of them had H802 wives H7760 [H8799] by whom they had H1121 sons.
Vulgate(i) 1 sic ergo orante Ezra et inplorante eo et flente et iacente ante templum Dei collectus est ad eum de Israhel coetus grandis nimis virorum et mulierum puerorumque et flevit populus multo fletu 2 et respondit Sechenia filius Iehihel de filiis Helam et dixit Ezrae nos praevaricati sumus in Deum nostrum et duximus uxores alienigenas de populis terrae et nunc si est paenitentia Israhel super hoc 3 percutiamus foedus cum Deo nostro ut proiciamus universas uxores et eos qui de his nati sunt iuxta voluntatem Domini et eorum qui timent praeceptum Dei nostri secundum legem fiat 4 surge tuum est decernere nosque erimus tecum confortare et fac 5 surrexit ergo Ezras et adiuravit principes sacerdotum Levitarum et omnem Israhel ut facerent secundum verbum hoc et iuraverunt 6 et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant 7 et missa est vox in Iuda et in Hierusalem omnibus filiis transmigrationis ut congregarentur in Hierusalem 8 et omnis qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium principum et seniorum auferetur universa substantia eius et ipse abicietur de coetu transmigrationis 9 convenerunt igitur omnes viri Iuda et Beniamin in Hierusalem tribus diebus ipse est mensis nonus vicesimo die mensis et sedit omnis populus in platea domus Dei trementes pro peccato et pluviis 10 et surrexit Ezras sacerdos et dixit ad eos vos transgressi estis et duxistis uxores alienigenas ut adderetis super delictum Israhel 11 et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum et facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus alienigenis 12 et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat 13 verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto 14 constituantur principes in universa multitudine et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis et cum his seniores per civitatem et civitatem et iudices eius donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc 15 igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos 16 feceruntque sic filii transmigrationis et abierunt Ezras sacerdos et viri principes familiarum in domum patrum suorum et omnes per nomina sua et sederunt in die primo mensis decimi ut quaererent rem 17 et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis primi 18 et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas de filiis Iosue filii Iosedech et fratres eius Maasia et Eliezer et Iarib et Godolia 19 et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent 20 et de filiis Emmer Anani et Zebedia 21 et de filiis Erim Masia et Helia et Semeia et Hiehihel et Ozias 22 et de filiis Phessur Helioenai Maasia Ismahel Nathanahel Iozabeth et Elasa 23 et de filiis Levitarum Iozabeth et Semei et Celaia ipse est Calita Phataia Iuda et Eliezer 24 et de cantoribus Eliasub et de ianitoribus Sellum et Telem et Uri 25 et ex Israhel de filiis Pharos Remia et Ezia et Melchia et Miamin et Eliezer et Melchia et Banea 26 et de filiis Helam Mathania Zaccharias et Hiehil et Abdi et Irimoth et Helia 27 et de filiis Zethua Helioenai Eliasib Mathania et Ierimuth et Zabeth et Aziza 28 et de filiis Bebai Iohanan Anania Zabbai Athalai 29 et de filiis Bani Mosollam et Melluch et Adaia Iasub et Saal et Ramoth 30 et de filiis Phaethmoab Edna et Chalal Banaias Maasias Mathanias Beselehel et Bennui et Manasse 31 et de filiis Erem Eliezer Iesue Melchias Semeias Symeon 32 Beniamin Maloch Samarias 33 de filiis Asom Matthanai Matthetha Zabed Elipheleth Iermai Manasse Semei 34 de filiis Bani Maaddi Amram et Huhel 35 Baneas et Badaias Cheiliau 36 Vannia Marimuth et Eliasib 37 Matthanias Mathanai et Iasi 38 et Bani et Bennui Semei 39 et Salmias et Nathan et Adaias 40 Mechnedabai Sisai Sarai 41 Ezrel et Selemau Semeria 42 Sellum Amaria Ioseph 43 de filiis Nebu Iaihel Matthathias Zabed Zabina Ieddu et Iohel Banaia 44 omnes hii acceperunt uxores alienigenas et fuerunt ex eis mulieres quae pepererant filios
Clementine_Vulgate(i) 1 Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo. 2 Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ: Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ: et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc, 3 percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri: secundum legem fiat. 4 Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum: confortare, et fac. 5 Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc: et juraverunt. 6 Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc: panem non comedit, et aquam non bibit: lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate. 7 Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem: 8 et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis. 9 Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus: ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis: et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis. 10 Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos: Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël. 11 Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis. 12 Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna: Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat. 13 Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto), 14 constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc. 15 Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos: 16 feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem. 17 Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi. 18 Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia. 19 Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent. 20 Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia. 21 Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias. 22 Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa. 23 Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer. 24 Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri. 25 Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea. 26 Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia. 27 Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza. 28 Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. 29 Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth. 30 Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse. 31 Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, 32 Benjamin, Maloch, Samarias. 33 Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. 34 De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel, 35 Baneas, et Badaias, Cheliau, 36 Vania, Marimuth, et Eliasib, 37 Mathanias, Mathanai, et Jasi, 38 et Bani, et Bennui, Semei, 39 et Salmias, et Nathan, et Adaias, 40 et Mechnedebai, Sisai, Sarai, 41 Ezrel, et Selemiau, Semeria, 42 Sellum, Amaria, Joseph. 43 De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia. 44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios.
Wycliffe(i) 1 Therfor while Esdras preiede so, and bisouyte God, and wepte, and lai bifor the temple of God, a ful greet cumpenye of Israel, of men, and of wymmen, and of children, was gaderid to him; and the puple wepte bi myche weping. 2 And Sechenye, the sone of Jehiel, of the sones of Helam, answeride, and seide to Esdras, We han trespasside ayens oure God, and han weddid wyues, alien wymmen, of `the puplis of the lond. And now, for penaunce is in Israel on this thing, 3 smyte we boond of pees with `oure Lord God, and caste we awei alle `wyues aliens, and hem that ben borun of tho wyues, bi the wille of the Lord; and of hem that dreden the comaundement of oure God, `be it don bi the lawe. 4 Rise thou, it `is thin office to deme, and we schulen be with thee; be thou coumfortid, and do. 5 Therfor Esdras roos, and chargide greetli the princes of prestis, and of dekenes, and of al Israel, to do after this word; and thei sworen. 6 And Esdras roos bifor the hows of God, and he yede to the bed of Johannan, sone of Eliasiph, and entride thidur; he eet not breed, and drank not watir; for he biweilide the trespassing of hem, that weren comun fro the caitifte. 7 And a vois of hem was sent in to Juda and Jerusalem, to alle the sones of transmygracioun, that thei schulden be gaderid in to Jerusalem; 8 and ech man that cometh not in thre daies, bi the counsel of the princes and of eldre men, al his catel schal be takun awey fro him, and he schal be cast awei fro the cumpeny of transmygracioun. 9 Therfor alle the men of Juda and of Beniamyn camen togidere in to Jerusalem in thre daies; thilke is the nynthe monethe, in the twentithe dai of the monethe; and al the puple sat in `the street of Goddis hows, and trembliden for synne and reyn. 10 And Esdras, the preest, roos, and seide to hem, Ye han trespassid, and han weddid wyues, alien wymmen, that ye schulden `leie to on the trespas of Israel. 11 And now yyue ye knowlechyng to the Lord God of oure fadris, and do ye his pleasaunce, and be ye departid fro the puplis of the lond, and fro `wyues aliens. 12 And al the multitude answeride, and seide with greet vois, Bi thi word to vs, so be it doon. 13 Netheles for the puple is myche, and the tyme of reyn is, and we suffren not to stonde withoutforth, and it is not werk of o dai, nether of tweyne; for we han synned greetli in this word; 14 `princes be ordeyned in al the multitude, and alle men in oure citees, that han weddid `wyues aliens, come in tymes ordeyned, and with hem come the eldere men, bi citee and citee, and the iugis therof, til the ire of oure God be turned awei fro vs on this synne. 15 Therfor Jonathan, the sone of Asahel, and Jaazie, the sone of Thecue, stoden on this thing; and Mosollam, and Sebethai, dekenes, helpiden hem. 16 And the sones of transmygracioun diden so. And Esdras, the prest, and men, princes of meynees, yeden into the howsis of her fadris, and alle men bi her names; and thei saten in the firste dai of the tenthe monethe, for to seke the thing. 17 And alle men weren endid, that hadden weddid `wyues aliens, `til to the firste dai of the firste monethe. 18 And there weren foundun of the sones of preestis, that weddiden `wyues aliens; of the sones of Josue, the sone of Josedech, and hise britheren, Maasie, and Eliezer, and Jarib, and Godolie. 19 And thei yauen her hondis, that thei schulden caste out her wyues, and offre for her trespas a ram of the scheep. 20 And of the sones of Semmer; Anam, and Zebedie. 21 And of the sones of Serym; Maasie, and Helie, and Semeie, and Jehiel, and Ozie. 22 And of the sones of Phessur; Helioneai, Maasie, Hismael, Nathanael, and Jozabet, and Elasa. 23 And of the sones of dekenes; Josabeth, and Semey, and Elaie; he is Calithaphataie; Juda, and Elezer. 24 And of syngeris, Eliazub; and of porteris, Sellum, and Thellem, and Vry. 25 And of Israel, of the sones of Pharos; Remea, and Ezia, and Melchia, and Vnanym, and Eliezer, and Melchia, and Banea. 26 And of the sones of Elam; Mathanye, and Zacharie, and Jehil, and Abdi, and Rymoth, and Helia. 27 And of the sones of Zechua; Helioneay, Heliasib, Mathanye, and Jerymuth, and Zaeth, and Aziza. 28 And of the sones of Bebai; Johannan, Ananye, Zabbai, Athalia. 29 And of the sones of Beny; Mosallam, and Melue, and Azaie, Jasub, and Saal, and Ramoth. 30 And of the sones of Phaeth; Moab, Edua, and Calal, Banaie, and Massie, Mathanye, Beseleel, and Bennun, and Manasse. 31 And of the sones of Erem; Elieer, Jesue, Melchie, Semeye, Symeon, Beniamyn, Maloth, Samarie. 32 And of the sones of Asom; Mathanai, Mathetha, 33 Zabeth, Eliphelech, Jermai, Manasse, Semei. 34 Of the sones of Bany; Maddi, Amram, 35 and Huel, Baneas, and Badaie, Cheilian, 36 Biamna, Marymuth, and Eliasiph, Mathanye, 37 and Jasy, and Bany, and Bennan, 39 and Semei, and Salymas, and Nathan, and Daias, 40 Metuedabai, Sisai, Sarai, Ezrel, 41 and Seloman, Semerie, Sellum, 42 Amarie, Joseph. 43 Of the sones of Nebny; Aiel, Mathatie, Zabed, Zabina, Jebdu, and Johel, Banai. 44 Alle these hadden take `wyues aliens, and of hem weren wymmen, that hadden bore children.
Coverdale(i) 1 And whan E?dras prayed after this maner and knowleged, wepte, and laie before the house of God, there resorted vnto him out of Israel a very greate congregacion of men and wemen, and children: for the people wepte very sore. 2 And Sachania the sonne of Iehiel one of the children of Elam, answered, and sayde vnto E?dras: We haue trespaced agaynst the LORDE oure God, in that we haue taken straunge wyues of all the people of the londe. Now there is hope yet in Israel cocerninge this, 3 therfore let vs make a couenaut now with oure God, that we shal put awaye all the wyues (and soch as are borne of them) acordynge to the councell of ye LORDE, and of them that feare the commaundement of oure God, yt we maye do acordynge to the lawe. 4 Get the vp therfore, for the matter belongeth vnto the. We wyll be with the, be of good comforte, and do it. 5 Then rose E?dras, and toke an ooth of the rulers, prestes and Leuites, and of all Israel, that they shulde do acordynge to this worde: and they swore. 6 And E?dras stode vp before the house of God, and wente in to the chamber of Iohanan the sonne of Eliasab. And whan he came thither, he ate no bred, and dranke no water: for he mourned because of the transgression of them that had bene in captiuyte. 7 And they caused a proclamacion be made thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the children which had bene in captiuite, yt they shulde gather them selues together vnto Ierusale: 8 And that who soeuer came not within thre dayes acordinge to the deuyce of the rulers and Elders, all his substaunce shulde be forfett, and he put out from the cogregacion of the captiue. 9 Then all the men of Iuda and Ben Iamin gathered them selues together vnto Ierusalem in thre dayes, yt is on the twentieth daye of the nyenth moneth: and all the people sat in the strete before the house of God, and trembled because of the matter, and for the rayne. 10 And E?dras ye prest stode vp, and sayde vnto them: Ye haue transgressed, yt ye haue taken straunge wyues, to make the trespace of Israel yet more: 11 confesse now therfore vnto ye LORDE God of youre fathers, & do his pleasure, and separate youre selues from the people of the londe, & from ye straunge wyues. 12 The answered all the cogregacion, & sayde with loude voyce: Let it be done as thou hast sayde. 13 But the people are many, & it is a raynye wether, & they ca not stode here without, nether is this a worke of one daye or two, for we are many yt haue offended in this transgression. 14 Let vs appoynte oure rulers therfore in all the congregacion, yt all they which haue taken straunge wyues in oure cities, maye come at the tyme appoynted, and the Elders of euery cite and their Iudges with them, tyll the wrath of oure God because of this matter be turned awaye from vs. 15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel & Iehasia the sonne of Thecua ouer this matter. And Mesullam and Sabthai the Leuites helped them. 16 And the children of the captiuyte dyd euen so. And E?dras the prest, and ye awncient fathers thorow the house of their fathers, and all that were now rehearsed by name, separated the selues, and sat them downe on the first daye of the tenth moneth, to exame this matter. 17 And on ye first daye of ye first moneth broughte they the matter to a conclusion, concernynge all the men yt had take straunge wyues. 18 And amoge the childre of the prestes there were men founde yt had take straunge wyues, namely amoge the children of Iesua the sonne of Iosedec & of his brethre, Maeseia, Elieser, Iarib and Godolia. 19 And they gaue their hades there vpon, that they wolde put awaye their wyues: & for their trespace offerynge to geue a rame for their trespace. 20 Amoge the children of Immer, Hanani & Sabadia. 21 Amonge the childre of Harim, Maeseia, Elia, Semaia, Iehiel, and Vsia. 22 Amonge ye children of Pashur, Elioenai, Maeseia, Ismael, Nethaneel, Iosabad & Eleasa. 23 Amonge the Leuites, Iosabad, Simei and Celaia, He is that Celita, Pethahia, Iuda & Eleasar. 24 Amonge the syngers, Elyasib. Amonge the porters, Sallum, Telem and Vri. 25 Of Israel. Amonge the children of Pareos, Ramia, Iesia, Malchia, Meiamin, Eleasar, Malchia & Benaia. 26 Amonge ye children of Elam, Mathania, Zachary, Iehiel, Abdy, Ieremoth & Elia. 27 Amonge the children of Sathu, Elioenai, Eliasib, Mathania, Ieremoth, Sabad & Asisa. 28 Amonge the children of Bebai, Iohanan, Hanania, Sabai & Athlai. 29 Amonge the children of Bani, Mesullam, Malluch, Adaia, Iasub, Seal and Ieremoth. 30 Amonge the children of Pahath Moab, Adna, Chelal, Benaia, Maesea, Mathania, Bezaleel, Benui and Manasse. 31 Amonge the children of Harim, Elieser, Iesia, Malchia, Semaia, Simeon, 32 Be Iamin, Malluch & Samaria. 33 Amonge the childre of Hasum, Mathnai, Mathatha, Sabad, Eliphelet, Ieremai, Manasse & Simei. 34 Amoge the childre of Bani, Maedai, Amram, Huel, 35 Benaia, Bedia, Chelui, 36 Naia, Meremoth, Eliasib, 37 Mathania, Mathnai, Iaesau, 38 Bani, Benui, Simei, 39 Selemia, Nathan, Adaia, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Asareel, Selemia, Samaria, 42 Sallum, Amaria, & Ioseph. 43 Amonge the childre of Nebo, Ieiel, Mathithia, Sabad, Sebina, Iaddai, Ioel, and Benaia. 44 All these had taken straunge wyues. And amonge the same wyues there were some, that had borne children.
MSTC(i) 1 And when Ezra prayed after this manner, and knowledged, wept, and lay before the house of God, there resorted unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: For the people wept very sore. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the children of Elam, answered, and said unto Ezra, "We have trespassed against the LORD our God, in that we have taken strange wives of the people of the land. Now there is hope yet in Israel concerning this: 3 for now will we make a covenant with our God, that we shall put away all the wives - and such as are born of them - according to the counsel of the LORD and of them that fear the commandment of our God, that we may do according to the law. 4 Get thee up therefore, for the matter belongeth unto thee. We will be with thee; be of good comfort, and do it." 5 Then rose Ezra, and took an oath of the rulers, priests, and Levites, and all of Israel, that they should do according to this word: and they sware. 6 And Ezra stood up before the house of God, and went in to the chamber of Johanan the son of Eliashib. And when he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been in captivity. 7 And they caused a proclamation be made throughout Judah and Jerusalem, unto all the children which had been in captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem: 8 And that whosoever came not within three days, according to the device of the rulers and Elders, all his substance should be forfeited, and be put out from the congregation of the captive. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem in three days, that is on the twentieth day of the ninth month: and all the people sat in the street before of the house of God, and trembled because of this matter, and for the rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, "Ye have transgressed, that have taken strange wives, to make the trespass of Israel yet more: 11 confess now therefore unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives." 12 Then answered all the congregation and said with a loud voice, "Let it be done as thou hast said. 13 But the people are many, and it is a rainy weather; and the people are too faint to tarry without in the street - neither is this a work of one day or two, for we are many that have offended in this transgression. 14 Let us appoint our rulers therefore in all the congregation, that all they which have taken strange wives in our cities, may come at the time appointed - and the elders of every city and their judges with them - till the wrath of our God be turned away from us for this offense." 15 Then were appointed Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah over this matter: And Meshullam and Shabbethai the Levites helped them. 16 And the children of the captivity did even so. And Ezra the priest, and the ancient heads through the house of their fathers, and all that were now rehearsed by name, separated themselves; and sat them down on the first day of the tenth month to examine this matter. 17 And on the first day of the first month they made an end of all the men that had taken strange wives. 18 And among the children of the priests there were men found that had taken strange wives, namely among the children of Jeshua the son of Jozadak and of his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands thereupon, that they would put away their wives: and for their trespass offering to give a ram for their trespass. 20 Among the children of Immer: Hanani, and Zebadiah. 21 Among the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 Among the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, and Kelaiah, which same is Kelita, Pethahiah, Judah and Eliezer. 24 Among the singers: Eliashib. Among the porters: Shallum, Telem, and Uri. 25 Of Israel: Among the children of Parosh: Ramiah and Izziah, and Malchiah, Mijamin, and Eleazar, Malchijah, and Benaiah. 26 Among the children Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jerimoth and Elijah. 27 Among the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jerimoth, Zabad and Aziza. 28 Among the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 Among the children of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jerimoth. 30 Among the children of Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh. 31 Among the children of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Among the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Among the children of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Cheluhi, Bedeiah, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu, 38 Bani, Binnui, Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Among the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives; and among the same wives there were some that had born children.
Matthew(i) 1 And when Esdras prayed after this maner, & knowledge, wept & laye before the house of God, there resorted vnto hym oute of Israel a very great congregacion of men and wemen, & chyldren: for the people wepte very sore. 2 And Sechaniah the sonne of Iehiel one of the chyldren of Elam, answered, and sayde vnto Esdras: We haue trespaced agaynste the Lorde oure God, in that we haue taken straunge wyues of all the people of the land. Now there is hope yet in Israel concernyng this 3 therfore, let vs make a couenaunt nowe wyth our God, that we shall put away al the wyues (and suche as are borne of them) accordynge to the councel of the Lorde, and of them that feare the commaundement of oure God, that we maye do accordyng to the law. 4 Get the vp therfore, for the matter belongeth vnto the. We wyll be wyth the, be of good comforte, and do it. 5 Then rose Esdras, and toke an othe of the rulers, priestes and Leuites, & of all Israell, that they shulde do accordynge to this word: and they sware. 6 And Esdras stode vp before the house of God, and wente into the chamber of Iohanan the sonne of Elialib. And when he came thyther, he ate no bread, nor drancke water: for he mourned because of the transgressyon of them that had bene in captiuite. 7 And they caused a proclamacyon be made thorowoute Iuda and Ierusalem, vnto al the chyldren whiche had bene in captyuite, that they shulde gather themselues together vnto Ierusalem: 8 And that whosoeuer came not within thre dayes accordynge to the deuyce of the rulers and elders, all hys substaunce shoulde be forfet, and be put oute from the congregacyon of the captyue. 9 Then all the men of Iuda and Beniamin gathered themselues together vnto Ierusalem in thre dayes, that is on the twentye daye of the nynth moneth: and all the people sate in the strete before the house of God, and trembled, because of the matter, and for the rayne. 10 And Esdras the prieste stode vp, and sayde vnto them: Ye haue transgressed, that ye haue taken straunge wyues, to make the trespace of Israel yet more: 11 confesse now therfore vnto the Lorde God of your fathers, and do hys pleasure, and separate youre selues from the people of the lande, and from the straunge wyues. 12 Then aunswered all the congregacyon, and sayde wyth a loude voyce: Let it be done as thou haste sayd. 13 But the people are many, & it is a rayne whether, and they can not stand here wythout, nether is this a worcke of one daye or two, for we are many that haue offended in thys transgressyon. 14 Let vs appoynte oure rulers therfore in all the congregacyon, that al they which haue taken straunge wyues in oure cytyes, maye come at the tyme appoynted, and the elders of euerye cytye & theyr iudges wyth them, tyll the wrath of our God be turned awaye from vs for thys offence. 15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel and Iahasia the sonne of Thekuah ouer thys matter. And Mosollam and Sabathai the Leuites holpe them. 16 And the chyldren of the captiuite dyd euen so. And Esdras the priest and the auncyent heades thorow the house of theyr fathers and all that were now rehearsed by name, separated them selues, and sate them doune on the fyrst daye of the tenth moneth to examen thys matter. 17 And of the first daye of the fyrste moneth they made an ende of all the men that had taken straunge wyues. 18 And amonge the children of the priestes there were men founde that had taken straunge wyues, namely among the chyldren of Iesua the sonne of Iosedec and of his brethren, Maasiah, Eliezer, Iarib and Godoliah. 19 And they gaue theyr handes there vpon, that they wold put awaye theyr wyues: and for theyr trespace offerynge to geue a ramme for theyr trespace. 20 Amonge the chyldren of Emer, Hanani, and Zabadiah. 21 Amonge the chyldren of Harim, Maasiah, Eltah, Semeiah, Iehiel, and Osiah. 22 Amonge the chyldren of Phashur, Elioenai. Maasiah, Ismael Nathanael, Iosabed and Eleazah. 23 Amonge the Leuites, Iosabed, Semei & Kelaiah, which same is Kalithah. Pathathiah, Iuda, & Eleazar. 24 Amonge the syngers, Eliasib. Among the porters Selum, Telem and Vri. 25 Of Israel. Amonge the chyldren of Pharos, Remiah, Iesiah, Melchiah, Miamin, Eleazar, Melchiah and Banaiah. 26 Amonge the chyldren of Elam, Mathaniah, Zachary, Iehiel, Abdi, Ierimoth & Eliah. 27 Amonge the children of Iethua, Elioenai, Eliasib, Mathaniah, Ierimoth, Zabad and Aziza. 28 Amonge the chyldren of Bebai, Iehohanan, Hananiah, Zabai and Athalai. 29 Amonge the chyldren of Beoni, Mosolam, Maluch, Adaiah Iasub, Saal and Ierimoth. 30 Amonge the chyldren of Phahath Moab, Edna, Calal, Banaiah, Maasia, Mathaniah, Bezeleel, Benui and Manasseh. 31 Amonge the chyldren of Harim, Eliezer, Iesiah, Melchiah, Semeiah, Simeon, 32 BenIamin, Malluch and Samariah. 33 Among the chyldren of Hasem, Mathnai, Mathatah, Zabed, Eliphelet, Ieremi, Manasseh & Semei. 34 Amonge the chyldren of Bani, Madai, Amram, Ruel, 35 Baneah, Cheluhi, Badaiah, 36 Vaniah, Maremoth, Eliasib 37 Mathaniah Mathanai, Iaasan, 38 Bani, Binni Semelah, 39 Salamiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadabai, Sasai, Sarai, 41 Asarael, Selemiahu, Samariah, 42 Selum, Amariah, and Ioseph. 43 Amonge the chyldren of Nebo, Aaiel, Matathiah, Zabed, Zabina, Iedai, Ioel and Banaiah. 44 Al these had taken straunge wiues. And amonge the same wiues there were some, that had borne children.
Great(i) 1 And when Esdras prayed after this maner, & knowleged, wepte, & laye before the house of God, there resorted vnto him out of Israell a very greate congregacyon of men and wemen, and chyldren: & the people wepte very sore. 2 And Sechania the sonne of Iehiel one of the children of Elam, answered, and sayde vnto Esdras. We haue trespaced agaynst oure God, and haue taken straunge wyues of the people of the land. Now there is hope yet in Israel concerning this thyng: 3 For now we wyll make a couenaunt with oure God, and put awaye all the wyues (and soch as are borne of them) accordinge to the councell of the Lord, and we wylbe in the feare of the commaundementes of oure God, that we maye do accordyng to the lawe. 4 Get the vp, for thys matter belongeth vnto the. We also wyll be wyth the, be of good conforte therfore, and do it. 5 Then rose Esdras, and toke an oth of the chefe preastes and Leuites, and of all Israell, that they shulde do accordynge to thys worde: & they sware. 6 And Esdras stode vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliasib. And when he came thither, he dyd eate no bred, nor drancke water: for he mourned because of the transgression of the people that had bene in captyuite. 7 And they caused a proclamacyon to go thorow out Iuda and Ierusalem, vnto all the chyldren which had bene in captiuyte, that they shuld geather themselues togeather vnto Ierusalem. 8 And that whosoeuer came not wyth in thre dayes accordyng to the deuyce of the rulers and Elders, all hys substaunce shulde be forfett, and he shulde be put out from the congregacyon of the captyue. 9 Then all the men of Iuda and Ben Iamin geathered them selues togeather vnto Ierusalem wythin thre dayes, euen the twentie daye of the nyenth moneth: and all the people sate in the strete before the house of God, and trembled because of thys matter, & for the rayne. 10 And Esdras the preaste stode vp, and sayde vnto them. Ye haue transgressed, and haue taken straunge wyues, to make the trespace of Israel yet more: 11 confesse now therfore vnto the Lorde God of youre fathers, and do hys pleasure, and separate youre selues from the people of the lande, & from the straunge wyues. 12 And all the congregacyon answered, and sayd with a loude voyce: It shalbe so, and we will do as thou hast sayde. 13 But the people are many, and it is a raynie wether, and the people are to faynt to tarye without in the strete, nether is this a worcke of one daye or two, for we haue offended very sore in this thyng. 14 Let oure rulers stand therfore in all the congregacyon, and lett all them whych haue taken straunge wyues in oure cyties come at the tyme appoynted, and let the Eldres of euery cytye and theyr Iudges be with them, tyll they haue turned the wrath of oure God awaye from vs concernyng this matter. 15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel, and Iahasia the sonne of Thekua ouer thys matter: And Mosullam and Sabatha the Leuytes helped them. 16 And the chyldren of the captyuite dyd euen so. And Esdras the preast, and the auncient heades thorow the house of theyr fathers, all men of great fame, separated them selues, and sat them downe on the fyrst daye of the tenth moneth, to examen the matte 17 And vntyll the fyrst daye of the fyrst moneth they were fynishyng the busynes wyth all the men that had taken straunge wyues. 18 And amonge the chyldren of the Preastes there were men founde that had taken straunge wyues, namely amonge the chyldren of Iesua the sonne of Iosedec and of hys brethren, Masiah, and Eliezer, Iarib and Gedalia, 19 and they gaue theyr handes there vpon, that they wolde put awaye their wyues: and for their trespasse offeryng, to geue a ramme for their trespasse. 20 And among the chyldren in Emer, Honany and Zabadia. 21 Amonge the chyldren of Harim, Maasia, Elia, Someiah, Iehiel, and Usia. 22 Amonge the chyldren of Phashur, Elioenai, Maasia, Ismael, Nethanel, Iosabad, 23 Simei and Kelaia (whych same is Kalithah) Pathahiah, Iuda, and Eleazar. 24 Among the syngers also Eliasib. And amonge the porters Sellum, and Telem and Uri. 25 And of Israel. Amonge the chyldren of Pharhos, Remia, Iesiah, Malchia, Miamin, Eleazar, Malchia and Banaia. 26 Amonge the chyldren of Elam, Methania, Zachary, Ieheil, Abdi, Ierimoth and Elia. 27 Amonge the chyldren of Zathu, Elioenai, Eliasib, Mathania, Ierimoth, Zabad and Aziza. 28 Amonge the chyldren of Bebai, Iehohanan, Hanania, Zabai, and Athalai. 29 Amonge the chyldren of Beni, Mesulam, Maluc, Adaiah, Iasub, Saal and Ierimoth, 30 Among the chyldren of the captayne Moab, Adna, Cholal, Benaia, Masia, Mathania, Bezelel, Benui and Manasse. 31 Among the chyldren of Harim, Eliezer, Iesia, Malchia, Semeia, and Simeon: 32 Ben Iamin, Malluch and Samaria. 33 Amonge the chyldren of Hasum, Mathanai, Mathathah, Zabad, Eliphelet, Ieremy, Manasse and Simei. 34 Amonge the chyldren of Bani, Madai, Amram, Huel, 35 Banea, Cheluhi, Badaiah, 36 Uaniah, Maremoth, and Eliasib, 37 Mathania, Mathanai, Iaesai, 38 Bani, Beni, and Semeiah, 39 Selemia, Nathan, and Adaia, 40 Machnadbai, Sasai and Sarai, 41 Asarel, Selemiahu, & Samariah, 42 Sallum, Amaria, and Ioseph. 43 Amonge the chyldren of Nebo, Iehiel, Mathathia, Zabad, Zabina, Iadai, Ioel, and Banaia. 44 All these had taken straunge wiues. And among the same, there were some, that had chyldren by the wyues.
Geneva(i) 1 Whiles Ezra prayed thus, and confessed himselfe weeping, and falling downe before the house of God, there assembled vnto him of Israel a very great Congregation of men and women and children: for the people wept with a great lamentation. 2 Then Shechaniah the sonne of Iehiel one of the sonnes of Elam answered, and sayd to Ezra, We haue trespassed against our God, and haue taken strange wiues of the people of the land, yet nowe there is hope in Israel concerning this. 3 Now therfore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues (and such as are borne of them) according to the counsell of the Lord, and of those that feare the commandements of our God, and let it be done according to the Lawe. 4 Arise: for the matter belogeth vnto thee: we also wil be with thee: be of comfort and do it. 5 Then arose Ezra, and caused the chiefe Priestes, the Leuites, and all Israel, to sweare that they would doe according to this worde. So they sware. 6 And Ezra rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliashib: he went euen thither, but he did eate neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie. 7 And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem. 8 And whosoeuer woulde not come within three dayes according to the counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie. 9 Then all the men of Iudah and Beniamin assembled theselues vnto Ierusalem within three dayes, which was the twentieth day of the ninth moneth, and all the people sate in the streete of the house of God, trembling for this matter, and for the raine. 10 And Ezra the Priest stoode vp, and said vnto them, Ye haue transgressed, and haue taken strange wiues, to increase the trespasse of Israel. 11 Now therefore giue praise vnto the Lord God of your fathers, and do his will, and separate your selues from the people of the land, and from the strange wiues. 12 And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs. 13 But the people are many, and it is a raynie weather, and we are not able to stande without, neither is it the worke of one day or two: for we are many that haue offended in this thing. 14 Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs. 15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asah-el, and Iahaziah the sonne of Tikuah ouer this matter, and Meshullam and Shabbethai the Leuites helped them. 16 And they of the captiuitie did so, and departed, euen Ezra the Priest, and the men that were chiefe fathers to the familie of their fathers by name, and sate downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter. 17 And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues. 18 And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah. 19 And they gaue their hads, that they would put away their wiues, and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse. 20 And of the sonnes of Immer, Honani, and Zebadiah. 21 And of the sonnes of Harim, Maaseiah, and Eliiah, and Shemaiah, and Iehiel, and Vzziah. 22 And of ye sonnes of Pashur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Iozabad, and Elasah. 23 And of the Leuites, Iozabad and Shimei, and Kelaiah, (which is Kelitah) Pethahiah, Iudah and Eliezer. 24 And of the singers, Eliashib. And of the porters, Shallum, and Telem, and Vri. 25 And of Israel: of the sonnes of Parosh, Ramiah, and Iesiah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchiiah, and Benaiah. 26 And of the sonnes of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Iehiel, and Abdi, and Ieremoth, and Eliah. 27 And of the sonnes of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Ierimoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sonnes of Bebai, Iehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sonnes of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Iashub, and Sheal, Ieramoth. 30 And of the sonnes of Pahath Moab, Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sonnes of Harim, Eliezer, Ishiiah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Beniamin, Malluch, Shamariah. 33 Of the sonnes of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Ieremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sonnes of Bani, Maadai, Amram, and Vel, 35 Banaiah, Bediah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Iaasau, 38 And Banni, and Bennui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Ioseph. 43 Of the sonnes of Nebo, Ieiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iadau, and Ioel, Benaiah. 44 All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.
Bishops(i) 1 And when Esdras prayed after this maner, and knowledged, wept, and lay before the house of God, there resorted vnto hym out of Israel a very great congregation, of men, and women, and children: and the people wept very sore 2 And Sechania the sonne of Iehiel, one of the children of Elam, aunswered, and sayde vnto Esdras: We haue trespassed against our God, & haue taken straunge wyues of the people of the lande: Yet nowe there is hope in Israel concerning this thing 3 For nowe we will make a couenaunt with our God, and put away all the wiues and such as are borne of them, according to the counsel of the Lorde: and we wil be in the feare of the commaundementes of our God, that we may do according to the lawe 4 Get thee vp, for this matter belongeth vnto thee, we also will be with thee: be of good comfort therfore, and do it 5 Then rose Esdras, and toke an oth of the chiefe priestes and Leuites, and of all Israel, that they should do according to this worde: And they sware 6 And Esdras rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliasib: and when he came thyther, he dyd eate no bread, nor dronke water: for he mourned, because of the transgression of the people that had ben in captiuitie 7 And they caused a proclamation to go throughout Iuda & Hierusalem vnto al them of the captiuitie, that they shoulde gather them selues together vnto Hierusalem 8 And that whosoeuer came not within three dayes, according to the deuice of the rulers and elders, all his substaunce should be forfayted, and he should be put out from the congregation of them of the captiuitie 9 Then all the men of Iuda and Beniamin gathered them selues together vn- Hierusalem within three dayes, euen the twentith day of the nynth moneth: & all the people sate in the streete of the house of God, and trembled, because of this matter, and for the rayne 10 And Esdras the priest stoode vp, and sayd vnto them: Ye haue transgressed, & haue taken straunge wyues, to make the trespasse of Israel yet more 11 Confesse now therfore vnto the Lord God of our fathers, and do his pleasure: and separate your selues from the people of the lande, and from the straunge wyues 12 And all the congregation aunswered, and sayde with a loude voyce: It shalbe so, and we will do as thou hast sayde 13 But the people are many, and it is a rayny weather, & the people are to faynt to tary without in the streete, neither is this a worke of one day or two: for we haue offended very sore in this thing 14 Let our rulers stande therefore in all the congregation, and let al them which haue taken straunge wyues in our cities come at the time appoynted, and let the elders of euery citie and their iudges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from vs 15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asahel, and Iahasia the sonne of Thecua ouer this matter: & Mesullam and Sabathai the Leuites helped them 16 And the children of the captiuitie dyd euen so: And Esdras the priest, and the auncient heads through the house of their fathers, all men of great fame, separated themselues, & sate them downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter 17 And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse, with al the men that had taken straunge wyues 18 And among the children of the priestes there were men found that had taken straunge wiues, namely among the children of Iesua, the sonne of Iosedec, and of his brethren, Maasia, and Eliezer, Iarib, and Gedalia 19 And they gaue their handes that they woulde put away their wiues: and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse 20 And among the children of Immer: Hanani, and Zebadia 21 Among the children of Harim: Maasia, Elia, Semeia, Iehiel, and Uzziah 22 Among the children of Pashur: Elioenai, Maasia, Ismael, Nethanel, Iosabad, and Elasah 23 Among the Leuites: Iosabad, Semei, and Celaia (whiche same is Celitah) Phathaiah, Iuda, and Eliezer 24 Among the singers also, Eliasib: And among the porters, Sellum, and Telem, and Uri 25 And of Israel: Among the children of Pharos, Remeia, Iesia, Melchia, Miamin, Eliezer, Melchia, & Banaiah 26 Among the children of Elam: Mathama, Zacharia, Iehiel, Abdi, Ierimoth, and Elia 27 Among the children of Zatthu: Elioenai, Eliasib, Mathania, Ierimoth, Zabad, and Aziza 28 Among the children of Bebai: Iehohanan, Hanania, Zabbai, and Athalai 29 Among the children of Bani: Mesullam, Malluch, Adaiah, Iasub, Saal, and Ieramoth 30 Among the children of the captayne of Moab: Adna, Chelal, Benaia, Maasia, Mathania, Besalel, Bennui, & Manasse 31 Among the children of Harim: Eliezer, Isuah, Melchiia, Semeia, and Simeon 32 Beniamin, Malluch, and Semariah 33 Among the children of Hasum: Matthenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Ieremai, Manasse, and Semei 34 Among the children of Bani: Maadai, Amram, and Uel 35 Banea, Badaia, Cheliau 36 Uaniah, Maremoth, Eliasib 37 Mathaniah, Mathanai, Iasi 38 Bani, Bennui, and Semei 39 Selemia, Nathan, Adaiah 40 Machnadebai, Sasai, Sarai 41 Asarel, Selennahu, and Semariah 42 Sallum, Amaria, and Ioseph 43 Among the children of Nebo, Iehiel, Mathathia, Zabad, Zabina, Iadau, Ioel, and Banaia 44 All these had taken straunge wyues, and among the same there were some that had children by the wyues
DouayRheims(i) 1 Now when Esdras was thus praying, and beseeching, and weeping, and lying before the temple of God, there was gathered to him of Israel an exceeding great assembly of men and women and children, and the people wept with much lamentation. 2 And Sechenias the son of Jehiel of the sons of Elam answered, and said to Esdras: We have sinned against our God, and have taken strange wives of the people of the land: and now if there be repentance in Israel concerning this, 3 Let us make a covenant with the Lord our God, to put away all the wives, and such as are born of them, according to the will of the Lord, and of them that fear the commandment of the Lord our God: let it be done according to the law. 4 Arise, it is thy part to give orders, and we will be with thee: take courage, and do it. 5 So Esdras arose, and made the chiefs of the priests and of the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word, and they swore. 6 And Esdras rose up from before the house of God, and went to the chamber of Johanan the son of Eliasib, and entered in thither: he ate no bread, and drank no water: for he mourned for the transgression of them that were come out of the captivity. 7 And proclamation was made in Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble together into Jerusalem. 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the ancients, all his substance should be taken away, and he should be cast out of the company of them that were returned from captivity. 9 Then all the men of Juda, and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days, in the ninth month, the twentieth day of the month: and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin, and the rain. 10 And Esdras the priest stood up, and said to them: You have transgressed, and taken strange wives, to add to the sins of Israel. 11 And now make confession to the Lord the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives. 12 And all the multitude answered and said with a loud voice: According to thy word unto us, so be it done. 13 But as the people are many, and it is time of rain, and we are not able to stand without, and it is not a work of one day or two, (for we have exceedingly sinned in this matter,) 14 Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin. 15 Then Jonathan the son of Azahel, and Jaasia the son of Thecua were appointed over this, and Mesollam and Sebethai, Levites, helped them: 16 And the children of the captivity did so. And Esdras the priest, and the men heads of the families in the houses of their fathers, and all by their names, went and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And there were found among the sons of the priests that had taken strange wives: Of the sons of Josue the son of Josedec, and his brethren, Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Godolia. 19 And they gave their hands to put away their wives, and to offer for their offence a ram of the flock. 20 And of the sons of Emmer, Hanani, and Zebedia. 21 And of the sons of Harim, Maasia, and Elia, and Semeia, and Jehiel, and Ozias. 22 And of the sons of Pheshur, Elioenai, Maasia, Ismael, Nathanael, Jozabed, and Elasa. 23 And of the sons of the Levites, Jozabed, and Semei, and Celaia, the same is Calita, Phataia, Juda, and Eliezer. 24 And of the singing men, Elisiab: and of the porters, Sellum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel, of the sons of Pharos, Remeia, and Jezia, and Melchia, and Miamin, and Eliezer, and Melchia, and Banea. 26 And of the sons of Elam, Mathania, Zacharias, and Jehiel, and Abdi, and Jerimoth, and Elia. 27 And of the sons of Zethua, Elioenai, Eliasib, Mathania, Jerimuth, and Zabad, and Aziaza. 28 And of the sons of Babai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai: 29 And of the sons of Bani, Mosollam, and Melluch, and Adaia, Jasub, and Saal, and Ramoth. 30 And of the sons of Phahath, Moab, Edna, and Chalal, Banaias, and Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, and Manasse. 31 And of the sons of Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, 32 Benjamin, Maloch, Samarias. 33 And of the sons of Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. 34 Of the sons of Bani, Maaddi, Amram, and Uel, 35 Baneas, and Badaias, Cheliau, 36 Vania, Marimuth, and Eliasib, 37 Mathanias, Mathania, and Jasi, 38 And Bani, and Bennui, Semei, 39 And Salmias, and Nathan, and Adaias, 40 And Mechnedebai, Sisai, Sarai, 41 Ezrel, and Selemiau, Semeria, 42 Sellum, Amaria, Joseph. 43 Of the sons of Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, and Joel, and Banaia. 44 All these had taken strange wives, and there were among them women that had borne children.
KJV(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJV_Cambridge(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJV_Strongs(i)
  1 H5830 Now when Ezra H6419 had prayed [H8692]   H3034 , and when he had confessed [H8692]   H1058 , weeping [H8802]   H5307 and casting himself down [H8693]   H6440 before H1004 the house H430 of God H6908 , there assembled [H8738]   H3478 unto him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 congregation H582 of men H802 and women H3206 and children H5971 : for the people H1058 wept [H8804]   H7235 very [H8687]   H1059 sore.
  2 H7935 And Shechaniah H1121 the son H3171 of Jehiel H1121 , one of the sons H5867 of Elam H6030 , answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H5830 unto Ezra H4603 , We have trespassed [H8804]   H430 against our God H3427 , and have taken [H8686]   H5237 strange H802 wives H5971 of the people H776 of the land H3426 : yet now there is H4723 hope H3478 in Israel concerning this thing.
  3 H3772 Now therefore let us make [H8799]   H1285 a covenant H430 with our God H3318 to put away [H8687]   H802 all the wives H3205 , and such as are born [H8737]   H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord H2730 , and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God H6213 ; and let it be done [H8735]   H8451 according to the law.
  4 H6965 Arise [H8798]   H1697 ; for this matter H2388 belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage [H8798]   H6213 , and do [H8798]   it .
  5 H6965 Then arose [H8799]   H5830 Ezra H8269 , and made the chief H3548 priests H3881 , the Levites H3478 , and all Israel H7650 , to swear [H8686]   H6213 that they should do [H8800]   H1697 according to this word H7650 . And they sware [H8735]  .
  6 H5830 Then Ezra H6965 rose up [H8799]   H6440 from before H1004 the house H430 of God H3212 , and went [H8799]   H3957 into the chamber H3076 of Johanan H1121 the son H475 of Eliashib H3212 : and when he came [H8799]   H398 thither, he did eat [H8804]   H3899 no bread H8354 , nor drink [H8804]   H4325 water H56 : for he mourned [H8693]   H4604 because of the transgression H1473 of them that had been carried away.
  7 H5674 And they made proclamation [H8686]   H6963   H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 unto all the children H1473 of the captivity H6908 , that they should gather themselves together [H8736]   H3389 unto Jerusalem;
  8 H935 And that whosoever would not come [H8799]   H7969 within three H3117 days H6098 , according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders H7399 , all his substance H2763 should be forfeited [H8714]   H914 , and himself separated [H8735]   H6951 from the congregation H1473 of those that had been carried away.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 gathered themselves together [H8735]   H3389 unto Jerusalem H7969 within three H3117 days H8671 . It was the ninth H2320 month H6242 , on the twentieth H2320 day of the month H5971 ; and all the people H3427 sat [H8799]   H7339 in the street H1004 of the house H430 of God H7460 , trembling [H8688]   H1697 because of this matter H1653 , and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 stood up [H8799]   H559 , and said [H8799]   H4603 unto them, Ye have transgressed [H8804]   H3427 , and have taken [H8686]   H5237 strange H802 wives H3254 , to increase [H8687]   H819 the trespass H3478 of Israel.
  11 H5414 Now therefore make [H8798]   H8426 confession H3068 unto the LORD H430 God H1 of your fathers H6213 , and do [H8798]   H7522 his pleasure H914 : and separate [H8734]   H5971 yourselves from the people H776 of the land H5237 , and from the strange H802 wives.
  12 H6951 Then all the congregation H6030 answered [H8799]   H559 and said [H8799]   H1419 with a loud H6963 voice H1697 , As thou hast said H6213 , so must we do [H8800]  .
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many H6256 , and it is a time H1653 of much rain H3581 , and we are not able H5975 to stand [H8800]   H2351 without H4399 , neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two H7235 : for we are many [H8689]   H6586 that have transgressed [H8800]   H1697 in this thing.
  14 H8269 Let now our rulers H6951 of all the congregation H5975 stand [H8799]   H3427 , and let all them which have taken [H8689]   H5237 strange H802 wives H5892 in our cities H935 come [H8799]   H2163 at appointed [H8794]   H6256 times H2205 , and with them the elders H5892 of every city H8199 , and the judges [H8802]   H2740 thereof, until the fierce H639 wrath H430 of our God H1697 for this matter H7725 be turned [H8687]   from us.
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahaziah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 were employed [H8804]   H4918 about this matter : and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 helped [H8804]   them.
  16 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 did so [H8799]   H5830 . And Ezra H3548 the priest H582 , with certain H7218 chief H1 of the fathers H1004 , after the house H1 of their fathers H8034 , and all of them by their names H914 , were separated [H8735]   H3427 , and sat down [H8799]   H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 to examine [H8800]   H1697 the matter.
  17 H3615 And they made an end [H8762]   H582 with all the men H3427 that had taken [H8689]   H5237 strange H802 wives H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 there were found [H8735]   H3427 that had taken [H8689]   H5237 strange H802 wives H1121 : namely, of the sons H3442 of Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak H251 , and his brethren H4641 ; Maaseiah H461 , and Eliezer H3402 , and Jarib H1436 , and Gedaliah.
  19 H5414 And they gave [H8799]   H3027 their hands H3318 that they would put away [H8687]   H802 their wives H818 ; and being guilty H352 , they offered a ram H6629 of the flock H819 for their trespass.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer H2607 ; Hanani H2069 , and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim H4641 ; Maaseiah H452 , and Elijah H8098 , and Shemaiah H3171 , and Jehiel H5818 , and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashur H454 ; Elioenai H4641 , Maaseiah H3458 , Ishmael H5417 , Nethaneel H3107 , Jozabad H501 , and Elasah.
  23 H3881 Also of the Levites H3107 ; Jozabad H8096 , and Shimei H7041 , and Kelaiah H7042 , (the same is Kelita H6611 ,) Pethahiah H3063 , Judah H461 , and Eliezer.
  24 H7891 Of the singers [H8789]   H475 also; Eliashib H7778 : and of the porters H7967 ; Shallum H2928 , and Telem H221 , and Uri.
  25 H3478 Moreover of Israel H1121 : of the sons H6551 of Parosh H7422 ; Ramiah H3150 , and Jeziah H4441 , and Malchiah H4326 , and Miamin H499 , and Eleazar H4441 , and Malchijah H1141 , and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam H4983 ; Mattaniah H2148 , Zechariah H3171 , and Jehiel H5660 , and Abdi H3406 , and Jeremoth H452 , and Eliah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu H454 ; Elioenai H475 , Eliashib H4983 , Mattaniah H3406 , and Jeremoth H2066 , and Zabad H5819 , and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 also of Bebai H3076 ; Jehohanan H2608 , Hananiah H2140 , Zabbai [H8675]   H2079   H6270 , and Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani H4918 ; Meshullam H4409 , Malluch H5718 , and Adaiah H3437 , Jashub H7594 , and Sheal H7433 , and Ramoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahathmoab H5733 ; Adna H3636 , and Chelal H1141 , Benaiah H4641 , Maaseiah H4983 , Mattaniah H1212 , Bezaleel H1131 , and Binnui H4519 , and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim H461 ; Eliezer H3449 , Ishijah H4441 , Malchiah H8098 , Shemaiah H8095 , Shimeon,
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluch H8114 , and Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum H4982 ; Mattenai H4992 , Mattathah H2066 , Zabad H467 , Eliphelet H3413 , Jeremai H4519 , Manasseh H8096 , and Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani H4572 ; Maadai H6019 , Amram H177 , and Uel,
  35 H1141 Benaiah H912 , Bedeiah H3622 , Chelluh,
  36 H2057 Vaniah H4822 , Meremoth H475 , Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah H4982 , Mattenai H3299 , and Jaasau,
  38 H1137 And Bani H1131 , and Binnui H8096 , Shimei,
  39 H8018 And Shelemiah H5416 , and Nathan H5718 , and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai H8343 , Shashai H8298 , Sharai,
  41 H5832 Azareel H8018 , and Shelemiah H8114 , Shemariah,
  42 H7967 Shallum H568 , Amariah H3130 , and Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo H3273 ; Jeiel H4993 , Mattithiah H2066 , Zabad H2081 , Zebina H3035 , Jadau H3100 , and Joel H1141 , Benaiah.
  44 H5375 All these had taken [H8804]   [H8675]   H5375   [H8802]   H5237 strange H802 wives H3426 : and some of them had H802 wives H7760 by whom they had [H8799]   H1121 children.
Thomson(i) 1 Now when Esdras had prayed and made publick confession, weeping and praying before the house of God, there assembled to him a very great congregation, men, women and youths. Because the people wept and made loud lamentation, 2 therefore Sechenias, son of J eel, of the children of Elam, addressing Esdras, said, We have broken covenant with our God and have taken strange wives of the people of the land; but still there is hope in Israel concerning this. 3 Now therefore let us make a covenant with our God, to put away all these wives and those born of them as thou shalt advise. Arise, and cause them to tremble at the commandments of our God, and let what the law requireth be done. 4 Arise, for the matter resteth with thee, and we are with thee. Take courage and proceed to action. 5 Upon this, Esdras arose and exacted an oath of the chiefs, the priests and Levites, and all Israel, that they would conform to this determination. And when they had taken the oath, 6 Esdras went from the house of God to the treasury office of Joanan, son of Elisab. Though he went there, he neither ate bread nor drank water, for he mourned for the transgression of the captivity. 7 And they issued a proclamation through Juda and Jerusalem, to all the children of the captivity to assemble at Jerusalem, 8 and that whoever did not come within three days, according to the order of the chiefs and the elders, all his substance should be anathematised, and he himself should be excommunicated from the congregation of the captivity. 9 Accordingly all the men of Juda and Benjamin, assembled at Jerusalem within the three days. It was now the ninth month. On the twentieth of this month all the people sat in the street of the house of God, because of their consternation at the decree, and because of the weather. 10 And Esdras the priest arose, and said to them, You have broken covenant and taken strange wives to add to the transgression of Israel; 11 now therefore, give praise to the Lord God of our fathers, and do what is well-pleasing in his sight, and separate yourselves from the people of the land, and from your strange wives. 12 In reply to which, all the congregation said, We take upon us the performance of this great thing which thou hast spoken; 13 but the people are numerous and the weather stormy, so that we cannot stand out of doors, and this is not a work of one or two days; for we have multiplied transgression in this respect. 14 Let our chiefs, we pray thee, attend; and let all those in our cities who have taken strange wives come at appointed times, and with them the elders of each respective city, and the judges, that they may turn away from us the fierce anger of our God for this matter. 15 Besides Jonathan son of Asael, and Josias son of Thekoe, there were with me in this business, Mesollam and Sabbathai the Levite who assisted them. 16 And this was the manner in which the children of the captivity acted. There were set apart Esdras the priest, and head men of families for every house, and all who were named were to return on the first day of the tenth month, to make strict inquiry into this matter. 17 And when they had finished with all the men who had taken strange wives, having continued the examination to the first day of the first month, 18 there were found of the sons of the priests, who had taken strange wives; of the sons of Jesus son of Josedek these brethren of his, Maasia and Eliezer and Jarib and Gadalia, 19 and they gave their hand to put away their wives, and offered a trespass ram of the flock, for their transgression: 20 and of the sons of Emmer, Anani and Zabdia: 21 and of the sons of Eram, Masael and Elia and Samaia and Jeel and Ozia: 22 and of the sons of Phasur, Elionai, Maasia and Ismael and Nathaniel and Josabad and Elasa. 23 And of the Levites, Jozabad and Samu and Kolia, the same is Kolitas, and Phetheia and Juda and Eliezer: 24 and of the musicians, Elisab: and of the keepers of the gates, Solmen and Telmen and Oduth. 25 And of Israel; of the sons of Phoros, Ramia and Azia, and Melchia and Meamin, Eleazar and Asabia and Banaia: 26 and of the sons of Elam; Matthania, and Zacharia and Jaiel and Abdia and Jarimoth and Elia: 27 and of the sons of Zathua, Elionai, Elisub, Matthanai and Armoth and Zabad and Oziza: 28 and of the sons of Babei; Joanan, Anania and Zabu and Thali; 29 and of the sons of Banui; Mosollam, Melluch, Adaias, Jasub and Saluia and Remoth: 30 and of the sons of Phaath Moab, Edne and Chalel and Bania and Maasia, Matthania, Beseleel and Banui and Manasse: 31 and of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon, 32 Benjamin, Baluch, Samaria: 33 and of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei: 34 and of the sons of Bani; Moodia, Amram, Ouel, 35 Banaia, Badaia, Chelkia, 36 Ovuania, Marimoth, Eliasiph, 37 Matthania, Matthanai: 38 and the sons of Banui, and the sons of Semei had done so, namely, 39 Selemia and Nathan and Adia, 40 Machadnabu, Sesei, Sariu, 41 Ezriel and Selemia and Samaria 42 and Sellum, Amaria, Joseph: 43 and of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennes, Jadai and Joel and Banaia. 44 All these had taken strange wives and had children by them.
Webster(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very bitterly. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongeth to thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he ate no bread, nor drank water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem; 8 And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within three days. It was the ninth month, and the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said to them, Ye have transgressed, and have taken foreign wives to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand abroad, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter shall be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover, of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
Webster_Strongs(i)
  1 H5830 Now when Ezra H6419 [H8692] had prayed H3034 [H8692] , and when he had confessed H1058 [H8802] , weeping H5307 [H8693] and casting himself down H6440 before H1004 the house H430 of God H6908 [H8738] , there assembled H3478 to him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 congregation H582 of men H802 and women H3206 and children H5971 : for the people H1058 [H8804] wept H7235 [H8687] very H1059 bitterly.
  2 H7935 And Shechaniah H1121 the son H3171 of Jehiel H1121 , one of the sons H5867 of Elam H6030 [H8799] , answered H559 [H8799] and said H5830 to Ezra H4603 [H8804] , We have trespassed H430 against our God H3427 [H8686] , and have taken H5237 foreign H802 wives H5971 of the people H776 of the land H3426 : yet now there is H4723 hope H3478 in Israel concerning this thing.
  3 H3772 [H8799] Now therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 [H8687] to put away H802 all the wives H3205 [H8737] , and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord H2730 , and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God H6213 [H8735] ; and let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 [H8798] Arise H1697 ; for this matter H2388 [H8798] belongeth to thee: we also will be with thee: be of good courage H6213 [H8798] , and do it.
  5 H6965 [H8799] Then arose H5830 Ezra H8269 , and made the chief H3548 priests H3881 , the Levites H3478 , and all Israel H7650 [H8686] , to swear H6213 [H8800] that they should do H1697 according to this word H7650 [H8735] . And they swore.
  6 H5830 Then Ezra H6965 [H8799] arose H6440 from before H1004 the house H430 of God H3212 [H8799] , and went H3957 into the chamber H3076 of Johanan H1121 the son H475 of Eliashib H3212 [H8799] : and when he came H398 [H8804] there, he ate H3899 no bread H8354 [H8804] , nor drank H4325 water H56 [H8693] : for he mourned H4604 because of the transgression H1473 of them that had been carried away.
  7 H5674 H6963 [H8686] And they made proclamation H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 to all the children H1473 of the captivity H6908 [H8736] , that they should gather H3389 at Jerusalem;
  8 H935 [H8799] And that whoever would not come H7969 within three H3117 days H6098 , according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders H7399 , all his substance H2763 [H8714] should be forfeited H914 [H8735] , and himself separated H6951 from the congregation H1473 of those that had been carried away.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 [H8735] gathered H3389 at Jerusalem H7969 within three H3117 days H8671 . It was the ninth H2320 month H6242 , and the twentieth H2320 day of the month H5971 ; and all the people H3427 [H8799] sat H7339 in the street H1004 of the house H430 of God H7460 [H8688] , trembling H1697 because of this matter H1653 , and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 [H8799] stood up H559 [H8799] , and said H4603 [H8804] to them, Ye have transgressed H3427 [H8686] , and have taken H5237 foreign H802 wives H3254 [H8687] , to increase H819 the trespass H3478 of Israel.
  11 H5414 [H8798] Now therefore make H8426 confession H3068 to the LORD H430 God H1 of your fathers H6213 [H8798] , and do H7522 his pleasure H914 [H8734] : and separate H5971 yourselves from the people H776 of the land H5237 , and from the foreign H802 wives.
  12 H6951 Then all the congregation H6030 [H8799] answered H559 [H8799] and said H1419 with a loud H6963 voice H1697 , As thou hast said H6213 [H8800] , so must we do.
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many H6256 , and it is a time H1653 of much rain H3581 , and we are not able H5975 [H8800] to stand H2351 abroad H4399 , neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two H7235 [H8689] : for we are many H6586 [H8800] that have transgressed H1697 in this thing.
  14 H8269 Let now our rulers H6951 of all the congregation H5975 [H8799] stand H3427 [H8689] , and let all them who have taken H5237 foreign H802 wives H5892 in our cities H935 [H8799] come H2163 [H8794] at appointed H6256 times H2205 , and with them the elders H5892 of every city H8199 [H8802] , and the judges H2740 , until the fierce H639 wrath H430 of our God H1697 for this matter H7725 [H8687] shall be turned from us.
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahaziah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 [H8804] were employed H4918 about this matter: and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 [H8804] helped them.
  16 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 [H8799] did so H5830 . And Ezra H3548 the priest H582 , with certain H7218 heads H1 of the fathers H1004 , after the house H1 of their fathers H8034 , and all of them by their names H914 [H8735] , were separated H3427 [H8799] , and sat down H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 [H8800] to examine H1697 the matter.
  17 H3615 [H8762] And they finished H582 with all the men H3427 [H8689] that had taken H5237 foreign H802 wives H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 [H8735] there were found H3427 [H8689] that had taken H5237 foreign H802 wives H1121 : namely, of the sons H3442 of Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak H251 , and his brethren H4641 ; Maaseiah H461 , and Eliezer H3402 , and Jarib H1436 , and Gedaliah.
  19 H5414 [H8799] And they gave H3027 their hands H3318 [H8687] that they would put away H802 their wives H818 ; and being guilty H352 , they offered a ram H6629 of the flock H819 for their trespass.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer H2607 ; Hanani H2069 , and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim H4641 ; Maaseiah H452 , and Elijah H8098 , and Shemaiah H3171 , and Jehiel H5818 , and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashur H454 ; Elioenai H4641 , Maaseiah H3458 , Ishmael H5417 , Nethaneel H3107 , Jozabad H501 , and Elasah.
  23 H3881 Also of the Levites H3107 ; Jozabad H8096 , and Shimei H7041 , and Kelaiah H7042 , (the same is Kelita H6611 ,) Pethahiah H3063 , Judah H461 , and Eliezer.
  24 H7891 [H8789] Of the singers H475 also; Eliashib H7778 : and of the porters H7967 ; Shallum H2928 , and Telem H221 , and Uri.
  25 H3478 Moreover of Israel H1121 : of the sons H6551 of Parosh H7422 ; Ramiah H3150 , and Jeziah H4441 , and Malchiah H4326 , and Miamin H499 , and Eleazar H4441 , and Malchijah H1141 , and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam H4983 ; Mattaniah H2148 , Zechariah H3171 , and Jehiel H5660 , and Abdi H3406 , and Jeremoth H452 , and Eliah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu H454 ; Elioenai H475 , Eliashib H4983 , Mattaniah H3406 , and Jeremoth H2066 , and Zabad H5819 , and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 also of Bebai H3076 ; Jehohanan H2608 , Hananiah H2140 H2079 [H8675] , Zabbai H6270 , and Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani H4918 ; Meshullam H4409 , Malluch H5718 , and Adaiah H3437 , Jashub H7594 , and Sheal H7433 , and Ramoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahathmoab H5733 ; Adna H3636 , and Chelal H1141 , Benaiah H4641 , Maaseiah H4983 , Mattaniah H1212 , Bezaleel H1131 , and Binnui H4519 , and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim H461 ; Eliezer H3449 , Ishijah H4441 , Malchiah H8098 , Shemaiah H8095 , Shimeon,
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluch H8114 , and Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum H4982 ; Mattenai H4992 , Mattathah H2066 , Zabad H467 , Eliphelet H3413 , Jeremai H4519 , Manasseh H8096 , and Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani H4572 ; Maadai H6019 , Amram H177 , and Uel,
  35 H1141 Benaiah H912 , Bedeiah H3622 , Chelluh,
  36 H2057 Vaniah H4822 , Meremoth H475 , Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah H4982 , Mattenai H3299 , and Jaasau,
  38 H1137 And Bani H1131 , and Binnui H8096 , Shimei,
  39 H8018 And Shelemiah H5416 , and Nathan H5718 , and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai H8343 , Shashai H8298 , Sharai,
  41 H5832 Azareel H8018 , and Shelemiah H8114 , Shemariah,
  42 H7967 Shallum H568 , Amariah H3130 , and Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo H3273 ; Jeiel H4993 , Mattithiah H2066 , Zabad H2081 , Zebina H3035 , Jadau H3100 , and Joel H1141 , Benaiah.
  44 H5375 H5375 [H8804] All these had taken H5237 foreign H802 wives H3426 : and some of them had H802 wives H7760 [H8799] by whom they had H1121 children.
Brenton(i) 1 So when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. 2 And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing. 3 Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as thou shalt advise: 4 arise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon thee; and we are with thee: be strong and do. 5 Then Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore. 6 And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness of them of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying, 8 Every one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity. 9 So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm. 10 And Esdras the priest arose, and said to them, Ye have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel. 11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it. 13 But the people is numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter. 14 Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter. 15 Only Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe were with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter. 17 And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia. 19 And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass. 20 And of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia. 21 And of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia. 22 And of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa. 23 And of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he is Colitas,) and Phetheia, and Judas, and Eliezer. 24 And of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth. 25 Also of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia. 26 And of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaiel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia. 27 And of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza. 28 And of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali. 29 And of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaias, Jasub, and Saluia, and Remoth. 30 And of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse. 31 And of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon, 32 Benjamin, Baluch, Samaria. 33 And of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei. 34 And of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel, 35 Banaia, Badaia, Chelkia, 36 Uvania, Marimoth, Eliasiph, 37 Matthania, Matthanai: 38 and so did the children of Banui, and the children of Semei, 39 and Selemia, and Nathan, and Adaia, 40 Machadnabu, Sesei, Sariu, 41 Ezriel, and Selemia, and Samaria, 42 and Sellum, Amaria, Joseph. 43 Of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia. 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ὡς προσηύξατο Ἔσδρας, καὶ ὡς ἐξηγόρευσε κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσαν ὁ λαὸς, καὶ ὕψωσε κλαίων. 2 Καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς Ἰεὴλ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, καὶ εἶπε τῷ Ἔσδρᾳ, ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ τούτῳ. 3 Καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἂν βούλη· ἀνάστηθι, καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς ὁ νόμος, γενηθήτω. 4 Ἀνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον.
5 Καὶ ἀνέστη Ἔσδρας, καὶ ὥρκισε τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς, καὶ Λευίτας, καὶ πάντα Ἰσραὴλ, τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ὤμοσαν. 6 Καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ἰωανὰν υἱοῦ Ἐλισοὺβ, καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγεν, καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας. 7 Καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν Ἰούδᾳ καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας, τοῦ συναθροισθῆναι εἰς Ἱερουαλήμ. 8 Πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
9 Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας· οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔννατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισε πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος, καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος. 10 Καὶ ἀνέστη Ἔσδρας ὁ ἱερεὺς, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε, καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν Ἰσραήλ. 11 Καὶ νῦν δότε αἴνεσιν Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
12 Καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία, καὶ εἶπαν, μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφʼ ἡμᾶς ποιῆσαι. 13 Ἀλλὰ ὁ λαὸς πολὺς, καὶ ὁ καιρὸς χειμερινὸς, καὶ οὐκ ἔστι δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ. 14 Στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν, καὶ μετʼ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως, καὶ κριταὶ, τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν, περὶ τοῦ ῥήματος τούτου. 15 Πλὴν Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀσαὴλ, καὶ Ἰαζίας υἱὸς Θεκωὲ μετʼ ἐμοῦ περὶ τούτου· καὶ Μεσολλὰμ καὶ Σαββαθαῒ ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.
16 Καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας· Καὶ διεστάλησαν Ἔσδρας ὁ ἱερεὺς, καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ, καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα. 17 Καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
18 Καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἀπὸ υἱῶν Ἰησοῦ υἱοῦ Ἰωσεδὲκ, καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία, καὶ Ἐλιέζερ, καὶ Ἰαρὶβ, καὶ Γαδαλία. 19 Καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν, καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν. 20 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἐμμὴρ, Ἀνανὶ, καὶ Ζαβδία. 21 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ, Μασαὴλ, καὶ Ἐλία, καὶ Σαμαΐα, καὶ Ἰεὴλ, καὶ Ὀζία. 22 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασοὺρ, Ἐλιωναῒ, Μαασία, καὶ Ἰσμαὴλ, καὶ Ναθαναὴλ, καὶ Ἰωζαβὰδ καὶ Ἠλασά. 23 Καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν, Ἰωζαβὰδ, καὶ Σαμοὺ, καὶ Κωλία, αὐτὸς Κωλίτας, καὶ Φεθεΐα, καὶ Ἰούδας καὶ Ἐλιέζερ. 24 Καὶ ἀπὸ τῶν ἆδόντων, Ἐλισάβ· καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν, Σολμὴν, καὶ Τελμὴν, καὶ Ὠδούθ. 25 Καὶ ἀπὸ Ἰσραὴλ, ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ῥαμία, καὶ Ἀζία, καὶ Μελχία, καὶ Μεαμὶν, καὶ Ἐλεάζαρ, καὶ Ἀσαβία, καὶ Βαναία. 26 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠλὰμ, Ματθανία, καὶ Ζαχαρία, καὶ Ἰαϊὴλ, καὶ Ἀβδία, και Ἰαριμὼθ, καὶ Ἠλία. 27 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθούα, Ἐλιωναῒ, Ἐλισοὺβ, Ματθαναῒ, καὶ Ἀρμὼθ, καὶ Ζαβὰδ, καὶ Ὀζιζά. 28 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβεῒ, Ἰωανὰν, Ἀνανία, καὶ Ζαβοὺ, καὶ Θαλί. 29 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουῒ, Μοσολλὰμ, Μαλοὺχ, Ἀδαΐας, Ἰασοὺβ, καὶ Σαλουΐα, καὶ Ῥημώθ. 30 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωὰβ, Ἐδνὲ, καὶ Χαλὴλ, καὶ Βαναία, Μαασία, Ματθανία, Βεσελεὴλ, καὶ Βανουῒ, καὶ Μανασσῆ. 31 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἠρὰμ, Ἐλιέζερ, Ἰεσία, Μελχία, Σαμαΐας, Συμεὼν, 32 Βενιαμὶν, Βαλοὺχ, Σαμαρία. 33 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀσὴμ, Μετθανία, Ματθαθὰ, Ζαδὰβ, Ἐλιφαλὲτ, Ἱεραμὶ, Μανασσῆ, Σεμεΐ. 34 Καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανὶ, Μοοδία, Ἀμρὰμ, Οὐὴλ, 35 Βαναία, Βαδαία, Χελκία, 36 Οὐουανία, Μαριμὼθ, Ἐλιασὶφ, 37 Ματθανία, Ματθαναΐ, καὶ ἐποίησαν 38 οἱ υἱοὶ Βανουὶ, καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεῒ, 39 καὶ Σελεμία, καὶ Νάθαν, καὶ Ἀδαΐα, 40 Μαχαδναβοὺ, Σεσεῒ, Σαριοὺ, 41 Ἐζριὴλ καὶ Σελεμία, καὶ Σαμαρία, 42 καὶ Σελλοὺμ, Ἀμαρεία, Ἰωσήφ. 43 Ἀπὸ υἱῶν Ναβοὺ, Ἰαὴλ, Ματθανίας, Ζαβὰδ, Ζεβεννὰς, Ἰαδαὶ, καὶ Ἰωὴλ, καὶ Βαναία.
44 Πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
Leeser(i) 1 Now when ‘Ezra prayed, and when he made his confession, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered themselves unto him out of Israel a very large assembly of men and women and children; for the people wept exceedingly much. 2 Thereupon commenced Shechanyah the son of Jechiel, of the sons of ‘Elam, and said unto ‘Ezra, we have indeed trespassed against our God, and have brought home strange wives of the nations of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the direction of the Lord, and of those that tremble at the commandment of our God: and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter is obligatory upon thee; and we will be with thee: be strong, and do it. 5 Then arose ‘Ezra, and caused the princes of the priests, the Levites, and of all Israel, to swear to do according to this word. And they swore. 6 Then arose ‘Ezra from before the house of God, and went into the chamber of Jochanan the son of Elyashib; and he went thither without having eaten bread, or having drunk water; for he was mourning because of the trespass of the exiles. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the exile, to gather themselves together at Jerusalem; 8 And that whosoever should not come within three days, according to the resolve of the princes and the elders, all his substance should be devoted, and himself separated from the congregation of the exiles. 9 Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days: it was in the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the open place before the house of God, trembling because of this matter, and by reason of the showers of rain. 10 And ‘Ezra the priest rose up, and said unto them, Ye have acted unfaithfully, and have brought home strange wives, to increase yet more the guiltiness of Israel. 11 Now therefore make confession unto the Lord the God of your fathers, and do his will; and separate yourselves from the nations of the earth, and from the strange wives. 12 Then answered all the assembly and said with a loud voice, So be it: according to thy word it is our duty to do. 13 But the people are many, and it is the rainy season, and we have not the strength to remain in the street, nor is this a work for one day or for two days; for we are many that have transgressed in this matter. 14 Let however our princes stand forward for all the congregation, and let all those in our cities who have brought home strange wives come at appointed times, and with them the elders of each and every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned away from us for this whole matter. 15 Only Jonathan the son of ‘Assahel and Jachzeyah the son of Thikvah withstood this proposal: and Meshullam and Shabbethai the Levite assisted them. 16 And the children of the exile did so. And then were set apart ‘Ezra the priest, and certain chiefs of the divisions, for their family divisions, and all of them designated by their names; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all, with the men that had brought home strange wives, not before the first day of the first month. 18 And there were found among the sons of the priests that had brought home strange wives, namely, of the sons of Jeshua’ the son of Jozadak, and his brethren: Ma’asseyah, and Eli’ezer, and Jarib, and Gedalyah. 19 And they gave their hand to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer: Chanani, and Zebadyah. 21 And of the sons of Charim: Ma’asseyah, and Elijah, and Shema’yah, and Jechiel, and ‘Uzziyah. 22 And of the sons of Pashchur: Elyo’enai, Ma’asseyah. Ishmael, Nethanel, Jozabad, and El’assah. 23 Also of the Levites: Jozabad, and Shim’i, and Kelayan, the same is Kelita, Pethachyah, Judah, and Eli’ezer. 24 And of the singers, Elyashib; and of the gate-keepers, Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel: Of the sons of Par’osh, Ramyah, and Yizziyah, and Malkiyah, and Miyamin, and El’azar, and Malkiyah, and Benayah. 26 And of the sons of ‘Elam; Matthanyah, Zecharyah, and Jechiel, and ‘Abdi, and Jeremoth, and Eliyah. 27 And of the sons of Zatthu: Elyo’enai, Elyashib, Matthanyah, and Jeremoth, and Zabad, and ‘Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehochanan, Chananyah, Zabbai, and ‘Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and ‘Adayah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pachath-moab: ‘Adna, and Kelal, Benayah, Ma’asseyah, Matthanyah, Bezalel, and Binnui, and Menasseh. 31 And of the sons of Charim: Eli’ezer, Yishiyah, Malkiyah, Shema’yah, Shim’on, 32 Benjamin, Malluch, and Shemaryah. 33 Of the sons of Chashum: Matthenai, Matthathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Menasseh, and Shim’i. 34 Of the sons of Bani: Ma’adai, ‘Amram, and Uel, 35 Benayah, Bedeyah, Keluhu, 36 Vanyah, Meremoth, Elyashib, 37 Matthanyah, Matthenai, and Ja’assai, 38 And Bani, and Binnui, and Shim’i, 39 And Shelemyah, and Nathan, and ‘Adayah, 40 Machnadbai, Shashai, Sharai, 41 ‘Asar’el, and Shelemyahu, Shemaryah, 42 Shallum, Amaryah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Je’iel, Matthithyah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benayah. 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had children.
YLT(i) 1 And at Ezra's praying, and at his making confession, weeping and casting himself down before the house of God, there have been gathered unto him out of Israel an assembly very great—men and women and children—for the people have wept, multiplying weeping. 2 And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answereth and saith to Ezra, `We—we have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this, 3 and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done; 4 rise, for on thee is the matter, and we are with thee; be strong, and do.' 5 And Ezra riseth, and causeth the heads of the priests, the Levites, and all Israel, to swear to do according to this word—and they swear.
6 And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal. 7 And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem, 8 and every one who cometh not in by the third day, according to the counsel of the heads and of the elders, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the removal. 9 And gathered are all the men of Judah and Benjamin to Jerusalem by the third day, it is the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers. 10 And Ezra the priest riseth, and saith unto them, `Ye—ye have trespassed, and ye settle strange women, to add to the guilt of Israel; 11 and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.' 12 And all the assembly answer and say with a great voice, `Right; according to thy word—on us to do; 13 but the people are many, and it is the time of showers, and there is no power to stand without, and the work is not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing. 14 `Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who are in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'
15 Only Jonathan son of Asahel, and Jahaziah son of Tikvah, stood against this, and Meshullam, and Shabbethai the Levite, helped them. 16 And the sons of the removal do so, and Ezra the priest, and men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter; 17 and they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month. 18 And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah; 19 and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah; 21 and of the sons of Harim: Masseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah; 22 and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah—he is Kelita, —Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers: Eliashib. And of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Jeziah, and Malchijah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhu, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadbai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah; 44 all these have taken strange women, and there are of them women—who adopt sons.
JuliaSmith(i) 1 And as Ezra prayed, and as he confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there were gathered to him from Israel a very great convocation of men and women and children: for the people wept a great weeping. 2 And Shecaniah son of Jehiel, from the sons of Elam, will answer and say to Ezra, We transgressed against our God, and we were dwelling with strange wives from the people of the land: and now there is hope to Israel concerning this. 3 And now we will cut out a covenant to our God to bring forth all the wives, and those being born of them upon the counsel of my lord, and of those trembling at the command of our God; and according to the law it shall be done. 4 Arise; for to thee the word, and we with thee: be strong and do. 5 And Ezra will rise and cause the chiefs to swear, the priests, the Levites, and all Israel, to do according to this word. And they will swear. 6 And Ezra will rise up from before the house of God, and will go the chamber of Johanan son of Eliashib: and he will go there, he ate not bread and drank not water: for he was mourning for the transgression of the exiles. 7 And they caused a voice to pass through Judah and Jerusalem to all the sons of the exile to gather, together at Jerusalem; 8 And every one who shall not come in three days according to the counsel of the chiefs and the old men, all his substance shall be devoted, and he shall be separated from the convocation of the exile. 9 And all the men of Judah and Benjamin will gather together at Jerusalem in three days. It was the ninth month, in the twentieth in the month, and all the people will sit in the broad place of the house of God, trembling for the word, and from the heavy showers. 10 And Ezra the priest will rise up and say to them, Ye transgressed, and ye will dwell with strange wives to add upon the guilt of Israel. 11 And now ye shall give praise to Jehovah the God of your fathers, and do acceptance: and separate from the people of the land and from the strange wives. 12 And all the convocation will answer and say, with a great voice, So to do according to thy words to us. 13 But the people many, and a time of heavy showers, and no power to stand without, and the work not for one day, and not for two: for we many transgressing in this word. 14 And our chiefs to all the convocation shall stand now, and all who in our cities dwelt with strange wives, shall come at the appointed times, and with them the old men of city and city, and its judges, until the turning back the burning of the anger of our God from us even for this word. 15 But Jonathan son of Asahel and Jahaziah, son of Tikvah, stood upon this: and Meshullam and Sabbethai the Levite helped them. 16 And thus the sons of the exile will do. And they will be separated, Ezra the priest, men, heads of the fathers, for the house of their fathers, and all of them by names, and they will it down in one day to the tenth month to seek out the word. 17 And they will finish with all the men dwelling with strange wives, even to one day to the first month. 18 And there will be found from the sons of the priest who dwelt with strange wives: from the sons of Joshua son of Josedek and his brethren: Maaseiah and Eleazar, and Jarib and Gedaliah. 19 And they will give their hand to bring forth their wives; and being guilty, a ram of the flock for their guilt. 20 And from the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And from the sons of Harim: Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel, and Uzziah. 22 And from the sons of Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nathaniel, Jozabad, and Elasah. 23 And from the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (this is Kelita) Pethahiah, Judah and Eleazar. 24 And from those singing: Eliashib: and from the gates: Shallum and Telem and Uri 25 And from Israel: from the sons of Parosh: Ramiah and Jeziah, and Malchiah and Miamin and Eleazar and Malchiah and Benaiah. 26 And from the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And from the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, and Zabad and Aziza. 28 And from the sons of Bebai: Jehohanan Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And from the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And from the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And the sons of Harim: Eleazar, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 From the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphalet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the sons of Bani: Maadai, Amram and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah,Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, and mei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 From the sons of Nebo: Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these took strange wives: and there is from them wives, and sons will be produced.
Darby(i) 1 And while Ezra prayed, and made confession, weeping and falling down before the house of God, there were gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very much. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have acted unfaithfully toward our God, and have taken foreign wives of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of [my] lord, and of those that tremble at the commandments of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise, for this matter is incumbent on thee, and we will be with thee: be of good courage, and do [it]. 5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, of the Levites, and of all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore. 6 And Ezra arose from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he ate no bread and drank no water; for he mourned because of the unfaithfulness of them that had been carried away. 7 And they made proclamation in Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 and that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be confiscated, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open space of the house of God, trembling because of the matter, and because of the pouring rain. 10 And Ezra the priest stood up and said to them, Ye have acted unfaithfully, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel. 11 And now make confession to Jehovah the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign wives. 12 And the whole congregation answered and said with a loud voice, Yes, it is for us to do according to thy words. 13 But the people are many, and it is a time of pouring rain, and it is not possible to stand without: neither is this a work for one day or two; for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest [and] certain of the chief fathers were separated according to their fathers` houses, and all of them [expressed] by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they ended with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hand to send away their wives; and they offered a ram of the flock, as trespass-offering for their guilt. 20 And of the children of Immer: Hanani, and Zebadiah. 21 And of the children of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the children of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers: Eliashib. And of the doorkeepers: Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel; of the children of Parosh: Ramiah, and Jizzijah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the children of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the children of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the children of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the children of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the children of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And the children of Harim: Eliezer, Jishijah, Malchijah, Shemaiah, Simeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the children of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bediah, Cheluhu, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasai, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadbai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the children of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children.
ERV(i) 1 Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married strange women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the trespass of them of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married strange women, to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we have greatly transgressed in this matter. 14 Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter]: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers’ [houses], after their fathers’ houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had married strange women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had married strange women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. 20 And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And [of] the sons of Harim; Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel; 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi; 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib; 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu; 38 and Bani, and Binnui, Shimei; 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; 40 Machnadebai, Shashai, Sharai; 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah; 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
ASV(i) 1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days (it was the ninth month, on the twentieth [day] of the month); and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women. 12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. 14 Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this [matter]: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain heads of fathers' [houses], after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: [namely], of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
25 And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And [of] the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
ASV_Strongs(i)
  1 H5830 Now while Ezra H6419 prayed H3034 and made confession, H1058 weeping H5307 and casting himself down H6440 before H1004 the house H430 of God, H6908 there was gathered H3478 together unto him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 assembly H582 of men H802 and women H3206 and children; H582 for the people H1058 wept H7235 very H1059 sore.
  2 H7935 And Shecaniah H1121 the son H3171 of Jehiel, H1121 one of the sons H5867 of Elam, H6030 answered H559 and said H5830 unto Ezra, H4603 We have trespassed H430 against our God, H3427 and have married H5237 foreign H802 women H5971 of the peoples H776 of the land: H3426 yet now there is H4723 hope H3478 for Israel concerning this thing.
  3 H3772 Now therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 to put away H802 all the wives, H3205 and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord, H2730 and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God; H6213 and let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 Arise; H1697 for the matter H2388 belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, H6213 and do it.
  5 H6965 Then arose H5830 Ezra, H8269 and made the chiefs H3548 of the priests, H3881 the Levites, H3478 and all Israel, H7650 to swear H6213 that they would do H1697 according to this word. H7650 So they sware.
  6 H5830 Then Ezra H6965 rose up H6440 from before H1004 the house H430 of God, H3212 and went H3957 into the chamber H3076 of Jehohanan H1121 the son H475 of Eliashib: H3212 and when he came H398 thither, he did eat H3899 no bread, H8354 nor drink H4325 water; H56 for he mourned H4604 because of the trespass H1473 of them of the captivity.
  7 H5674 And they made proclamation H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 unto all the children H1473 of the captivity, H6908 that they should gather themselves together H3389 unto Jerusalem;
  8 H935 and that whosoever came H7969 not within three H3117 days, H6098 according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders, H7399 all his substance H2763 should be forfeited, H914 and himself separated H6951 from the assembly H1473 of the captivity.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 gathered themselves together H3389 unto Jerusalem H7969 within the three H3117 days; H8671 it was the ninth H2320 month, H6242 on the twentieth H2320 day of the month: H5971 and all the people H3427 sat H7339 in the broad H1004 place before the house H430 of God, H7460 trembling H1697 because of this matter, H1653 and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 stood up, H559 and said H4603 unto them, Ye have trespassed, H3427 and have married H5237 foreign H802 women, H3254 to increase H819 the guilt H3478 of Israel.
  11 H5414 Now therefore make H8426 confession H3068 unto Jehovah, H430 the God H1 of your fathers, H6213 and do H7522 his pleasure; H914 and separate H5971 yourselves from the peoples H776 of the land, H5237 and from the foreign H802 women.
  12 H6951 Then all the assembly H6030 answered H559 and said H1419 with a loud H6963 voice, H1697 As thou hast said H6213 concerning us, so must we do.
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many, H6256 and it is a time H1653 of much rain, H3581 and we are not able H5975 to stand H2351 without: H4399 neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two; H7235 for we H6586 have greatly transgressed H1697 in this matter.
  14 H8269 Let now our princes H5975 be appointed H6951 for all the assembly, H5892 and let all them that are in our cities H3427 that have married H5237 foreign H802 women H935 come H2163 at appointed H6256 times, H2205 and with them the elders H5892 of every city, H8199 and the judges H2740 thereof, until the fierce H639 wrath H430 of our God H7725 be turned H1697 from us, until this matter be despatched.
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahzeiah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 stood H4918 up against this matter: and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 helped them.
  16 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 did so. H5830 And Ezra H3548 the priest, H582 with certain H7218 heads H1 of fathers' H1004 houses, H1 after their fathers' H8034 houses, and all of them by their names, H914 were set apart; H3427 and they sat down H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 to examine H1697 the matter.
  17 H3615 And they made an end H582 with all the men H3427 that had married H5237 foreign H802 women H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 there were found H3427 that had married H5237 foreign H802 women: H1121 namely, of the sons H3442 of Jeshua, H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brethren, H4641 Maaseiah, H461 and Eliezer, H3402 and Jarib, H1436 and Gedaliah.
  19 H5414 And they gave H3027 their hand H3318 that they would put away H802 their wives; H818 and being guilty, H352 they offered a ram H6629 of the flock H819 for their guilt.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer: H2607 Hanani H2069 and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim: H4641 Maaseiah, H452 and Elijah, H8098 and Shemaiah, H3171 and Jehiel, H5818 and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashhur: H454 Elioenai, H4641 Maaseiah, H3458 Ishmael, H5417 Nethanel, H3107 Jozabad, H501 and Elasah.
  23 H3881 And of the Levites: H3107 Jozabad, H8096 and Shimei, H7041 and Kelaiah H7042 (the same is Kelita), H6611 Pethahiah, H3063 Judah, H461 and Eliezer.
  24 H7891 And of the singers: H475 Eliashib. H7778 And of the porters: H7967 Shallum, H2928 and Telem, H221 and Uri.
  25 H3478 And of Israel: H1121 Of the sons H6551 of Parosh: H7422 Ramiah, H3150 and Izziah, H4441 and Malchijah, H4326 and Mijamin, H499 and Eleazar, H4441 and Malchijah, H1141 and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam: H4983 Mattaniah, H2148 Zechariah, H3171 and Jehiel, H5660 and Abdi, H3406 and Jeremoth, H452 and Elijah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu: H454 Elioenai, H475 Eliashib, H4983 Mattaniah, H3406 and Jeremoth, H2066 and Zabad, H5819 and Aziza.
  28 H1121 And of the sons H893 of Bebai: H3076 Jehohanan, H2608 Hananiah, H2140 Zabbai, H6270 Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani: H4918 Meshullam, H4409 Malluch, H5718 and Adaiah, H3437 Jashub, H7594 and Sheal, H7433 Jeremoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahath-moab: H5733 Adna, H3636 and Chelal, H1141 Benaiah, H4641 Maaseiah, H4983 Mattaniah, H1212 Bezalel, H1131 and Binnui, H4519 and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim: H461 Eliezer, H3449 Isshijah, H4441 Malchijah, H8098 Shemaiah, H8095 Shimeon,
  32 H1144 Benjamin, H4409 Malluch, H8114 Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum: H4982 Mattenai, H4992 Mattattah, H2066 Zabad, H467 Eliphelet, H3413 Jeremai, H4519 Manasseh, H8096 Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani: H4572 Maadai, H6019 Amram, H177 and Uel,
  35 H1141 Benaiah, H912 Bedeiah, H3622 Cheluhi,
  36 H2057 Vaniah, H4822 Meremoth, H475 Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah, H4982 Mattenai, H3299 and Jaasu,
  38 H1137 and Bani, H1131 and Binnui, H8096 Shimei,
  39 H8018 and Shelemiah, H5416 and Nathan, H5718 and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai, H8343 Shashai, H8298 Sharai,
  41 H5832 Azarel, H8018 and Shelemiah, H8114 Shemariah,
  42 H7967 Shallum, H568 Amariah, H3130 Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo: H3273 Jeiel, H4993 Mattithiah, H2066 Zabad, H2081 Zebina, H3035 Iddo, H3100 and Joel, H1141 Benaiah.
  44 H5375 All these had taken H5237 foreign H802 wives; H3426 and some of them had H802 wives H7760 by whom they had H1121 children.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: 'We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of the LORD, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.' 5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them: 'Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do His pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.' 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. 14 Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.' 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers' houses, after their fathers' houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah - the same is Kelita - Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers: Eliashib; and of the porters: Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel; 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhu; 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib; 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasai; 38 and Bani, and Binnui, Shimei; 39 Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; 40 Machnadebai, Shashai, Sharai; 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah; 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
Rotherham(i) 1 Now, when Ezra had prayed and when he had made confession, weeping and casting himself down, before the house of God, there gathered unto him out of Israel, an exceeding large convocation––men and women and children, for the people wept with a very bitter weeping. 2 Then responded Shecaniah son of Jehiel of the sons of Elam, and said unto Ezra, We, have been faithful with our God, and have married foreign women from among the peoples of the land,––yet, now, there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now, therefore, let us solemnize a covenant unto our God––to put away all the women and such as have been born of them, in the counsel of my lord, and them who tremble at the commandment of our God,––and, according to the law, let it be done. 4 Arise, for, upon thee, resteth the thing, but, we, are with thee,––be strong, and act. 5 Then arose Ezra and made the rulers of the priests, the Levites, and all Israel, swear to do according to this word––and they sware.
6 Then arose Ezra from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan son of Eliashib,––and, when he came thither, bread, did he not eat, and, water, did he not drink, for he was mourning over the unfaithfulness of them of the Exile. 7 Then made they a proclamation throughout Judah and Jerusalem, unto all the Sons of the Exile, to gather themselves together unto Jerusalem; 8 and, whosoever should not come within three days, according to the counsel of the rulers and the elders, all his goods should be devoted,––and, himself, be separated from the convocation of them of the Exile. 9 Then were gathered together all the men of Judah and Benjamin unto Jerusalem, within three days, the same, was the ninth month, on the twentieth of the month,––and all the people remained in the broadway of the house of God, trembling concerning the thing, and because of the heavy rains. 10 Then arose Ezra the priest, and said unto them, Ye, have acted unfaithfully, and have married foreign women,––to add unto the guilt of Israel. 11 Now, therefore, make confession unto Yahweh God of your fathers, and do his pleasure,––and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women. 12 Then responded all the convocation and said, with a loud voice,––Thus, according to thy word concerning us, must it be done. 13 Nevertheless, the people, are many, and, the season, is that of the heavy rains, and we are not able to stand outside,––and, the business, is not one for a single day, nor yet for two, for we have abundantly transgressed, in this thing. 14 Let, we beseech thee, our rulers take up their station for all the convocation, and, all who, throughout our cities, have married foreign women, let them come in at times appointed, and, with them, the elders of every city, and the judges thereof, until the glow of the anger of our God be turned from us, concerning this matter.
15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, made a stand against this,––and, Meshullam and Shabbethai the Levite, helped them. 16 But the Sons of the Exile, did thus, and Ezra the priest separated to himself certain men––ancestral heads by their ancestral houses, and all of them by name,––and they took their seats on the first day of the tenth month to search into the matter; 17 and they made an end with all the men who had married foreign women,––by the first day of the first month. 18 Now there were found, of the sons of the priests, who had married foreign women,––of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah; 19 and they gave their hand, that they would put away their wives,––and, being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. 20 And, of the sons of Immer, Hanani, and Zebadiah. 21 And, of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And, of the sons of Passhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasar. 23 And, of the Levites, Jozabad and Shimei, and Kelaiah, the same, is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And, of the singers, Eliashib. And, of the doorkeepers, Shallum and Telem and Uri. 25 And, of Israel, of the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And, of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And, of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And, of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And, of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 And, of the sons of Pahath–moab, Adna and Chelal,––Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And, [of] the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet,––Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel; 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhu; 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib; 37 Mettaniah, Mattenai, and Jaasu; 38 and Bani, and Binnui, Shimei; 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; 40 Machnadebai, Shashai, Sharai; 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah; 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina,––Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these, had taken foreign women,––and had begotten of them children.
CLV(i) 1 While Ezra was praying and while he was confessing, lamenting and cast to the ground before the House of the One, Elohim, those from Israel convened around him, a very great assembly, men, women and children; for the people lamented with increased lamentation. 2 Then Shecaniah son of Jehiel of the sons of Elam responded and said to Ezra:We ourselves have offended our Elohim when we located in our houses foreign women from the peoples of the land. Yet now there is expectation for Israel in spite of this. 3 Let us now contract a covenant with our Elohim to send forth all our foreign women and the children born of them, in accordance with the counsel of Yahweh and of those who are trembling at the instruction of our Elohim; and let it be done according to the law. 4 Arise, for the matter devolves on you, and we are with you. Be steadfast and act. 5 So Ezra arose and made the priests' chiefs, the Levites and all Israel swear to do according to this word. And they swore. 6 When Ezra rose from his place before the House of the One, Elohim, he went to the room of Jehohanan son of Eliashib; while he lodged there, he ate no bread and drank no water, for he was mourning over the offense of the sons of deportation. 7 Then they let a notification pass in Judah and in Jerusalem to all the sons of deportation to convene to Jerusalem; 8 and anyone who did not come within three days might, on the counsel of the chiefs and the elders, have all his goods doomed and he himself be separated from the assembly of the sons of deportation. 9 So within the three days all the men of Judah and Benjamin convened in Jerusalem; it was in the ninth month on the twentieth day of the month. All the people were sitting in the square of the House of the One, Elohim, quivering on account of the matter and because of the downpours. 10 Then Ezra the priest arose and said to them:You yourselves have offended and located in your houses foreign women, thus adding to the guilt of Israel. 11 So now make confession to Yahweh Elohim of your fathers and get His approval and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women. 12 The entire assembly responded and avowed with a loud voice:Just so; it is on us to act according to your word. 13 Nevertheless, the people are numerous, and it is the season of downpours. No one has the vigor to stand outdoors; and the work is not for one day and not for two, for many of us have transgressed in this matter. 14 Let now our chiefs stay on behalf of the entire assembly, and let everyone who is in our cities who located in his house foreign women come at stated times, together with them the elders, city by city, and its judges, until the hot anger of our Elohim on account of this matter is turned away from us. 15 (Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah stood up against this, and Meshullam and Shabbethai the Levite were backing up their opposition.. 16 So that is what the sons of deportation did. Ezra the priest set apart various men who were the patriarchal heads of their fathers' house, all of them by name; and they sat down on day one of the tenth month to inquire into the matter. 17 By day one of the first month they had concluded dealing with all the men who located in their houses foreign women. 18 Among the sons of priests who had located in their houses foreign women were found, of the sons of Jeshua son of Jozadak and his brothers:Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. 19 They gave their hand to send forth their foreign women and, being guilty, offered a ram of the flock for their guilt. 20 Of the sons of Immer:Hanani and Zebadiah. 21 Of the sons of Harim:Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah. 22 Of the sons of Pashur:Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah. 23 Of the Levites:Jozabad and Shimei and Kelaiah (that is Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer. 24 Of the singers:Eliashib; and of the gatekeepers:Shallum and Telem and Uri. 25 Of Israel of the sons of Parosh:Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah. 26 of the sons of Elam:Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah. 27 Of the sons of Zattu:Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza. 28 Of the sons of Bebai:Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai. 29 Of the sons of Bani:Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal and Ramoth. 30 Of the sons of Pahath-moab:Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh. 31 Of the sons of Harim:Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum:Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei. 34 Of the sons of Bani:Maadai, Amram and Uel, 35 also Benaiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai and Jaasai. 38 Of the sons of Binnui:Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah and Joseph. 43 Of the sons of Nebo:Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah. 44 All of these had taken up foreign women, and among them there were women that had even borne sons.
BBE(i) 1 Now while Ezra was making his prayer and his statement of wrongdoing, weeping and falling down before the house of God, a very great number of men and women and children out of Israel came together round him: for the people were weeping bitterly. 2 And Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land: but still there is hope for Israel in this question. 3 Let us now make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God; and let it be done in keeping with the law. 4 Up, now! for this is your business, and we are with you; take heart and do it. 5 Then Ezra got up, and made the chiefs of the priests and the Levites and all Israel take an oath that they would do this. So they took an oath. 6 Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back. 7 And they made a public statement through all Judah and Jerusalem, to all those who had come back, that they were to come together to Jerusalem; 8 And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse, and he himself would be cut off from the meeting of the people who had come back. 9 Then all the men of Judah and Benjamin came together to Jerusalem before three days were past; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people were seated in the wide square in front of the house of God, shaking with fear because of this business and because of the great rain. 10 And Ezra the priest got to his feet and said to them, You have done wrong and taken strange women for your wives, so increasing the sin of Israel. 11 So now, give praise to the Lord, the God of your fathers, and do his pleasure; and make yourselves separate from the peoples of the land and from the strange women. 12 Then all the people, answering, said with a loud voice, As you have said, so it is right for us to do. 13 But the number of people is great, and it is a time of much rain; it is not possible for us to go on waiting outside, and this is not a thing which may be done in one day or even two: for our sin in this business is great. 14 So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done. 15 Only Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were against this, Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. 16 So those who had come back did so. And Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers' families, all of them by their names, were marked out; and on the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care. 17 And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. 19 And they gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock. 20 And of the sons of Immer, Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah that is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the music-makers, Eliashib; and of the door-keepers, Shallum and Telem and Uri. 25 And of Israel, the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar and Malchijah and Benaiah. 26 And of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah. 27 And of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth and Zabad and Aziza. 28 And of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab, Adna and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel and Binnui and Manasseh. 31 And of the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 And Bani and Binnui, Shimei; 39 And Shelemiah and Nathan and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring.
MKJV(i) 1 And when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered to him out of Israel a very great congregation of men and women and children, for the people wept with a great weeping. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have sinned against our God and have taken strange women from the people of the land. Yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 And now let us make a covenant with our God to put away all the women, and such as have been born of them, according to the counsel of the Lord, and of those who tremble at the commandment of our God. And let it be done according to the Law. 4 Arise, for this matter belongs to you. We also will be with you. Be of good courage and act. 5 Then Ezra arose and made the chief priests, the Levites, and all Israel to swear that they should do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the room of Johanan the son of Eliashib. And he went there, and he ate no bread nor drank water. For he mourned because of the sin of those who had been exiled. 7 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, to gather themselves to Jerusalem, 8 and that who ever would not come within three days, according to the advice of the rulers and the elders, all he owned would be lost, and he himself separated from the congregation of the exiles. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves to Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up and said to them, You have sinned, and have taken strange women to increase the sin of Israel. 11 And now confess to Jehovah, the God of your fathers, and do His pleasure. And separate yourselves from the people of the land, and from the strange women. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so we must do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. And the work is not of one or two days. For we who have sinned in this thing are many. 14 And let our rulers of all the congregation stand, and let all those who have taken strange women in our cities, come at a set time, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter has turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah made a stand against this. And Meshullam and Shabbethai the Levite supported them. 16 And the sons of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by names, were separated. And they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men who had taken strange women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests, these were found who had taken strange women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers were Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their women. And being guilty, they offered a ram of the flock for their sin. 20 And from the sons of Immer were Hanani and Zebadiah. 21 And from the sons of Harim were Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And from the sons of Pashur were Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 And from the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And from the singers: Eliashib; and from the gatekeepers, Shallum and Telem and Uri. 25 And from Israel: From the sons of Parosh, Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah and Benaiah. 26 And from the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And from the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And from the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And from the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And from the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And from the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 From the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 From the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 From the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange women. And many of them had women by whom they had sons.
LITV(i) 1 And while Ezra was praying and making his confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great congregation of men and women and children gathered to him out of Israel. For the people wept with a great weeping. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have sinned against our God, and have dwelt with foreign women from the peoples of the land. Yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 And now let us cut a covenant with our God to put away all the women, and those born of them, according to the counsel of the Lord and of those who tremble at the command of our God. And let it be done according to the law. 4 Rise up, for the matter is on you. We also will be with you. Be strong and act. 5 Then Ezra rose up and made the chief priests, the Levites, and all Israel to swear that they would do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the room of Johanan the son of Eliashib. And he went there, and he did not eat food, nor did he drink, for he mourned for the perfidy of the exiles. 7 And they passed a call throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the exile, to assemble at Jerusalem; 8 and that whoever would not come within three days according to the counsel of the leaders and the elders, all his property would be forfeited, and he would be excluded from the congregation of the exiles. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered to Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month. And all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of the matter, and because of the heavy rain. 10 And Ezra the priest stood up and said to them, You have trespassed and have dwelt with foreign women, to increase the guilt of Israel. 11 And now make confession to Jehovah God of your fathers and do His will. And separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice Right! According to your word it is on us to do. 13 But the people are many, and it is a time of heavy rain. And we are not able to stand outside. And the work is not of one or two days. For we have greatly sinned in this thing. 14 Please let our rulers for all the congregation stand, and let all those who have dwelt with foreign women in our cities come at a set time, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God for this matter has turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel, and Jahaziah the son of Tikvah made a stand against this. And Meshullam and Shabbethai the Levite supported them. 16 And the sons of the exile did so. And Ezra the priest with men, heads of the fathers, according to the house of their fathers, and all of them by names, were separated. And they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they finished with all the men who had dwelt with foreign women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests, these were found who had dwelt with foreign women: From the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their women. And being guilty they offered a ram of the flock for their sin. 20 And from the sons of Immer were Hanani and Zebadiah. 21 And from the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And from the sons of Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also from the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (he was Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers also were Eliashib; and from the gatekeepers, Shallum, and Telem, and Uri. 25 And from Israel: From the sons of Parosh: Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And from the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And from the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And from the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And from the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 And from the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And from the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, an Shemariah. 33 From the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 From the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had risen with foreign women; and there were some of them with women, and they gave sons.
ECB(i) 1
A MIGHTY CONGREGATION WEEPS
And Ezra prays and spreads hands - weeping and falling at the face of the house of Elohim: a mighty great congregation from Yisra El - men and women and children gather to him: for in weeping, the people weep aboundingly. 2 And Shechan Yah the son of Yechi El of the sons of Elam, answers and says to Ezra, We - we treason against our Elohim and settle strange women of the people of the land: and now there is expectation in Yisra El concerning this: 3 and now have us cut a covenant with our Elohim to bring all the women and those birthed of them according to the counsel of my Adonay; and those who tremble at the misvah of our Elohim; and work according to the torah. 4 Rise; for this word is to you: and we are with you. Strengthen and work! 5 And Ezra rises and oaths the governors of the priests, the Leviym and all Yisra El to work according to this word: and they oath. 6 And Ezra rises from the face of the house of Elohim and goes into the chamber of Yah Hanan the son of El Yashib: and he goes there and neither eats bread nor drinks water: for he mourns because of the treason of the exiles. 7 And they pass a voice throughout Yah Hudah and Yeru Shalem to all the sons of the exile to gather to Yeru Shalem; 8 and whoever comes not within three days according to the counsel of the governors and the elders, that they devote all his acquisitions and separate him from the congregation of the exiles. 9 And all the men of Yah Hudah and Ben Yamin gather to Yeru Shalem within three days - the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people settle in the broadway of the house of Elohim - trembling because of this word and for the great rain. 10 And Ezra the priest rises and says to them, You - you treason and settle strange women to add to the guilt of Yisra El: 11 and now give spread hands to Yah Veh Elohim of your fathers; and work his pleasure and separate yourselves from the people of the land and from the strange women. 12 And all the congregation answers and says with a great voice, According to your word, we work: 13 but the people are many and it is a time of much rain; and we have neither force to stand outside nor is this a work of one day or two: for we abound with them who rebel in this word: 14 O that it please our governors of all the congregation to stand and have all who settle strange women in our cities come with the elders and the judges at appointed times - city by city until the fuming wrath of our Elohim for this word turns from us. 15 Only, Yah Nathan the son of Asa El and Yachazi Yah the son of Tiqvah stand against this; and Meshullam and Shabbethay the Leviy help them; 16 and the sons of the exile work thus; and Ezra the priest with men - heads of the fathers of the house of their fathers and all who, by name, separate and settle in the first day of the tenth month to examine the word. 17 And they finish with all the men who settle strange women by the first day of the first month. 18
THE INTERMINGLERS
And among the sons of the priests they find them who settle strange women: of the sons of Yah Shua the son of Yah Sadaq and his brothers: Maase Yah and Eli Ezer and Yarib and Gedal Yah; 19 and they give their hands to bring their women; and having guilted, a ram of the flock for their guilt; 20 and of the sons of Immer: Hanani and Zebad Yah; 21 and of the sons of Harim: Maase Yah and Eli Yah and Shema Yah and Yechi El and Uzzi Yah; 22 and of the sons of Pashchur: El Ya Enay, Maase Yah, Yishma El, Nethan El, Yah Zabad and El Asah; 23 and of the Leviym: Yah Zabad and Shimi and Qelayah - the same is Qelita, Pethach Yah, Yah Hudah and Eli Ezer; 24 and of the singers: El Yashib; and of the porters: Shallum and Telem and Uri; 25 and of Yisra El - of the sons of Parosh: Ram Yah and Yezav Yah and Malki Yah and Mi Yamin and El Azar and Malki Yah and Bena Yah; 26 and of the sons of Elam: Mattan Yah, Zechar Yah and Yechi El and Abdi and Yeremoth and Eli Yah; 27 and of the sons of Zattu: El Ya Enay, El Yashib, Mattan Yah and Yeremoth and Zabad and Aziza; 28 and of the sons of Bebay: Yah Hanan, Hanan Yah, Zakkay and Athlay; 29 and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Ada Yah, Yashub and Sheal and Ramoth; 30 and of the sons of Pachath Moab: Adna and Kelal, Bena Yah, Maase Yah, Mattan Yah, Besal El and Binnuy and Menash Sheh; 31 and the sons of Harim: Eli Ezer, Yishshi Yah, Malki Yah, Shema Yah, Shimon, 32 Ben Yamin, Malluch and Shemar Yah; 33 of the sons of Hashum: Mattenay, Mattattah, Zabad, Eli Phelet, Yeremay, Menash Sheh and Shimi; 34 of the sons of Bani: Maaday, Am Ram and Uel, 35 Bena Yah, Bede Yah, Keluhay, 36 Van Yah, Meremoth, El Yashib, 37 Mattan Yah, Mattenay and Yaasu, 38 and Bani and Binnuy, Shimi, 39 and Shelem Yah and Nathan and Ada Yah, 40 Mach Nadbay, Shashay, Sharay, 41 Azar El and Shelem Yah, Shemar Yah, 42 Shallum, Amar Yah and Yoseph; 43 of the sons of Nebo: Yei El, Mattith Yah, Zabad, Zebina, Yiddo and Yah El, Bena Yah. 44 All these bear strange women: and of them, women who set sons.
ACV(i) 1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children, for the people wept very much. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the law. 4 Arise, for the matter belongs to thee, and we are with thee. Be of good courage, and do it. 5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. And when he came there, he ate no bread, nor drank water, for he mourned because of the trespass of those of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem. 8 And that whoever did not come within three days, according to the counsel of the rulers and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month, and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said to them, Ye have trespassed, and have married foreign women to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession to LORD, the God of your fathers, and do his pleasure, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women. 12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou have said concerning us, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. Neither is this a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter. 14 Let now our rulers be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be dispatched. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this, and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the sons of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers, after their fathers' houses, and all of them by their names, were set apart. And they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found who had married foreign women, namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hand that they would put away their wives. And being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri. 25 And of Israel: Of the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives, and some of them had wives by whom they had sons.
WEB(i) 1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God’s house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly. 2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives, and those who are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law. 4 Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.” 5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. 6 Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity. 7 They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem; 8 and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain. 10 Ezra the priest stood up and said to them, “You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.” 12 Then all the assembly answered with a loud voice, “We must do as you have said concerning us. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter. 14 Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.” 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month. 18 Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 Of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri. 25 Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 Of the sons of Pahathmoab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 and Bani, and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
WEB_Strongs(i)
  1 H5830 Now while Ezra H6419 prayed H3034 and made confession, H1058 weeping H5307 and casting himself down H6440 before H1004 the house H430 of God, H6908 there was gathered H3478 together to him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 assembly H582 of men H802 and women H3206 and children; H582 for the people H1058 wept H7235 very H1059 bitterly.
  2 H7935 Shecaniah H1121 the son H3171 of Jehiel, H1121 one of the sons H5867 of Elam, H6030 answered H5830 Ezra, H559 "We H4603 have trespassed H430 against our God, H3427 and have married H5237 foreign H802 women H5971 of the peoples H776 of the land. H3426 Yet now there is H4723 hope H3478 for Israel concerning this thing.
  3 H3772 Now therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 to put away H802 all the wives, H3205 and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord, H2730 and of those who tremble H4687 at the commandment H430 of our God. H6213 Let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 Arise; H1697 for the matter H2388 belongs to you, and we are with you. Be courageous, H6213 and do it."
  5 H5830 Then Ezra H6965 arose, H8269 and made the chiefs H3548 of the priests, H3881 the Levites, H3478 and all Israel, H7650 to swear H6213 that they would do H1697 according to this word. H7650 So they swore.
  6 H5830 Then Ezra H6965 rose up H6440 from before H1004 the house H430 of God, H3212 and went H3957 into the room H3076 of Jehohanan H1121 the son H475 of Eliashib: H3212 and when he came H398 there, he ate H3899 no bread, H8354 nor drank H4325 water; H56 for he mourned H4604 because of their trespass H1473 of the captivity.
  7 H5674 They made proclamation H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 to all the children H1473 of the captivity, H6908 that they should gather themselves together H3389 to Jerusalem;
  8 H935 and that whoever didn't come H7969 within three H3117 days, H6098 according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders, H7399 all his substance H2763 should be forfeited, H914 and himself separated H6951 from the assembly H1473 of the captivity.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 gathered themselves together H3389 to Jerusalem H7969 within the three H3117 days; H8671 it was the ninth H2320 month, H6242 on the twentieth H2320 day of the month: H5971 and all the people H3427 sat H7339 in the broad H1004 place before the house H430 of God, H7460 trembling H1697 because of this matter, H1653 and for the great rain.
  10 H5830 Ezra H3548 the priest H6965 stood up, H559 and said H4603 to them, "You have trespassed, H3427 and have married H5237 foreign H802 women, H3254 to increase H819 the guilt H3478 of Israel.
  11 H5414 Now therefore make H8426 confession H3068 to Yahweh, H430 the God H1 of your fathers, H6213 and do H7522 his pleasure; H914 and separate H5971 yourselves from the peoples H776 of the land, H5237 and from the foreign H802 women."
  12 H6951 Then all the assembly H6030 answered H559 with H1419 a loud H6963 voice, H559 "As you have said H6213 concerning us, so must we do.
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many, H6256 and it is a time H1653 of much rain, H3581 and we are not able H5975 to stand H2351 outside; H4399 neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two; H7235 for we H6586 have greatly transgressed H1697 in this matter.
  14 H8269 Let now our princes H5975 be appointed H6951 for all the assembly, H5892 and let all those who are in our cities H3427 who have married H5237 foreign H802 women H935 come H2163 at appointed H6256 times, H2205 and with them the elders H5892 of every city, H8199 and its judges, H2740 until the fierce H639 wrath H430 of our God H7725 be turned H1697 from us, until this matter is resolved."
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahzeiah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 stood H4918 up against this; and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 helped them.
  16 H1121 The children H1473 of the captivity H6213 did so. H5830 Ezra H3548 the priest, H582 with certain H7218 heads H1 of fathers' H1 households, after their fathers' H1004 houses, H8034 and all of them by their names, H914 were set apart; H3427 and they sat down H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 to examine H1697 the matter.
  17 H3615 They made an end H582 with all the men H3427 who had married H5237 foreign H802 women H259 by the first H3117 day H259 of the first H2320 month.
  18 H1121 Among the sons H3548 of the priests H4672 there were found H3427 who had married H5237 foreign H802 women: H1121 of the sons H3442 of Jeshua, H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers, H4641 Maaseiah, H461 and Eliezer, H3402 and Jarib, H1436 and Gedaliah.
  19 H5414 They gave H3027 their hand H3318 that they would put away H802 their wives; H818 and being guilty, H352 they offered a ram H6629 of the flock H819 for their guilt.
  20 H1121 Of the sons H564 of Immer: H2607 Hanani H2069 and Zebadiah.
  21 H1121 Of the sons H2766 of Harim: H4641 Maaseiah, H452 and Elijah, H8098 and Shemaiah, H3171 and Jehiel, H5818 and Uzziah.
  22 H1121 Of the sons H6583 of Pashhur: H454 Elioenai, H4641 Maaseiah, H3458 Ishmael, H5417 Nethanel, H3107 Jozabad, H501 and Elasah.
  23 H3881 Of the Levites: H3107 Jozabad, H8096 and Shimei, H7041 and Kelaiah H7042 (the same is Kelita), H6611 Pethahiah, H3063 Judah, H461 and Eliezer.
  24 H7891 Of the singers: H475 Eliashib. H7778 Of the porters: H7967 Shallum, H2928 and Telem, H221 and Uri.
  25 H3478 Of Israel: H1121 Of the sons H6551 of Parosh: H7422 Ramiah, H3150 and Izziah, H4441 and Malchijah, H4326 and Mijamin, H499 and Eleazar, H4441 and Malchijah, H1141 and Benaiah.
  26 H1121 Of the sons H5867 of Elam: H4983 Mattaniah, H2148 Zechariah, H3171 and Jehiel, H5660 and Abdi, H3406 and Jeremoth, H452 and Elijah.
  27 H1121 Of the sons H2240 of Zattu: H454 Elioenai, H475 Eliashib, H4983 Mattaniah, H3406 and Jeremoth, H2066 and Zabad, H5819 and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 of Bebai: H3076 Jehohanan, H2608 Hananiah, H2140 Zabbai, H6270 Athlai.
  29 H1121 Of the sons H1137 of Bani: H4918 Meshullam, H4409 Malluch, H5718 and Adaiah, H3437 Jashub, H7594 and Sheal, H7433 Jeremoth.
  30 H1121 Of the sons H6355 of Pahathmoab: H5733 Adna, H3636 and Chelal, H1141 Benaiah, H4641 Maaseiah, H4983 Mattaniah, H1212 Bezalel, H1131 and Binnui, H4519 and Manasseh.
  31 H1121 Of the sons H2766 of Harim: H461 Eliezer, H3449 Isshijah, H4441 Malchijah, H8098 Shemaiah, H8095 Shimeon,
  32 H1144 Benjamin, H4409 Malluch, H8114 Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum: H4982 Mattenai, H4992 Mattattah, H2066 Zabad, H467 Eliphelet, H3413 Jeremai, H4519 Manasseh, H8096 Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani: H4572 Maadai, H6019 Amram, H177 and Uel,
  35 H1141 Benaiah, H912 Bedeiah, H3622 Cheluhi,
  36 H2057 Vaniah, H4822 Meremoth, H475 Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah, H4982 Mattenai, H3299 and Jaasu,
  38 H1137 and Bani, H1131 and Binnui, H8096 Shimei,
  39 H8018 and Shelemiah, H5416 and Nathan, H5718 and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai, H8343 Shashai, H8298 Sharai,
  41 H5832 Azarel, H8018 and Shelemiah, H8114 Shemariah,
  42 H7967 Shallum, H568 Amariah, H3130 Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo: H3273 Jeiel, H4993 Mattithiah, H2066 Zabad, H2081 Zebina, H3035 Iddo, H3100 and Joel, H1141 Benaiah.
  44 H5375 All these had taken H5237 foreign H802 wives; H3426 and some of them had H802 wives H7760 by whom they had H1121 children.
NHEB(i) 1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God's house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly. 2 Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, "We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law. 4 Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it." 5 Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. 6 Then Ezra rose up from before God's house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of their trespass of the captivity. 7 They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem; 8 and that whoever did not come within three days, according to the counsel of the officials and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before God's house, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 Ezra the priest stood up, and said to them, "You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession to the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women." 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside; neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. 14 Let now our leaders represent the whole assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter is resolved." 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 But the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest selected for himself men, heads of fathersʼ houses, according to their fathersʼ houses, and all of them by their names. So they began their sessions on the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month. 18 Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 Of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri. 25 Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth. 30 Of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu. 38 Of the sons of Binnui: Shimei, 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
AKJV(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled to him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongs to you: we also will be with you: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem; 8 And that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said to them, You have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession to the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5830 Now when Ezra H6419 had prayed, H3034 and when he had confessed, H1058 weeping H5307 and casting H5307 himself down H6440 before H1004 the house H430 of God, H6908 there assembled H3478 to him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 congregation H582 of men H802 and women H3206 and children: H5971 for the people H1058 wept very sore.
  2 H7935 And Shechaniah H1121 the son H3171 of Jehiel, H1121 one of the sons H5867 of Elam, H6030 answered H559 and said H5830 to Ezra, H4603 We have trespassed H430 against our God, H3427 and have taken H5237 strange H802 wives H5971 of the people H776 of the land: H6258 yet now H4723 there is hope H3478 in Israel H5921 concerning H2063 this thing.
  3 H6258 Now H3772 therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 to put H3318 away H3605 all H802 the wives, H3205 and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord, H2730 and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God; H6213 and let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 Arise; H1697 for this matter H2388 belongs to you: we also will be with you: be of good courage, H6213 and do it.
  5 H6965 Then arose H5830 Ezra, H8269 and made the chief H3548 priests, H3881 the Levites, H3605 and all H3478 Israel, H7650 to swear H6213 that they should do H2088 according to this H1697 word. H7650 And they swore.
  6 H5830 Then Ezra H6965 rose H6440 up from before H1004 the house H430 of God, H3212 and went H413 into H3957 the chamber H3076 of Johanan H1121 the son H475 of Eliashib: H3212 and when he came H8033 thither, H398 he did eat H3808 no H3899 bread, H3808 nor H8354 drink H4325 water: H56 for he mourned H5921 because H4604 of the transgression H1473 of them that had been carried H1473 away.
  7 H5674 And they made proclamation H6963 H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H3605 to all H1121 the children H1473 of the captivity, H6908 that they should gather H3389 themselves together to Jerusalem;
  8 H3605 And that whoever H935 would not come H7969 within three H3117 days, H6098 according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders, H3605 all H7399 his substance H2763 should be forfeited, H1931 and himself H914 separated H6951 from the congregation H1473 of those that had been carried H1473 away.
  9 H3605 Then all H582 the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 gathered H3389 themselves together to Jerusalem H7969 within three H3117 days. H8671 It was the ninth H2320 month, H6242 on the twentieth H2320 day of the month; H3605 and all H5971 the people H3427 sat H7339 in the street H1004 of the house H430 of God, H7460 trembling H5921 because H1697 of this matter, H1653 and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 stood H559 up, and said H4603 to them, You have transgressed, H3427 and have taken H5237 strange H802 wives, H3254 to increase H819 the trespass H3478 of Israel.
  11 H6258 Now H5414 therefore make H8426 confession H3068 to the LORD H430 God H1 of your fathers, H6213 and do H7522 his pleasure: H914 and separate H5971 yourselves from the people H776 of the land, H5237 and from the strange H802 wives.
  12 H3605 Then all H6951 the congregation H6030 answered H559 and said H1419 with a loud H6963 voice, H1697 As you have said, H3651 so H5921 must H6213 we do.
  13 H5971 But the people H7227 are many, H6256 and it is a time H1653 of much rain, H3581 and we are not able H5975 to stand H2351 without, H3808 neither H4399 is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two: H7235 for we are many H6586 that have transgressed H2088 in this H1697 thing.
  14 H4994 Let now H8269 our rulers H3605 of all H6951 the congregation H5975 stand, H3605 and let all H3427 them which have taken H5237 strange H802 wives H5892 in our cities H935 come H2163 at appointed H6256 times, H2205 and with them the elders H5892 of every city, H8199 and the judges H5704 thereof, until H2740 the fierce H639 wrath H430 of our God H2088 for this H1697 matter H7725 be turned from us.
  15 H389 Only H3083 Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahaziah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 were employed H5921 about H2063 this H4918 matter: and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 helped them.
  16 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 did H3651 so. H5830 And Ezra H3548 the priest, H582 with certain H7218 chief H1 of the fathers, H1004 after the house H1 of their fathers, H3605 and all H8034 of them by their names, H914 were separated, H3427 and sat H259 down in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 to examine H1697 the matter.
  17 H3615 And they made an end H3605 with all H582 the men H3427 that had taken H5237 strange H802 wives H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 there were found H3427 that had taken H5237 strange H802 wives: H1121 namely, of the sons H3442 of Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers; H4641 Maaseiah, H461 and Eliezer, H3402 and Jarib, H1436 and Gedaliah.
  19 H5414 And they gave H3027 their hands H3318 that they would put H3318 away H802 their wives; H816 and being guilty, H352 they offered a ram H6629 of the flock H819 for their trespass.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer; H2607 Hanani, H2069 and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H4641 Maaseiah, H452 and Elijah, H8098 and Shemaiah, H3171 and Jehiel, H5818 and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashur; H454 Elioenai, H4641 Maaseiah, H3458 Ishmael, H5417 Nethaneel, H3107 Jozabad, H501 and Elasah.
  23 H3881 Also of the Levites; H3107 Jozabad, H8096 and Shimei, H7041 and Kelaiah, H1933 (the same H7042 is Kelita, H6611 ) Pethahiah, H3063 Judah, H461 and Eliezer.
  24 H7891 Of the singers H475 also; Eliashib: H7778 and of the porters; H7967 Shallum, H2928 and Telem, H221 and Uri.
  25 H3478 Moreover of Israel: H1121 of the sons H6551 of Parosh; H7422 Ramiah, H3150 and Jeziah, H4441 and Malchiah, H4326 and Miamin, H499 and Eleazar, H4441 and Malchijah, H1141 and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam; H4983 Mattaniah, H2148 Zechariah, H3171 and Jehiel, H5660 and Abdi, H3406 and Jeremoth, H452 and Eliah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu; H454 Elioenai, H475 Eliashib, H4983 Mattaniah, H3406 and Jeremoth, H2066 and Zabad, H5819 and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 also of Bebai; H3076 Jehohanan, H2608 Hananiah, H2079 Zabbai, H6270 and Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani; H4918 Meshullam, H4409 Malluch, H5718 and Adaiah, H3437 Jashub, H7594 and Sheal, H3406 and Ramoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahathmoab; H5733 Adna, H3636 and Chelal, H1141 Benaiah, H4641 Maaseiah, H4983 Mattaniah, H1212 Bezaleel, H1131 and Binnui, H4519 and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H461 Eliezer, H3449 Ishijah, H4441 Malchiah, H8098 Shemaiah, H8095 Shimeon,
  32 H1144 Benjamin, H4409 Malluch, H8114 and Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum; H4982 Mattenai, H4992 Mattathah, H2066 Zabad, H467 Eliphelet, H3413 Jeremai, H4519 Manasseh, H8096 and Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani; H4572 Maadai, H6019 Amram, H177 and Uel,
  35 H1141 Benaiah, H912 Bedeiah, H3622 Chelluh,
  36 H2057 Vaniah, H4822 Meremoth, H475 Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah, H4982 Mattenai, H3299 and Jaasau,
  38 H1137 And Bani, H1131 and Binnui, H8096 Shimei,
  39 H8018 And Shelemiah, H5416 and Nathan, H5718 and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai, H8343 Shashai, H8298 Sharai,
  41 H5832 Azareel, H8018 and Shelemiah, H8114 Shemariah,
  42 H7967 Shallum, H568 Amariah, H3130 and Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo; H3273 Jeiel, H4993 Mattithiah, H2066 Zabad, H2081 Zebina, H3035 Jadau, H3100 and Joel, H1141 Benaiah.
  44 H3605 All H428 these H5375 had taken H5237 strange H802 wives: H3426 and some of them had H802 wives H7760 by whom they had H1121 children.
KJ2000(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept bitterly. 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongs unto you: we also will be with you: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the leading priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came there, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 And that whosoever would not come within three days, according to the order of the leaders and the elders, all his substance should be forfeited, and he himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter, and because of the heavy rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, You have transgressed, and have taken foreign wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the foreign wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you has said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of heavy rain, and we are not able to stand outside, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them who have taken foreign wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ houses, according to their fathers’ houses, and each of them by name, were set apart, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they finished with all the men that had taken foreign wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken foreign wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the gatekeepers; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken foreign wives: and some of them had wives by whom they had children.
UKJV(i) 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongs unto you: we also will be with you: be of good courage, and do it. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, All of you have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As you have said, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5830 Now when Ezra H6419 had prayed, H3034 and when he had confessed, H1058 weeping H5307 and casting himself down H6440 before H1004 the house H430 of God, H6908 there assembled H3478 unto him out of Israel H3966 a very H7227 great H6951 congregation H582 of men H802 and women H3206 and sons: H5971 for the people H1058 wept H7235 very H1059 severe.
  2 H7935 And Shechaniah H1121 the son H3171 of Jehiel, H1121 one of the sons H5867 of Elam, H6030 answered H559 and said H5830 unto Ezra, H4603 We have trespassed H430 against our God, H3427 and have taken H5237 strange H802 wives H5971 of the people H776 of the land: H3426 yet now there is H4723 hope H3478 in Israel concerning this thing.
  3 H3772 Now therefore let us make H1285 a covenant H430 with our God H3318 to put away H802 all the wives, H3205 and such as are born H6098 of them, according to the counsel H136 of my lord, H2730 and of those that tremble H4687 at the commandment H430 of our God; H6213 and let it be done H8451 according to the law.
  4 H6965 Arise; H1697 for this matter H2388 belongs unto you: we also will be with you: be of good courage, H6213 and do it.
  5 H6965 Then arose H5830 Ezra, H8269 and made the chief H3548 priests, H3881 the Levites, H3478 and all Israel, H7650 to swear H6213 that they should do H1697 according to this word. H7650 And they swore.
  6 H5830 Then Ezra H6965 rose up H6440 from before H1004 the house H430 of God, H3212 and went H3957 into the chamber H3076 of Johanan H1121 the son H475 of Eliashib: H3212 and when he came H398 there, he did eat H3899 no bread, H8354 nor drink H4325 water: H56 for he mourned H4604 because of the transgression H1473 of them that had been carried away.
  7 H5674 And they made proclamation H3063 throughout Judah H3389 and Jerusalem H1121 unto all the sons H1473 of the captivity, H6908 that they should gather themselves together H3389 unto Jerusalem;
  8 H935 And that whoever would not come H7969 inside three H3117 days, H6098 according to the counsel H8269 of the princes H2205 and the elders, H7399 all his substance H2763 should be forfeited, H914 and himself separated H6951 from the congregation H1473 of those that had been carried away.
  9 H582 Then all the men H3063 of Judah H1144 and Benjamin H6908 gathered themselves together H3389 unto Jerusalem H7969 inside three H3117 days. H8671 It was the ninth H2320 month, H6242 on the twentieth H2320 day of the month; H5971 and all the people H3427 sat H7339 in the street H1004 of the house H430 of God, H7460 trembling H1697 because of this matter, H1653 and for the great rain.
  10 H5830 And Ezra H3548 the priest H6965 stood up, H559 and said H4603 unto them, You have transgressed, H3427 and have taken H5237 strange H802 wives, H3254 to increase H819 the trespass H3478 of Israel.
  11 H5414 Now therefore make H8426 confession H3068 unto the Lord H430 God H1 of your fathers, H6213 and do H7522 his pleasure: H914 and separate H5971 yourselves from the people H776 of the land, H5237 and from the strange H802 wives.
  12 H6951 Then all the congregation H6030 answered H559 and said H1419 with a loud H6963 voice, H1697 As you have said, H6213 so must we do.
  13 H61 But H5971 the people H7227 are many, H6256 and it is a time H1653 of much rain, H3581 and we are not able H5975 to stand H2351 outside, H4399 neither is this a work H259 of one H3117 day H8147 or two: H7235 for we are many H6586 that have transgressed H1697 in this thing.
  14 H8269 Let now our rulers H6951 of all the congregation H5975 stand, H3427 and let all them which have taken H5237 strange H802 wives H5892 in our cities H935 come H2163 at appointed H6256 times, H2205 and with them the elders H5892 of every city, H8199 and the judges H2740 there, until the fierce H639 wrath H430 of our God H1697 for this matter H7725 be turned from us.
  15 H3129 Only Jonathan H1121 the son H6214 of Asahel H3167 and Jahaziah H1121 the son H8616 of Tikvah H5975 were employed H4918 about this matter: and Meshullam H7678 and Shabbethai H3881 the Levite H5826 helped them.
  16 H1121 And the sons H1473 of the captivity H6213 did so. H5830 And Ezra H3548 the priest, H582 with certain H7218 chief H1 of the fathers, H1004 after the house H1 of their fathers, H8034 and all of them by their names, H914 were separated, H3427 and sat down H259 in the first H3117 day H6224 of the tenth H2320 month H1875 to examine H1697 the matter.
  17 H3615 And they made a end H582 with all the men H3427 that had taken H5237 strange H802 wives H259 by the first H3117 day H7223 of the first H2320 month.
  18 H1121 And among the sons H3548 of the priests H4672 there were found H3427 that had taken H5237 strange H802 wives: H1121 namely, of the sons H3442 of Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers; H4641 Maaseiah, H461 and Eliezer, H3402 and Jarib, H1436 and Gedaliah.
  19 H5414 And they gave H3027 their hands H3318 that they would put away H802 their wives; H818 and being guilty, H352 they offered a ram H6629 of the flock H819 for their trespass.
  20 H1121 And of the sons H564 of Immer; H2607 Hanani, H2069 and Zebadiah.
  21 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H4641 Maaseiah, H452 and Elijah, H8098 and Shemaiah, H3171 and Jehiel, H5818 and Uzziah.
  22 H1121 And of the sons H6583 of Pashur; H454 Elioenai, H4641 Maaseiah, H3458 Ishmael, H5417 Nethaneel, H3107 Jozabad, H501 and Elasah.
  23 H3881 Also of the Levites; H3107 Jozabad, H8096 and Shimei, H7041 and Kelaiah, H7042 (the same is Kelita H6611 ,) Pethahiah, H3063 Judah, H461 and Eliezer.
  24 H7891 Of the singers H475 also; Eliashib: H7778 and of the porters; H7967 Shallum, H2928 and Telem, H221 and Uri.
  25 H3478 Moreover of Israel: H1121 of the sons H6551 of Parosh; H7422 Ramiah, H3150 and Jeziah, H4441 and Malchiah, H4326 and Miamin, H499 and Eleazar, H4441 and Malchijah, H1141 and Benaiah.
  26 H1121 And of the sons H5867 of Elam; H4983 Mattaniah, H2148 Zechariah, H3171 and Jehiel, H5660 and Abdi, H3406 and Jeremoth, H452 and Eliah.
  27 H1121 And of the sons H2240 of Zattu; H454 Elioenai, H475 Eliashib, H4983 Mattaniah, H3406 and Jeremoth, H2066 and Zabad, H5819 and Aziza.
  28 H1121 Of the sons H893 also of Bebai; H3076 Jehohanan, H2608 Hananiah, H2140 Zabbai, H6270 and Athlai.
  29 H1121 And of the sons H1137 of Bani; H4918 Meshullam, H4409 Malluch, H5718 and Adaiah, H3437 Jashub, H7594 and Sheal, H7433 and Ramoth.
  30 H1121 And of the sons H6355 of Pahath–moab; H5733 Adna, H3636 and Chelal, H1141 Benaiah, H4641 Maaseiah, H4983 Mattaniah, H1212 Bezaleel, H1131 and Binnui, H4519 and Manasseh.
  31 H1121 And of the sons H2766 of Harim; H461 Eliezer, H3449 Ishijah, H4441 Malchiah, H8098 Shemaiah, H8095 Shimeon,
  32 H1144 Benjamin, H4409 Malluch, H8114 and Shemariah.
  33 H1121 Of the sons H2828 of Hashum; H4982 Mattenai, H4992 Mattathah, H2066 Zabad, H467 Eliphelet, H3413 Jeremai, H4519 Manasseh, H8096 and Shimei.
  34 H1121 Of the sons H1137 of Bani; H4572 Maadai, H6019 Amram, H177 and Uel,
  35 H1141 Benaiah, H912 Bedeiah, H3622 Chelluh,
  36 H2057 Vaniah, H4822 Meremoth, H475 Eliashib,
  37 H4983 Mattaniah, H4982 Mattenai, H3299 and Jaasau,
  38 H1137 And Bani, H1131 and Binnui, H8096 Shimei,
  39 H8018 And Shelemiah, H5416 and Nathan, H5718 and Adaiah,
  40 H4367 Machnadebai, H8343 Shashai, H8298 Sharai,
  41 H5832 Azareel, H8018 and Shelemiah, H8114 Shemariah,
  42 H7967 Shallum, H568 Amariah, H3130 and Joseph.
  43 H1121 Of the sons H5015 of Nebo; H3273 Jeiel, H4993 Mattithiah, H2066 Zabad, H2081 Zebina, H3035 Jadau, H3100 and Joel, H1141 Benaiah.
  44 H5375 All these had taken H5237 strange H802 wives: H3426 and some of them had H802 wives H7760 by whom they had H1121 sons.
EJ2000(i) 1 ¶ Now as Ezra prayed and confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore. 2 Then Shechaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have rebelled against our God and have taken strange women of the peoples of the land, but there is yet hope for Israel concerning this thing. 3 Now, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongs unto thee; we also will be with thee: be of good courage, and do it. 5 Then Ezra arose and made the princes of the priests, the Levites, and all Israel, swear that they should do according to this word. And they swore. 6 ¶ Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem 8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and of the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the congregation of those that had been carried away. 9 Thus were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of this matter and because of the rains. 10 And Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel. 11 Now, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and there is no strength to stand in the street; neither is this a work of one day or two; for we are many that have transgressed in this thing. 14 Let our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us. 15 ¶ Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, were placed over this matter; and Meshullam and Shabbethai, the Levites, helped them. 16 And the sons of the captivity did so. And Ezra, the priest, and the men who were the heads of the fathers in the house of their fathers were separated, all of them by their names, and sat down in the first day of the tenth month to inquire into the matter. 17 And they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month. 18 And among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah. 19 And they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness. 20 And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the sons of the Levites; Jozabad, Shimei, Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, Telem, and Uri. 25 Likewise of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, Jeziah, Malchiah, Miamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 Bani, Binnui, Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 And of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah. 44 All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.
CAB(i) 1 So when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land. Yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing. 3 Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as you advise: 4 arise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon you; and we are with you. Be strong and do. 5 Then Ezra arose, and caused the rulers, the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. And they swore. 6 And Ezra rose up from before the house of God, and went to the treasury of Johanan the son of Eliashib. And when he came there, he ate no bread, and drank no water, for he mourned over the unfaithfulness of those of the captivity. 7 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying, 8 Everyone who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity. 9 So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month. On the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm. 10 And Ezrah the priest arose, and said to them, You have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel. 11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in His sight, and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said, This your word is powerful upon us to do it. 13 But the people are numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter. 14 Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter. 15 Only Jonathan the son of Asahel, and Jahaziah the son of Tikvah were with me concerning this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did thus. And Ezra the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter. 17 And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jeshua the son of Jozadek, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass offering because of their trespass. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 And of the sons of Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (he is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 And of the singers: Eliashib; and of the porters: Shallum, Telem, and Uri. 25 Also of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mejamin, Eleazar, Asabia, and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Matthaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Matthaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 And of the sons of Babai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth. 30 And of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 And of the sons of Hashum: Matthenai, Matthattah, Zadab, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 And of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Banaia, Bedeiah, Cheluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Matthaniah, and Matthenai. 38 And so did the children of Binnui, and the children of Shimei, 39 and Shelemiah, Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
LXX2012(i) 1 So when Esdras [had] prayed, and when he [had] confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. 2 And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience [of hope] to Israel concerning this thing. 3 Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as you shall advise: 4 arise, and alarm them with the commands of our God; and let [it] be done according to the law. Rise up, for the matter [is] upon you; and we [are] with you: be strong and do. 5 Then Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore. 6 And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went there: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness [of them] of the captivity. 7 And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, [saying], 8 Every one who shall not arrive within three days, as [is] the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity. 9 So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This [was] the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm. 10 And Esdras the priest arose, and said to them, You⌃ have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel. 11 Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. 12 Then all the congregation answered and said, This your word [is] powerful upon us to do it. 13 But the people [is] numerous, and the season [is] stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter. 14 Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter. 15 Only Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe [were] with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them. 16 And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to [their] house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter. 17 And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month. 18 And there were found [some] of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia. 19 And they pledged themselves to put away their wives, and [offered] a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass. 20 And of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia. 21 And of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia. 22 And of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa. 23 And of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he [is] Colitas,) and Phetheia, and Judas, and Eliezer. 24 And of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth. 25 Also of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia. 26 And of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaiel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia. 27 And of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza. 28 And of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali. 29 And of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaias, Jasub, and Saluia, and Remoth. 30 And of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse. 31 And of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon, 32 Benjamin, Baluch, Samaria. 33 And of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei. 34 And of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel, 35 Banaia, Badaia, Chelkia, 36 Uvania, Marimoth, Eliasiph, 37 Matthania, Matthanai: 38 and [so] did the children of Banui, and the children of Semei, 39 and Selemia, and Nathan, and Adaia, 40 Machadnabu, Sesei, Sariu, 41 Ezriel, and Selemia, and Samaria, 42 and Sellum, Amaria, Joseph. 43 Of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia. 44 All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
NSB(i) 9 Then all the men of Judah and Benjamin came together to Jerusalem before three days were past. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people were seated in the wide square in front of the house of God. They shook with fear because of this business of this business and because of the great rain. 10 Ezra the priest got to his feet and said to them: »You have done wrong and taken strange women for your wives, thus increasing the sin of Israel. 11 »Give praise to Jehovah, the God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the strange women.« 12 Then all the people, answered with a loud voice: As you have said, so it is right for us to do. 13 »The number of people is great, and it is a time of much rain; it is not possible for us to go on waiting outside. This is not a thing that may be done in one day or even two: for our sin in this business is great. 14 »So now let our rulers be representatives for all the people. Let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.« 15 Only Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were against this, Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them. 16 So those who had come back did so. Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers' families, all of them by their names, were marked out. On the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care. 17 they reached the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month. 18 Among the sons of the priests who were married to strange women were these: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. 19 They gave their word that they would put away their wives; and for their sin, they gave an offering of a male sheep of the flock. 20 Of the sons of Immer, Hanani and Zebadiah. 21 Of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah. 22 Of the sons of Pashhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 And of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah that is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 Of the music-makers, Eliashib; and of the doorkeepers, Shallum and Telem and Uri. 25 Of Israel, the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar and Malchijah and Benaiah. 26 Of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah. 27 And of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth and Zabad and Aziza. 28 Of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 Of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab, Adna and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel and Binnui and Manasseh. 31 And of the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 And Bani and Binnui, Shimei; 39 And Shelemiah and Nathan and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah. 44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had offspring. 1 While Ezra was saying his prayer and his confession of wrongdoing he wept and fell down before the house of God. A very great number of men and women and children out of Israel came together around him, for the people were weeping bitterly. 2 Shecaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answering, said to Ezra, We have done evil against our God, and have taken as our wives strange women of the peoples of the land. But still there is hope for Israel in this question. 3 »Let us make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God. Let it be done in keeping with the law. 4 »Up, now! For this is your business, and we are with you. Take heart and do it.« 5 Then Ezra got up, and made the chiefs of the priests and the Levites and all Israel take an oath that they would do this. So they took an oath. 6 Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib. When he arrived there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back. 7 They made a public statement to all Judah and Jerusalem, to all those who came back, that they were to come together to Jerusalem. 8 And that if anyone did not come before three days were past, as ordered by the rulers and the responsible men, all his goods would be put under the curse. He himself would be cut off from the meeting of the people who had come back.
ISV(i) 1 The People Gather with EzraNow while Ezra was praying and confessing in tears, having prostrated himself to the ground before the Temple of God, a very large crowd of Israelis—men, women, and children—gathered around him. Indeed, the people were crying bitterly.
2 Jehiel’s son Shecaniah, one of Elam’s descendants, responded to Ezra: “We have sinned against our God by marrying foreign wives from the people of the land, but even now there is hope in Israel, despite this. 3 So let’s make a promise to our God by which we divorce all of these foreign wives—as well as those born to them—in accordance with the counsel of our Lord and of those who tremble at our God’s command. Furthermore, let it be done according to the Law. 4 So get up—it’s your responsibility! We’re with you. Be strong, and get to work.”
5 The People Agree to Dissolve Their MarriagesSo Ezra got up and made the chief priests, the descendants of Levi, and all of Israel vow to carry out everything they promised. And so they agreed. 6 Ezra arose in front of the Temple of God to visit the apartment of Eliashib’s son Jehohanan. While there, he neither ate nor drank because he was in mourning over the sins of those who had returned from exile. 7 Then they sent word throughout Judah and Jerusalem to everyone who had returned from the exile, to gather together in Jerusalem. 8 Whoever would not come within three days would forfeit his assets and be separated from the community of the returning exiles, just as the high officials and elders had advised.
9 Less than three days later, all of the men of Judah and Benjamin gathered together on the twentieth day of the ninth month. Everyone sat in the plaza of the Temple of God, trembling because of everything that was happening, and also because it was raining heavily. 10 Ezra the priest stood up and spoke to them, “You have sinned by marrying foreign wives, thereby increasing the transgressions of Israel. 11 Now confess this to the LORD God of your ancestors, and separate yourselves from the peoples of the land and from foreign wives.”
12 At this, the entire community responded with a loud cry, “We will do just as you’ve spoken! 13 However, many people are involved, and it’s raining heavily. Furthermore, this is not just a matter of a day or two of work, because many of us have sinned in this. 14 So let’s have our officials remain on behalf of the whole community. Then all who have married foreign wives are to come appear at specific times before the elders and judges of each city until the fierce anger of our God has been turned away from us in this matter.”
15 Only Asahel’s son Jonathan and Tikvah’s son Jahzeiah opposed this, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the descendant of Levi.
16 The People Carry Out Their PromiseSo those who had returned from exile did this. Ezra the priest and leaders of certain ancestral groups listed by name devoted themselves to examine the situation on the first day of the tenth month. 17 By the first day of the first month they concluded their investigation of all of the men who had married foreign wives.
18 Those who Married Foreign WomenHere is a list of priestly descendants who were found to have married foreign women. From Jeshua’s descendants: Jozadak’s son and his brothers Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 Pleading guilty, they promised to divorce their wives. Then they offered a ram from their flocks for their offense.
20 From Immer’s descendants: Hanani and Zebadiah. 21 From Harim’s descendants: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 From Pashhur’s descendants: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 From the descendants of Levi: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
25 From the Israelis: Parosh’s descendants: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah. 26 From Elam’s descendants: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 27 From Zattu’s descendants: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 From Bebai’s descendants: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 From Bani’s descendants: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 30 From Pahath-moab’s descendants: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 From Harim’s descendants: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33 From Hashum’s descendants: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From Bani’s descendants: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Matanza, Maternai, Jas, 38 Baní, Binai, Shihezi, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 From Nebo’s descendants: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
44 All of these had married foreign wives, and some of them had children by them.
LEB(i) 1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children from Israel gathered to him. And the people wept bitterly. 2 Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answered and said to Ezra, "We ourselves have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, and even now there is hope for Israel in spite of this. 3 So now let us make a covenant with our God to send away all of these women and their offspring, according to the advice of my lord and those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law. 4 Arise, for it is your task and we are with you. Be strong and do it." 5 Then Ezra stood up and made the chief priests, Levites, and all of Israel swear to do according to what was said. So they swore this oath. 6 Ezra rose from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. He did not eat food nor drink water because he was mourning over the sin of the exiles. 7 And they sent a proclamation through Judah and Jerusalem to all the returned exiles* to assemble in Jerusalem. 8 Anyone who did not come within three days, by decision of the officials and elders, all of his possessions would be devoted to God, and he himself would be excluded from the assembly of exiles. 9 Then all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth day of the month. All the people sat in the public square of the house of God trembling because of this matter and from the rains. 10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have broke faith and married foreign women, increasing the guilt of Israel. 11 Now make a confession to Yahweh the God of your ancestors* and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women." 12 Then all the assembly answered with a great voice and said, "It is so. We must do according to your words. 13 But the people are many, and it is the time of rain; we are unable to stand outside. The task is not for one day or two, for we greatly rebelled in this matter. 14 Please let our leaders stand for the whole assembly, and let all that are in our cities who have married foreign women come at set times, and with them the elders of and judges of each city, until the fierce wrath of our God because of this matter is averted from us." 15 Only Jehonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah stood against this, and the Levites Meshullam and Shabbethai supported them. 16 The returned exiles* did so. Ezra the priest selected men, the heads of the families* according to the house of their fathers, all of them by name. They sat down to examine the matter on the first day of the tenth month. 17 They finished investigating all the men who married foreign women by the first day of the first month. 18 There was found from the sons of the priests those who had married foreign women, from the sons of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They pledged themselves* to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt. 20 From the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 From the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 From the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Eleasah. 23 From the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 25 And from Israel, the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah. 26 From the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 27 From the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 From the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 From the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 30 From the sons of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 From the sons of Harim: Eliezer, Isshiah, Malkijah, Shemaiah, Simeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 From the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, Jaasu, 38 Bani, Binnui, Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Macnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 From the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, Joel, and Benaiah. 44 All of these had married foreign wives, and some from among the wives bore children.
BSB(i) 1 While Ezra prayed and made this confession, weeping and falling facedown before the house of God, a very large assembly of Israelites—men, women, and children—gathered around him, and the people wept bitterly as well. 2 Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel. 3 So now let us make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the Law. 4 Get up, for this matter is your responsibility, and we will support you. Be strong and take action!” 5 So Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said. And they took the oath. 6 Then Ezra withdrew from before the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. And while he stayed there, he ate no food and drank no water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles. 7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem. 8 Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles. 9 So within the three days, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem, and on the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling regarding this matter and because of the heavy rain. 10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to the guilt of Israel. 11 Now, therefore, make a confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.” 12 And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say! 13 But there are many people here, and it is the rainy season. We are not able to stay out in the open. Nor is this the work of one or two days, for we have transgressed greatly in this matter. 14 Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.” 15 (Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this plan.) 16 So the exiles did as proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, each of them identified by name, to represent their families. On the first day of the tenth month they launched the investigation, 17 and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women. 18 Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering. 20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 25 And among the other Israelites, from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah. 26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 30 From the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 From the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu. 38 From the descendants of Binnui: Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 And from the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. 44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.
MSB(i) 1 While Ezra prayed and made this confession, weeping and falling facedown before the house of God, a very large assembly of Israelites—men, women, and children—gathered around him, and the people wept bitterly as well. 2 Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel. 3 So now let us make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the Law. 4 Get up, for this matter is your responsibility, and we will support you. Be strong and take action!” 5 So Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said. And they took the oath. 6 Then Ezra withdrew from before the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. And while he stayed there, he ate no food and drank no water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles. 7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem. 8 Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles. 9 So within the three days, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem, and on the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling regarding this matter and because of the heavy rain. 10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to the guilt of Israel. 11 Now, therefore, make a confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.” 12 And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say! 13 But there are many people here, and it is the rainy season. We are not able to stay out in the open. Nor is this the work of one or two days, for we have transgressed greatly in this matter. 14 Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.” 15 (Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this plan.) 16 So the exiles did as proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, each of them identified by name, to represent their families. On the first day of the tenth month they launched the investigation, 17 and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women. 18 Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering. 20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. 23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 25 And among the other Israelites, from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah. 26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 30 From the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 From the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu. 38 From the descendants of Binnui: Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 And from the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah. 44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.
MLV(i) 1 Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children, for the people wept very much.
2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said to Ezra, We have trespassed against our God and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.
3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives and such as are born of them, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God and let it be done according to the law. 4 Arise, for the matter belongs to you and we are with you. Be of good courage and do it.
5 Then Ezra arose and made the chiefs of the priests, the Levites and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. 6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. And when he came there, he ate no bread, nor drank water, for he mourned because of the trespass of those of the captivity.
7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem. 8 And that whoever did not come within three days, according to the counsel of the rulers and the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the assembly of the captivity.
9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter and for the great rain.
10 And Ezra the priest stood up and said to them, You* have trespassed and have married foreign women to increase the guilt of Israel. 11 Now therefore make confession to Jehovah, the God of your* fathers and do his pleasure and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.
12 Then all the assembly answered and said with a loud voice, As you have said concerning us, so must we do. 13 But the people are many and it is a time of much rain and we are not able to stand outside. Neither is this a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
14 Let now our rulers be appointed for all the assembly and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times and with them the elders of every city and the judges of it, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be dispatched.
15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16 And the sons of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers, after their fathers' houses and all of them by their names, were set apart. And they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. 17 And they made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
18 And among the sons of the priests there were found who had married foreign women, namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak and his brothers, Maaseiah and Eliezer and Jarib and Gedaliah. 19 And they gave their hand that they would put away their wives. And being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 And of the sons of Harim: Maaseiah and Elijah and Shemaiah and Jehiel and Uzziah. 22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
23 And of the Levites: Jozabad and Shimei and Kelaiah (what is Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24 And of the singers: Eliashib. And of the gatekeepers: Shallum and Telem and Uri.
25 And of Israel: Of the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar and Malchijah and Benaiah. 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah and Jehiel and Abdi and Jeremoth and Elijah. 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah and Jeremoth and Zabad and Aziza. 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub and Sheal, Jeremoth. 30 And of the sons of Pahath-moab: Adna and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel and Binnui and Manasseh. 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai and Jaasu, 38 and Bani and Binnui, Shimei, 39 and Shelemiah and Nathan and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Joseph. 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo and Joel, Benaiah.
44 All these had taken foreign wives and some of them had wives by whom they had sons.
VIN(i) 1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children from Israel gathered to him. And the people wept bitterly. 2 Then responded Shecaniah son of Jehiel of the sons of Elam, and said unto Ezra, We, have been faithful with our God, and have married foreign women from among the peoples of the land,—yet, now, there is hope for Israel concerning this thing. 3 So now let us make a covenant with our God to send away all of these women and their offspring, according to the advice of my lord and those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law. 4 Arise; for this matter belongs to you: we also will be with you: be of good courage, and do it. 5 So Ezra arose and made the priests' chiefs, the Levites and all Israel swear to do according to this word. And they swore. 6 Ezra rose from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. He did not eat food nor drink water because he was mourning over the sin of the exiles. 7 And they passed a call throughout Judah and Jerusalem to all the sons of the exile, to assemble at Jerusalem; 8 Anyone who did not come within three days, by decision of the officials and elders, all of his possessions would be devoted to God, and he himself would be excluded from the assembly of exiles. 9 So within the three days all the men of Judah and Benjamin convened in Jerusalem; it was in the ninth month on the twentieth day of the month. All the people were sitting in the square of the House of the One, Elohim, quivering on account of the matter and because of the downpours. 10 Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have broke faith and married foreign women, increasing the guilt of Israel. 11 Now make a confession to the LORD the God of your ancestors and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women." 12 Then all the assembly answered with a loud voice, "As you have said concerning us, so must we do. 13 But the people are many, and it is a time of heavy rain. And we are not able to stand outside. And the work is not of one or two days. For we have greatly sinned in this thing. 14 Please let our leaders stand for the whole assembly, and let all that are in our cities who have married foreign women come at set times, and with them the elders of and judges of each city, until the fierce wrath of our God because of this matter is averted from us." 15 Only Jonathan son of Asahel and Jahaziah son of Tikvah were with me; and Meshullam and Shabbethai the Levite assisted them. 16 and the sons of the exile work thus; and Ezra the priest with men - heads of the fathers of the house of their fathers and all who, by name, separate and settle in the first day of the tenth month to examine the word. 17 By the first day of the first month they concluded their investigation of all of the men who had married foreign wives. 18 There was found from the sons of the priests those who had married foreign women, from the sons of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 19 They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt. 20 From the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. 21 From the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah. 22 From the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Eleasah. 23 From the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer. 24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri. 25 And from Israel, the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah. 26 From the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah. 27 From the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza. 28 From the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai. 29 From the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth. 30 From the sons of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh. 31 From the sons of Harim: Eliezer, Isshiah, Malkijah, Shemaiah, Simeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah. 33 From the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 From the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu, 38 Of the sons of Binnui: Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Macnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph. 43 From the sons of Nebo—Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah. 44 All of these had married foreign wives, and some of them had children by them.
Luther1545(i) 1 Und da Esra also betete und bekannte, weinete und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeine von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinete sehr. 2 Und Sachanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung in Israel über dem. 3 So laßt uns nun einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber, und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 4 So mache dich auf, denn dir gebührt es; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tu es! 5 Da stund Esra auf und nahm einen Eid von den obersten Priestern und Leviten und dem ganzen Israel, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren. 6 Und Esra stund auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. 7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen Kindern, die gefangen waren gewesen, daß sie sich gen Jerusalem versammelten. 8 Und welcher nicht käme in dreien Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannet sein und er abgesondert von der Gemeine der Gefangenen. 9 Da versammelten sich alle Männer Judas und Benjamins gen Jerusalem in dreien Tagen, das ist, im zwanzigsten Tage des neunten Monden. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterten um der Sache willen und vom Regen. 10 Und Esra, der Priester, stund auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet: 11 So bekennet nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. 12 Da antwortete die ganze Gemeine und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. 13 Aber des Volks ist viel und regnerisch Wetter und kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben's viel gemacht solcher Übertretung. 14 Laßt uns unsere Obersten bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen, und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unsers Gottes um dieser Sache willen. 15 Da wurden bestellet Jonathan, der Sohn Asahels, und Jehasja, der Sohn Thikwas, über diese Sachen, und Mesullam und Habthai, die Leviten, halfen ihnen. 16 Und die Kinder des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra und die vornehmsten Väter unter ihrer Väter Hause und alle jetzt Benannten schieden sie; und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monden, zu forschen diese Sachen, 17 und sie richteten's aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, am ersten Tage des ersten Monden. 18 Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja. 19 Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben. 20 Unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja. 21 Unter den Kindern Harim: Maeseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usia. 22 Unter den Kindern Pashur: Elioenai, Maeseja, Ismael, Nethaneel Josabad und Eleasa. 23 Unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Klita), Pethahja, Juda und Elieser. 24 Unter den Sängern: Eliasib. Unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramaja, Jesia, Malchia, Mejamin, Eleasar, Malchia und Benaja. 26 Unter den Kindern Elam: Mathanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia. 27 Unter den Kindern Sathu: Elioenai, Eliasib, Mathanja, Jeremoth, Sabad und Asisa. 28 Unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabai und Athlai. 29 Unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeramoth. 30 Unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maeseja, Mathanja, Bezaleel, Benui und Manasse. 31 Unter den Kindern Harim: Elieser, Jesia, Malchias, Semaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluch und Semarja. 33 Unter den Kindern Hasum: Mathnai, Mathatha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei. 34 Unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Huel, 35 Benaja, Bedja, Chelui, 36 Naja, Meremoth, Eliasib, 37 Mathanja, Mathnai, Jaesan, 38 Bani, Benui, Simei, 39 Selemja, Nathan, Adaja, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Asareel, Selemja, Samarja, 42 Sallum, Amarja und Joseph. 43 Unter den Kindern Nebo: Jeiel, Mathithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja. 44 Diese hatten alle fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5830 Und da Esra H6419 also betete H3034 und bekannte H6440 , weinete und vor H7235 dem H1004 Hause H430 Gottes H6908 lag, sammelten H5307 sich H3478 zu ihm aus Israel H3966 eine sehr H7227 große H582 Gemeine von Männern H802 und Weibern H3206 und Kindern H6951 ; denn das Volk weinete sehr.
  2 H1121 Und Sachanja, der Sohn H3171 Jehiels H1121 , aus den Kindern H5867 Elam H6030 , antwortete H559 und sprach H5830 zu Esra H3427 : Wohlan, wir haben H4603 uns H430 an unserm GOtt H5237 vergriffen, daß wir fremde H802 Weiber H5971 aus den Völkern H776 des Landes H3426 genommen haben H4723 . Nun, es ist noch Hoffnung H3478 in Israel über dem.
  3 H1285 So laßt uns nun einen Bund H3772 machen H430 mit unserm GOtt H802 , daß wir alle Weiber H2730 , und die H3318 von H3205 ihnen geboren H6098 sind, hinaustun nach dem Rat H136 des HErrn H4687 und derer, die die Gebote H430 unsers Gottes H6213 fürchten, daß man tue H8451 nach dem Gesetz .
  4 H6213 So mache H6965 dich auf H1697 , denn dir gebührt es H2388 ; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tu es!
  5 H5830 Da stund Esra H6965 auf H7650 und nahm einen Eid H8269 von den obersten H3548 Priestern H3881 und Leviten H3478 und dem ganzen Israel H1697 , daß sie nach diesem Wort H6213 tun H7650 sollten. Und sie schwuren .
  6 H1121 Und H5830 Esra H6965 stund auf H6440 vor H1004 dem Hause H430 Gottes H3212 und ging H3957 in die Kammer H3076 Johanans H398 , des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß H3899 er kein Brot H8354 und trank H4325 kein Wasser H56 ; denn er trug H1473 Leid um die Vergreifung derer, die gefangen H3212 gewesen waren .
  7 H6963 Und sie ließen ausrufen H3063 durch Juda H3389 und Jerusalem H1121 zu allen Kindern H1473 , die gefangen H5674 waren H6908 gewesen, daß sie sich H3389 gen Jerusalem versammelten.
  8 H935 Und welcher nicht käme H7969 in dreien H3117 Tagen H6098 nach dem Rat H8269 der Obersten H2205 und Ältesten H7399 , des Habe H2763 sollte H914 alle verbannet sein und er abgesondert H1473 von der Gemeine der Gefangenen .
  9 H6908 Da versammelten sich H582 alle Männer H1144 Judas und Benjamins H3389 gen Jerusalem H7969 in dreien H6242 Tagen, das ist, im zwanzigsten H3117 Tage H8671 des neunten H2320 Monden H5971 . Und alles Volk H3427 saß H7339 auf der Straße H1004 vor dem Hause H430 Gottes H1697 und zitterten um H1653 der Sache willen und vom Regen .
  10 H3548 Und H5830 Esra H6965 , der Priester, stund auf H559 und sprach H3427 zu ihnen: Ihr H4603 habt H5237 euch vergriffen, daß ihr fremde H802 Weiber H819 genommen habt, daß ihr der Schuld H3478 Israels H3254 noch mehr machtet:
  11 H3068 So bekennet nun dem HErrn H1 , eurer Väter H430 GOtt H5414 , und H6213 tut H7522 sein Wohlgefallen H914 und scheidet euch H5971 von den Völkern H776 des Landes H5237 und von den fremden H802 Weibern .
  12 H6030 Da antwortete H6213 die ganze Gemeine und H1419 sprach mit lauter H6963 Stimme H559 : Es geschehe, wie du uns gesagt H1697 hast .
  13 H61 Aber H5971 des Volks H7235 ist viel H6256 und H3581 regnerisch Wetter und kann H2351 nicht draußen H5975 stehen H7227 ; so H259 ist‘s auch nicht eines H8147 oder zweier H3117 Tage H4399 Werk H6586 , denn wir haben‘s viel gemacht solcher Übertretung.
  14 H8269 Laßt uns unsere Obersten H5892 bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten H5237 fremde H802 Weiber H3427 genommen haben H2163 , zu bestimmten H6256 Zeiten H935 kommen H5975 , und H2205 die Ältesten H5892 einer jeglichen Stadt H8199 und ihre Richter H7725 mit, bis daß von uns gewendet werde H2740 der Zorn H430 unsers Gottes H1697 um dieser Sache willen.
  15 H3129 Da wurden bestellet Jonathan H1121 , der Sohn H6214 Asahels, und H1121 Jehasja, der Sohn H5975 Thikwas, über diese Sachen, und H4918 Mesullam H3881 und Habthai, die Leviten H5826 , halfen ihnen.
  16 H3548 Und H8034 die H1121 Kinder H5830 des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra H7218 und die vornehmsten H1 Väter H1 unter ihrer Väter H1004 Hause H914 und alle jetzt Benannten schieden H582 sie H3427 ; und setzten sich H259 am ersten H3117 Tage H6224 des zehnten H2320 Monden H6213 , zu H1697 forschen diese Sachen,
  17 H3427 und sie H582 richteten‘s aus an allen Männern H5237 , die fremde H802 Weiber H3615 hatten H259 , am ersten H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monden .
  18 H3548 Und H1121 es wurden funden unter den Kindern H3427 der Priester, die H5237 fremde H802 Weiber H4672 genommen hatten H1121 , nämlich unter den Kindern H3442 Jesuas H3136 , des Sohns Jozadaks H251 , und seinen Brüdern H461 : Maesaja, Elieser H3402 , Jarib H1436 und Gedalja .
  19 H3318 Und H3027 sie gaben ihre Hand H802 drauf, daß sie die Weiber H6629 wollten ausstoßen und H818 zu ihrem Schuldopfer H352 einen Widder H819 für ihre Schuld H5414 geben .
  20 H1121 Unter den Kindern H564 Immer H2607 : Hanani H2069 und Sebadja .
  21 H1121 Unter den Kindern H2766 Harim H452 : Maeseja, Elia H8098 , Semaja H3171 , Jehiel H5818 und Usia .
  22 H1121 Unter den Kindern H6583 Pashur H3458 : Elioenai, Maeseja, Ismael H3107 , Nethaneel Josabad H501 und Eleasa .
  23 H3881 Unter den Leviten H3107 : Josabad H8096 , Simei H6611 und Kelaja [er ist der Klita], Pethahja H3063 , Juda H461 und Elieser .
  24 H7891 Unter den Sängern H7778 : Eliasib. Unter den Torhütern H7967 : Sallum H2928 , Telem H475 und H221 Uri .
  25 H3478 Von Israel H1121 unter den Kindern H6551 Pareos H3150 : Ramaja, Jesia H499 , Malchia, Mejamin, Eleasar H1141 , Malchia und Benaja .
  26 H1121 Unter den Kindern H5867 Elam H2148 : Mathanja, Sacharja H3171 , Jehiel H5660 , Abdi H3406 , Jeremoth H452 und Elia .
  27 H1121 Unter den Kindern H3406 Sathu: Elioenai, Eliasib, Mathanja, Jeremoth H2066 , Sabad H475 und H5819 Asisa .
  28 H1121 Unter den Kindern H893 Bebai H3076 : Johanan H2608 , Hananja H6270 , Sabai und Athlai .
  29 H1121 Unter den Kindern H1137 Bani H4918 : Mesullam H4409 , Malluch H5718 , Adaja H3437 , Jasub H7594 , Seal und Jeramoth.
  30 H1121 Unter den Kindern H6355 Pahath-Moab H5733 : Adna H3636 , Chelal H1141 , Benaja H1212 , Maeseja, Mathanja, Bezaleel H4519 , Benui und Manasse .
  31 H1121 Unter den Kindern H2766 Harim H461 : Elieser H8098 , Jesia, Malchias, Semaja H8095 , Simeon,
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluch H8114 und Semarja .
  33 H1121 Unter den Kindern H2828 Hasum H2066 : Mathnai, Mathatha, Sabad H467 , Eliphelet H3413 , Jeremai H4519 , Manasse H8096 und Simei .
  34 H1121 Unter den Kindern H1137 Bani H4572 : Maedai H6019 , Amram, Huel,
  35 H1141 Benaja H912 , Bedja, Chelui,
  36 H4822 Naja, Meremoth, Eliasib,
  37 Mathanja, Mathnai, Jaesan,
  38 H1137 Bani H8096 , Benui, Simei,
  39 H8018 Selemja H5416 , Nathan H5718 , Adaja,
  40 H4367 Machnadbai H8343 , Sasai H8298 , Sarai,
  41 H5832 Asareel H8018 , Selemja, Samarja,
  42 H7967 Sallum H568 , Amarja H3130 und Joseph .
  43 H1121 Unter den Kindern H5015 Nebo H3273 : Jeiel H2066 , Mathithja, Sabad H2081 , Sebina H3035 , Jaddai H3100 , Joel H1141 und Benaja .
  44 H5375 Diese hatten H5237 alle fremde H802 Weiber H5375 genommen H7760 ; und H3426 waren H802 etliche unter denselben Weibern H1121 , die Kinder getragen hatten.
Luther1912(i) 1 Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr. 2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem. 3 So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 4 So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es! 5 Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren. 6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. 7 Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten. 8 Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen. 9 Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen. 10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet. 11 So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. 12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. 13 Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen. 14 Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen. 15 [Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.] 16 Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache; 17 und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats. 18 Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja, 19 und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben; 20 unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja; 21 unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia; 22 unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa; 23 unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja [er ist der Kelita], Pethahja, Juda und Elieser; 24 unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 25 Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja; 26 unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia; 27 unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa; 28 unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai; 29 unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth; 30 unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse; 31 unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon, 32 Benjamin, Malluch und Semarja; 33 unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei; 34 unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel, 35 Benaja, Bedja, Cheluhi, 36 Vanja, Meremoth, Eljasib, 37 Matthanja, Matthnai, Jaesai, 38 Bani, Binnui, Simei, 39 Selemja, Nathan, Adaja, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Asareel, Selemja, Semarja, 42 Sallum, Amarja und Joseph; 43 unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja. 44 Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5830 Und da Esra H6419 also betete H3034 und bekannte H1058 , weinte H6440 und vor H1004 dem Hause H430 Gottes H5307 lag H6908 , sammelten H3478 sich zu ihm aus Israel H3966 eine sehr H7227 große H6951 Gemeinde H582 von Männern H802 und Weibern H3206 und Kindern H5971 ; denn das Volk H1058 weinte H1059 H7235 sehr .
  2 H7935 Und Sechanja H1121 , der Sohn H3171 Jehiels H1121 , aus den Kindern H5867 Elam H6030 , antwortete H559 und sprach H5830 zu Esra H430 : Wohlan, wir haben uns an unserm Gott H4603 vergriffen H5237 , daß wir fremde H802 Weiber H5971 aus den Völkern H776 des Landes H3427 genommen H3426 haben. Nun, es ist H4723 noch Hoffnung H3478 für Israel über dem.
  3 H1285 So laßt uns nun einen Bund H3772 machen H430 mit unserm Gott H802 , daß wir alle Weiber H3205 und die von ihnen geboren H3318 sind, hinaustun H6098 nach dem Rat H136 des HERRN H4687 und derer, die die Gebote H430 unsers Gottes H2730 fürchten H6213 , daß man tue H8451 nach dem Gesetz .
  4 H6965 So mache dich auf H1697 ! denn dir gebührt’s H2388 ; wir wollen mit dir sein. Sei getrost H6213 und tue es!
  5 H6965 Da stand H5830 Esra H6965 auf H7650 und nahm H7650 einen Eid H8269 von den Obersten H3548 der Priester H3881 und Leviten H3478 und des ganzen Israels H1697 , daß sie nach diesem Wort H6213 tun H7650 sollten. Und sie schwuren .
  6 H5830 Und Esra H6965 stand auf H6440 vor H1004 dem Hause H430 Gottes H3212 und ging H3957 in die Kammer H3076 Johanans H1121 , des Sohnes H475 Eljasibs H3212 . Und da er dahin kam H398 , aß H3899 er kein Brot H8354 und trank H4325 kein Wasser H56 ; denn er trug Leid H4604 um die Vergreifung H1473 derer, die gefangen gewesen waren .
  7 H6963 H5674 Und sie ließen ausrufen H3063 durch Juda H3389 und Jerusalem H1121 zu allen H1473 , die gefangen gewesen waren H3389 , daß sie sich gen Jerusalem H6908 versammelten .
  8 H935 Und welcher nicht käme H7969 in drei H3117 Tagen H6098 nach dem Rat H8269 der Obersten H2205 und Ältesten H7399 , des Habe H2763 sollte alle verbannt H914 sein und er abgesondert H6951 von der Gemeinde H1473 der Gefangenen .
  9 H6908 Da versammelten H582 sich alle Männer H3063 Juda’s H1144 und Benjamins H3389 gen Jerusalem H7969 in drei H3117 Tagen H6242 , das ist am H8671 Tage des neunten H2320 Monats H5971 . Und alles Volk H3427 saß H7339 auf der Straße H1004 vor dem Hause H430 Gottes H7460 und zitterte H1697 um der Sache H1653 willen und vom Regen .
  10 H5830 Und Esra H3548 , der Priester H6965 , stand auf H559 und sprach H4603 zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen H5237 , daß ihr fremde H802 Weiber H3427 genommen H819 habt, daß ihr der Schuld H3478 Israels H3254 noch mehr machtet.
  11 H8426 H5414 So bekennet H3068 nun dem HERRN H1 , eurer Väter H430 Gott H6213 , und tut H7522 sein Wohlgefallen H914 und scheidet H5971 euch von den Völkern H776 des Landes H5237 und von den fremden H802 Weibern .
  12 H6030 Da antwortete H6951 die ganze Gemeinde H559 und sprach H1419 mit lauter H6963 Stimme H6213 : Es geschehe H1697 , wie du uns gesagt hast.
  13 H61 Aber H5971 des Volks H7227 ist viel H1653 H6256 , und Regenzeit H3581 , und man kann H2351 nicht draußen H5975 stehen H259 ; so ist’s auch nicht eines H8147 oder zweier H3117 Tage H4399 Werk H7235 , denn wir haben viel H1697 gemacht solcher H6586 Übertretungen .
  14 H8269 Laßt uns unsre Obersten H5975 bestellen H6951 für die ganze Gemeinde H5892 , daß alle, die in unsern Städten H5237 fremde H802 Weiber H3427 genommen H2163 haben, zu bestimmten H6256 Zeiten H935 kommen H2205 und die Ältesten H5892 einer jeglichen Stadt H8199 und ihre Richter H7725 mit ihnen, bis daß von uns gewendet H639 H2740 werde der Zorn H430 unseres Gottes H1697 um dieser Sache willen.
  15 H3129 [Nur Jonathan H1121 , der Sohn H6214 Asahels H3167 , und Jahseja H1121 , der Sohn H8616 Tikwas H5975 , setzten H4918 sich dawider, und Mesullam H7678 und Sabthai H3881 , der Levit H5826 , halfen ihnen.]
  16 H1121 Und die Kinder H1473 der Gefangenschaft H6213 taten H3548 also. Und der Priester H5830 Esra H582 und Männer H7218 , welche die Häupter H1 H1004 ihrer Vaterhäuser H8034 waren, alle mit Namen H914 genannt, wurden ausgesondert H3427 und setzten H259 sich am ersten H3117 Tage H6224 des zehnten H2320 Monats H1875 , zu erforschen H1697 diese Sache;
  17 H3615 und sie richteten’s H3615 aus H582 an allen Männern H5237 , die fremde H802 Weiber H3427 hatten H259 , bis zum ersten H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monats .
  18 H4672 Und es wurden gefunden H1121 unter den Kindern H3548 der Priester H5237 , die fremde H802 Weiber H3427 genommen H1121 hatten, nämlich unter den Kindern H3442 Jesuas H1121 , des Sohnes H3136 Jozadaks H251 , und seinen Brüdern H4641 : Maaseja H461 , Elieser H3402 , Jarib H1436 und Gedalja;
  19 H5414 und sie gaben H3027 ihre Hand H802 darauf, daß sie die Weiber H3318 wollten ausstoßen H819 und zu ihrem Schuldopfer H352 H6629 einen Widder H818 für ihre Schuld geben;
  20 H1121 unter den Kindern H564 Immer H2607 : Hanani H2069 und Sebadja;
  21 H1121 unter den Kindern H2766 Harim H4641 : Maaseja H452 , Elia H8098 , Semaja H3171 , Jehiel H5818 und Usia;
  22 H1121 unter den Kindern H6583 Pashur H454 : Eljoenai H4641 , Maaseja H3458 , Ismael H5417 , Nathanael H3107 , Josabad H501 und Eleasa;
  23 H3881 unter den Leviten H3107 : Josabad H8096 , Simei H7041 und Kelaja H7042 [er ist der Kelita H6611 , Pethahja H3063 , Juda H461 und Elieser;
  24 H7891 unter den Sängern H475 : Eljasib H7778 ; unter den Torhütern H7967 : Sallum H2928 , Telem H221 und Uri .
  25 H3478 Von Israel H1121 unter den Kindern H6551 Pareos H7422 : Ramja H3150 , Jesia H4441 , Malchia H4326 , Mijamin H499 , Eleasar H4441 , Malchia H1141 und Benaja;
  26 H1121 unter den Kindern H5867 Elam H4983 : Matthanja H2148 , Sacharja H3171 , Jehiel H5660 , Abdi H3406 , Jeremoth H452 und Elia;
  27 H1121 unter den Kindern H2240 Satthu H454 : Eljoenai H475 , Eljasib H4983 , Matthanja H3406 , Jeremoth H2066 , Sabad H5819 und Asisa;
  28 H1121 unter den Kindern H893 Bebai H3076 : Johanan H2608 , Hananja H2079 H2140 , Sabbai H6270 und Athlai;
  29 H1121 unter den Kindern H1137 Bani H4918 : Mesullam H4409 , Malluch H5718 , Adaja H3437 , Jasub H7594 , Seal H7433 und Jeremoth;
  30 H1121 unter den Kindern H6355 Pahath–Moab H5733 : Adna H3636 , Chelal H1141 , Benaja H4641 , Maaseja H4983 , Matthanja H1212 , Bezaleel H1131 , Binnui H4519 und Manasse;
  31 H1121 unter den Kindern H2766 Harim H461 : Elieser H3449 , Jissia H4441 , Malchia H8098 , Semaja H8095 , Simeon,
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluch H8114 und Semarja;
  33 H1121 unter den Kindern H2828 Hasum H4982 : Matthnai H4992 , Matthattha H2066 , Sabad H467 , Eliphelet H3413 , Jeremai H4519 , Manasse H8096 und Simei;
  34 H1121 unter den Kindern H1137 Bani H4572 : Maedai H6019 , Amram H177 , Uel,
  35 H1141 Benaja H912 , Bedja H3622 , Cheluhi,
  36 H2057 Vanja H4822 , Meremoth H475 , Eljasib,
  37 H4983 Matthanja H4982 , Matthnai H3299 , Jaesai,
  38 H1137 Bani H1131 , Binnui H8096 , Simei,
  39 H8018 Selemja H5416 , Nathan H5718 , Adaja,
  40 H4367 Machnadbai H8343 , Sasai H8298 , Sarai,
  41 H5832 Asareel H8018 , Selemja H8114 , Semarja,
  42 H7967 Sallum H568 , Amarja H3130 und Joseph;
  43 H1121 unter den Kindern H5015 Nebo H3273 : Jeiel H4993 , Matthithja H2066 , Sabad H2081 , Sebina H3035 , Jaddai H3100 , Joel H1141 und Benaja .
  44 H5237 Diese alle hatten fremde H802 Weiber H5375 H5375 genommen H3426 ; und waren H802 etliche unter denselben Weibern H1121 , die Kinder H7760 getragen hatten .
ELB1871(i) 1 Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Versammlung von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen. 2 Und Schekanja, der Sohn Jechiels, von den Söhnen Elams, hob an und sprach zu Esra: Wir haben treulos gehandelt gegen unseren Gott und haben fremde Weiber aus den Völkern des Landes heimgeführt; nun aber ist noch Hoffnung für Israel betreffs dieser Sache. 3 So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden. 4 Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle! 5 Da stand Esra auf, und er ließ die Obersten der Priester, der Leviten und des ganzen Israel schwören, nach diesem Worte zu tun. Und sie schwuren. 6 Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er aß kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten. 7 Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten. 8 Und wer irgend binnen drei Tagen nicht käme, nach dem Rate der Obersten und Ältesten, dessen ganze Habe sollte verbannt, und er selbst aus der Versammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden. 9 Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin binnen drei Tagen nach Jerusalem... das war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platze des Hauses Gottes, zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse. 10 Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgeführt, um die Schuld Israels zu mehren. 11 So leget nun Bekenntnis ab vor Jehova, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern! 12 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun! 13 Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem Tage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten. 14 Laß doch unsere Obersten für die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren Städten sind, welche fremde Weiber heimgeführt haben, mögen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache währt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. - 15 Nur Jonathan, der Sohn Asaels, und Jachseja, der Sohn Tikwas, traten dagegen auf; und Meschullam und Schabbethai, der Levit, standen ihnen bei. 16 Und die Kinder der Wegführung taten also. Und es wurden ausgesondert Esra, der Priester, und Männer, Häupter der Väter nach ihren Vaterhäusern, und zwar alle mit Namen; und sie setzten sich nieder am ersten Tage des zehnten Monats, um die Sache zu untersuchen. 17 Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten. 18 Und es fanden sich unter den Söhnen der Priester, welche fremde Weiber heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. 19 Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. - 20 Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja; 21 und von den Söhnen Harims: Maaseja und Elija und Schemaja und Jechiel und Ussija; 22 und von den Söhnen Paschchurs: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad und Elasa. - 23 Und von den Leviten: Josabad und Simei und Kelaja (das ist Kelita), Pethachja, Juda und Elieser. - 24 Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den Torhütern: Schallum und Telem und Uri. - 25 Und von Israel: von den Söhnen Parhosch': Ramja und Jissija und Malkija und Mijamin und Eleasar und Malkija und Benaja: 26 und von den Söhnen Elams: Mattanja, Sekarja und Jechiel und Abdi und Jeremoth und Elija; 27 und von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja und Jeremoth und Sabad und Asisa; 28 und von den Söhnen Bebais: Jochanan, Hananja, Sabbai, Athlai; 29 und von den Söhnen Banis: Meschullam, Malluk und Adaja, Jaschub und Scheal, Jeremoth; 30 und von den Söhnen Pachath-Moabs: Adna und Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel und Binnui und Manasse; 31 und von den Söhnen Harims: Elieser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk, Schemarja; 33 von den Söhnen Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad, Elipheleth, Jeremai, Manasse, Simei; 34 von den Söhnen Banis: Maadai, Amram und Ül, 35 Benaja, Bedja, Keluhi, 36 Wanja, Meremoth, Eljaschib, 37 Mattanja, Mattenai und Jaasai, 38 und Bani und Binnui, Simei, 39 und Schelemja und Nathan und Adaja, 40 Maknadbai, Schaschai, Scharai, 41 Asarel und Schelemja, Schemarja, 42 Schallum, Amarja, Joseph; 43 von den Söhnen Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad, Sebina, Jaddai und Joel, Benaja. 44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
ELB1905(i) 1 Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Versammlung von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen. 2 Und Schekanja, der Sohn Jechiels, von den Söhnen Elams, hob an und sprach zu Esra: Wir haben treulos gehandelt gegen unseren Gott und haben fremde Weiber aus den Völkern des Landes heimgeführt; nun aber ist noch Hoffnung für Israel betreffs dieser Sache. 3 So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn Im hebr. Texte steht: des Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden. 4 Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle! 5 Da stand Esra auf, und er ließ die Obersten der Priester, der Leviten und des ganzen Israel schwören, nach diesem Worte zu tun. Und sie schwuren. 6 Und Esra stand auf vor Eig. von vor dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er aß kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten. 7 Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten. 8 Und wer irgend binnen drei Tagen nicht käme, nach dem Rate der Obersten und Ältesten, dessen ganze Habe sollte verbannt, dh. wahrsch. dem Heiligtum verfallen; vergl. [3.Mose 27,21] usw und er selbst aus der Versammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden. 9 Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin binnen drei Tagen nach Jerusalem... das war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platze des Hauses Gottes, zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse. 10 Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgeführt, um die Schuld Israels zu mehren. 11 So leget nun Bekenntnis ab vor Jahwe, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern! 12 Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun! 13 Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem Tage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten. Eig. denn wir haben viel übertreten in 14 Laß doch unsere Obersten für die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren Städten sind, welche fremde Weiber heimgeführt haben, mögen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache währt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. 15 Nur Jonathan, der Sohn Asaels, und Jachseja, der Sohn Tikwas, traten dagegen auf; und Meschullam und Schabbethai, der Levit, standen ihnen bei. 16 Und die Kinder der Wegführung taten also. Und es wurden ausgesondert Esra, der Priester, und Männer, Häupter der Väter nach ihren Vaterhäusern, und zwar alle mit Namen; Hier und an einigen anderen Stellen wohl in dem Sinne von: namhafte Männer und sie setzten sich nieder am ersten Tage des zehnten Monats, um die Sache zu untersuchen. 17 Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten. 18 Und es fanden sich unter den Söhnen der Priester, welche fremde Weiber heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. 19 Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. W. ihre Weiber hinauszutun und... für ihre Schuld schuldig zu sein 20 Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja; 21 und von den Söhnen Harims: Maaseja und Elija und Schemaja und Jechiel und Ussija; 22 und von den Söhnen Paschchurs: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad und Elasa. 23 Und von den Leviten: Josabad und Simei und Kelaja [das ist Kelita], Pethachja, Juda und Elieser. 24 Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den Torhütern: Schallum und Telem und Uri. 25 Und von Israel: von den Söhnen Parhosch': Ramja und Jissija und Malkija und Mijamin und Eleasar und Malkija und Benaja: 26 und von den Söhnen Elams: Mattanja, Sekarja und Jechiel und Abdi und Jeremoth und Elija; 27 und von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja und Jeremoth und Sabad und Asisa; 28 und von den Söhnen Bebais: Jochanan, Hananja, Sabbai, Athlai; 29 und von den Söhnen Banis: Meschullam, Malluk und Adaja, Jaschub und Scheal, Jeremoth; 30 und von den Söhnen Pachath-Moabs: Adna und Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel und Binnui und Manasse; 31 und von den Söhnen Harims: Elieser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk, Schemarja; 33 von den Söhnen Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad, Elipheleth, Jeremai, Manasse, Simei; 34 von den Söhnen Banis: Maadai, Amram und Ül, 35 Benaja, Bedja, Keluhi, 36 Wanja, Meremoth, Eljaschib, 37 Mattanja, Mattenai und Jaasai, 38 und Bani und Binnui, Simei, 39 und Schelemja und Nathan und Adaja, 40 Maknadbai, Schaschai, Scharai, 41 Asarel und Schelemja, Schemarja, 42 Schallum, Amarja, Joseph; 43 von den Söhnen Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad, Sebina, Jaddai und Joel, Benaja. 44 Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5830 Und als Esra H6419 betete H3034 , und als er bekannte H7235 , weinend und vor dem H1004 Hause H430 Gottes H6908 hingestreckt, versammelte H5307 sich H3478 zu ihm aus Israel H3966 eine sehr H7227 große H6951 Versammlung H6440 von H582 Männern H802 und Weibern H3206 und Kindern H5971 ; denn das Volk H1058 weinte H1058 mit vielem Weinen .
  2 H6030 Und H1121 Schekanja, der Sohn H1121 Jechiels, von den Söhnen H5867 Elams H559 , hob an und sprach H5830 zu Esra H4603 : Wir haben H430 treulos gehandelt gegen unseren Gott H3427 und haben H5237 fremde H802 Weiber H5971 aus den Völkern H776 des Landes H3426 heimgeführt; nun aber ist H4723 noch Hoffnung H3478 für Israel betreffs dieser Sache.
  3 H1285 So laßt uns jetzt einen Bund H3772 machen H430 mit unserem Gott H802 , daß wir alle Weiber H6098 und H2730 die H3318 von H136 ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn H6213 und H4687 derer, die da zittern vor dem Gebote H430 unseres Gottes H8451 ; und es soll nach dem Gesetz H3205 gehandelt werden .
  4 H6965 Stehe auf H1697 , denn dir liegt die Sache H6213 ob; und H2388 wir werden mit dir sein. Sei stark und handle!
  5 H5830 Da stand Esra H6965 auf H8269 , und er ließ die Obersten H3548 der Priester H3881 , der Leviten H3478 und des ganzen Israel H7650 schwören H1697 , nach diesem Worte H6213 zu tun H7650 . Und sie schwuren .
  6 H475 Und H5830 Esra H6965 stand auf H6440 vor H1004 dem Hause H430 Gottes H4604 und H3212 ging H1121 in die Zelle Jochanans, des Sohnes H3212 Eljaschibs; und er ging H398 dahin, er aß H3899 kein Brot H8354 und trank H4325 kein Wasser H56 , denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten.
  7 H6963 Und sie ließen H5674 durch H3063 Juda H3389 und Jerusalem H1121 einen Ruf ergehen an alle Kinder H6908 der Wegführung, daß sie sich H3389 nach Jerusalem versammeln sollten.
  8 H6098 Und H7969 wer irgend binnen drei H3117 Tagen H8269 nicht käme, nach dem Rate der Obersten H2205 und Ältesten H7399 , dessen ganze Habe H2763 sollte verbannt H935 , und er H6951 selbst aus der Versammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden.
  9 H6908 Da versammelten sich H582 alle Männer H3063 von Juda H1144 und Benjamin H7969 binnen drei H3117 Tagen H3389 nach Jerusalem H8671 ... das war der neunte H2320 Monat H6242 -H2320 , am Zwanzigsten H5971 des Monats. Und das ganze Volk H3427 saß H1004 auf dem Platze des Hauses H430 Gottes H1697 , zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse.
  10 H5830 Da stand Esra H3548 , der Priester H6965 , auf H559 und sprach H3254 zu H3427 ihnen: Ihr H4603 habt H5237 treulos gehandelt und habt fremde H802 Weiber H819 heimgeführt, um die Schuld H3478 Israels zu mehren.
  11 H914 So leget nun Bekenntnis ab H3068 vor Jehova H430 , dem Gott H1 eurer Väter H6213 ; und tut H7522 sein Wohlgefallen H5414 und sondert euch H5971 ab von den Völkern H776 des Landes H5237 und von den fremden H802 Weibern!
  12 H6951 Und die ganze Versammlung H6030 antwortete H559 und sprach H1419 mit lauter H6963 Stimme H1697 : Nach deinen Worten H6213 , also liegt es uns ob zu tun!
  13 H61 Aber H1697 das H5971 Volk H7235 ist H1653 zahlreich; und es ist die Regenzeit H2351 , so daß man nicht draußen H5975 zu stehen H259 vermag; auch ist es nicht ein H4399 Geschäft H3117 von einem Tage H8147 oder von zweien H7227 , denn viele H6586 unter uns haben H6256 in dieser Sache übertreten.
  14 H8269 Laß doch unsere Obersten H6951 für die ganze Versammlung H6256 dastehen; und alle, die in H5892 unseren Städten H5237 sind, welche fremde H802 Weiber H3427 heimgeführt haben H2163 , mögen zu bestimmten H935 Zeiten kommen H7725 , und mit ihnen H2205 die Ältesten H5892 jeder Stadt H8199 und ihre Richter H1697 , so lange diese Sache H639 währt, bis die Glut des Zornes H430 unseres Gottes von uns abgewendet werde. -
  15 H3129 Nur Jonathan H1121 , der Sohn H6214 Asaels, und H1121 Jachseja, der Sohn H8616 Tikwas H5975 , traten dagegen auf H3881 ; und Meschullam und Schabbethai, der Levit, standen ihnen bei.
  16 H1121 Und die Kinder H914 der Wegführung taten also. Und es wurden ausgesondert H5830 Esra H3548 , der Priester H582 , und Männer H7218 , Häupter H1 der Väter H1004 nach H1 ihren Vaterhäusern H8034 , und zwar alle mit Namen H3427 ; und sie setzten sich H259 nieder am ersten H3117 Tage H6224 des zehnten H2320 Monats H1697 , um H6213 die Sache zu untersuchen.
  17 H3427 Und sie H259 kamen bis zum ersten H3117 Tage H7223 des ersten H2320 Monats H582 mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer H5237 , die fremde H802 Weiber H3615 heimgeführt hatten .
  18 H3442 Und H4672 es fanden H3427 sich H1121 unter den Söhnen H3548 der Priester H5237 , welche fremde H802 Weiber H1121 heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen H1121 Jeschuas, des Sohnes H3136 Jozadaks H251 , und seinen Brüdern H4641 : Maaseja H461 und Elieser H3402 und Jarib H1436 und Gedalja .
  19 H3318 Und H5414 sie gaben H3027 ihre Hand H802 darauf, daß sie ihre Weiber H352 hinaustun und einen Widder H6629 vom Kleinvieh H819 für ihre Schuld entrichten wollten. -
  20 H1121 Und von den Söhnen H564 Immers H2607 : Hanani H2069 und Sebadja;
  21 H1121 und von den Söhnen H2766 Harims H4641 : Maaseja und Elija und Schemaja und Jechiel und Ussija;
  22 H1121 und von den Söhnen H454 Paschchurs: Eljoenai H4641 , Maaseja H3458 , Ismael H3107 , Nethaneel, Josabad und Elasa. -
  23 H3881 Und von den Leviten H3107 : Josabad H8096 und Simei H7041 und Kelaja H7042 [das ist Kelita H3063 ] Pethachja, Juda H461 und Elieser . -
  24 H475 Und H7891 von den Sängern H7778 : Eljaschib. Und von den Torhütern H2928 : Schallum und Telem H221 und Uri . -
  25 H3478 Und von Israel H1121 : von den Söhnen H7422 Parhosch': Ramja H4326 und Jissija und Malkija und Mijamin H499 und Eleasar H1141 und Malkija und Benaja :
  26 H1121 und von den Söhnen H5867 Elams H5660 : Mattanja, Sekarja und Jechiel und Abdi H3406 und Jeremoth und Elija;
  27 H475 und H1121 von den Söhnen H454 Sattus: Eljoenai H3406 , Eljaschib, Mattanja und Jeremoth H2066 und Sabad H5819 und Asisa;
  28 H1121 und von den Söhnen H2608 Bebais: Jochanan, Hananja H2140 , Sabbai H6270 , Athlai;
  29 H1121 und von den Söhnen H1137 Banis H5718 : Meschullam, Malluk und Adaja H7433 , Jaschub und Scheal, Jeremoth;
  30 H1121 und von den Söhnen H6355 Pachath-Moabs H5733 : Adna H1141 und Kelal, Benaja H4641 , Maaseja H1212 , Mattanja, Bezaleel H1131 und Binnui H4519 und Manasse;
  31 H1121 und von den Söhnen H2766 Harims H461 : Elieser H8095 , Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon,
  32 H1144 Benjamin, Malluk, Schemarja;
  33 H1121 von den Söhnen H2066 Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad H3413 , Elipheleth, Jeremai H4519 , Manasse H8096 , Simei;
  34 H1121 von den Söhnen H1137 Banis H6019 : Maadai, Amram H177 und Uel,
  35 H1141 Benaja H912 , Bedja, Keluhi,
  36 H4822 Wanja, Meremoth, Eljaschib,
  37 Mattanja, Mattenai und Jaasai,
  38 H1137 und Bani H1131 und Binnui H8096 , Simei,
  39 H5416 und Schelemja und Nathan H5718 und Adaja,
  40 Maknadbai, Schaschai, Scharai,
  41 Asarel und Schelemja, Schemarja,
  42 H568 Schallum, Amarja H3130 , Joseph;
  43 H1121 von den Söhnen H2066 Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad H2081 , Sebina H3035 , Jaddai H3100 und Joel H1141 , Benaja .
  44 H7760 Alle diese hatten H5237 fremde H802 Weiber H5375 genommen H5375 , und H802 es gab unter ihnen Weiber H1121 , welche Kinder geboren hatten.
DSV(i) 1 Als Ezra alzo bad, en als hij deze belijdenis deed, wenende en zich voor Gods huis nederwerpende, verzamelde zich tot hem uit Israël een zeer grote gemeente van mannen, en vrouwen, en kinderen; want het volk weende met groot geween. 2 Toen antwoordde Sechanja, de zoon van Jehiel, een van de zonen van Elam, en zeide tot Ezra: Wij hebben overtreden tegen onzen God, en wij hebben vreemde vrouwen van de volken des lands bij ons doen wonen; maar nu, er is hope voor Israël, dezen aangaande. 3 Laat ons dan nu een verbond maken met onze God, dat wij al die vrouwen, en wat van haar geboren is, zullen doen uitgaan, naar den raad des HEEREN, en dergenen, die beven voor het gebod onzes Gods; en laat er gedaan worden naar de wet. 4 Sta op, want deze zaak komt u toe; en wij zullen met u zijn; wees sterk en doe het. 5 Toen stond Ezra op, en deed de oversten der priesteren, de Levieten en gans Israël zweren, te zullen doen naar dit woord; en zij zwoeren. 6 En Ezra stond op van voor Gods huis, en ging in de kamer van Johanan, den zoon van Eljasib; als hij daar kwam, at hij geen brood, en dronk geen water, want hij bedreef rouw over de overtreding der weggevoerden. 7 En zij lieten een stem doorgaan door Juda en Jeruzalem, aan al de kinderen der gevangenis, dat zij zich te Jeruzalem zouden verzamelen. 8 En al wie niet kwam in drie dagen, naar den raad der vorsten en der oudsten, al zijn have zou verbannen zijn; en hij zelf zou afgezonderd wezen van de gemeente der weggevoerden. 9 Toen verzamelden zich alle mannen van Juda en Benjamin te Jeruzalem in drie dagen; het was de negende maand op den twintigsten in de maand; en al het volk zat op de straat van Gods huis, sidderende om deze zaak, en vanwege de plasregenen. 10 Toen stond Ezra, de priester, op en zeide tot hen: Gijlieden hebt overtreden, en vreemde vrouwen bij u doen wonen, om Israëls schuld te vermeerderen. 11 Nu dan, doet den HEERE, uwer vaderen God, belijdenis en doet Zijn welgevallen, en scheidt u af van de volken des lands, en van de vreemde vrouwen. 12 En de ganse gemeente antwoordde en zeide met luider stem: Naar uw woorden, alzo komt het ons toe te doen. 13 Maar des volks is veel, en het is een tijd van plasregen, dat men hier buiten niet staan kan; en het is geen werk van een dag noch van twee; want velen onzer hebben overtreden in deze zaak. 14 Laat toch onze vorsten der ganse gemeente hierover staan, en allen, die in onze steden zijn, die vreemde vrouwen bij zich hebben doen wonen, op gezette tijden komen, en met hen de oudsten van elke stad en derzelver rechters; totdat wij van ons afwenden de hittigheid des toorns onzes Gods, om dezer zaken wil. 15 Alleenlijk Jonathan, de zoon van Asahel, en Jehazia, de zoon van Tikva, stonden hierover; en Mesullam, en Sabbethai, de Leviet, hielpen hen. 16 En de kinderen der gevangenis deden alzo; en Ezra, de priester, met de mannen, de hoofden der vaderen, naar het huis hunner vaderen, en zij allen, bij namen genoemd, scheidden zich af, en zij zaten op den eersten dag der tiende maand, om deze zaak te onderzoeken. 17 En zij voleindden het met alle mannen, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen, tot op den eersten dag der eerste maand. 18 En er werden gevonden van de zonen der priesteren, die vreemde vrouwen bij zich hadden doen wonen; van de zonen van Jesua, den zoon van Jozadak, en zijn broederen, Maaseja, en Eliëzer, en Jarib, en Gedalja. 19 En zij gaven hun hand, dat zij hun vrouwen zouden doen uitgaan; en schuldig zijnde, offerden zij een ram van de kudde voor hun schuld. 20 En van de kinderen van Immer: Hanani en Zebadja. 21 En van de kinderen van Harim: Maaseja, en Elia, en Semaja, en Jehiel, en Uzia, 22 En van de kinderen van Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad en Elasa. 23 En van de Levieten: Jozabad, en Simeï, en Kelaja (deze is Kelita), Pethahja, Juda en Eliëzer. 24 En van de zangers: Eljasib; en van de poortiers: Sallum, en Telem, en Uri. 25 En van Israël: van de kinderen van Paros: Ramja, en Jezia, en Malchia, en Mijamin, en Eleazar, en Malchia, en Benaja. 26 En van de kinderen van Elam: Mattanja, Zacharja, en Jehiel, en Abdi, en Jeremoth, en Elia. 27 En van de kinderen van Zatthu: Eljoenai, Eljasib, Mattanja, en Jeremoth, en Zabad, Aziza. 28 En van de kinderen van Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai, en Athlai. 29 En van de kinderen van Bani: Mesullam, Malluch en Adaja, Jasub en Seal, Jeramoth. 30 En van de kinderen van Pahath-moab: Adna, en Chelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleël, en Binnui, en Manasse. 31 En van de kinderen van Harim: Eliëzer, Jissia, Malchia, Semaja, Simeon. 32 Benjamin, Malluch, Semarja. 33 Van de kinderen van Hasum: Mathnai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Simeï. 34 Van de kinderen van Bani: Maadai, Amram, en Uël, 35 Benaja, Bedeja, Cheluhu, 36 Vanja, Meremoth, Eljasib, 37 Mattanja, Mathnai, en Jaasai, 38 En Bani, en Binnui, Simeï, 39 En Selemja, en Nathan, en Adaja, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Azareël, Selemja, Semarja, 42 Sallum, Amarja, Jozef. 43 Van de kinderen van Nebo: Jeiel, Mattithja, Zabad, Zebina, Jaddai, en Joël, Benaja. 44 Alle dezen hadden vreemde vrouwen genomen; en sommigen van hen hadden vrouwen, waarbij zij kinderen gekregen hadden.
DSV_Strongs(i)
  1 H5830 Als Ezra H6419 H8692 alzo bad H3034 H8692 , en als hij [deze] belijdenis deed H1058 H8802 , wenende H6440 en zich voor H430 Gods H1004 huis H5307 H8693 nederwerpende H6908 H8738 , verzamelde zich H413 tot H4480 hem uit H3478 Israel H3966 een zeer H7227 grote H6951 gemeente H582 van mannen H802 , en vrouwen H3206 , en kinderen H3588 ; want H5971 het volk H1058 H8804 weende H7235 H8687 met groot H1059 geween.
  2 H6030 H8799 Toen antwoordde H7935 Sechanja H1121 , de zoon H3171 van Jehiel H4480 , [een] van H1121 de zonen H5867 van Elam H559 H8799 , en zeide H5830 tot Ezra H587 : Wij H4603 H8804 hebben overtreden H430 tegen onzen God H5237 , en wij hebben vreemde H802 vrouwen H4480 van H5971 de volken H776 des lands H3427 H8686 [bij] [ons] doen wonen H6258 ; maar nu H3426 , er is H4723 hope H3478 voor Israel H2063 , dezen H5921 aangaande.
  3 H6258 Laat ons dan nu H1285 een verbond H3772 H8799 maken H430 met onze God H3605 , dat wij al H802 [die] vrouwen H4480 , en wat van H3205 H8737 haar geboren is H3318 H8687 , zullen doen uitgaan H6098 , naar den raad H136 des HEEREN H2730 , en dergenen, die beven H4687 voor het gebod H430 onzes Gods H6213 H8735 ; en laat er gedaan worden H8451 naar de wet.
  4 H6965 H8798 Sta op H3588 , want H1697 deze zaak H5921 komt u toe H587 ; en wij H5973 zullen met H2388 H8798 u zijn; wees sterk H6213 H8798 en doe het.
  5 H6965 H0 Toen stond H5830 Ezra H6965 H8799 op H8269 , en deed de oversten H3548 der priesteren H3881 , de Levieten H3605 en gans H3478 Israel H7650 H8686 zweren H6213 H8800 , te zullen doen H2088 naar dit H1697 woord H7650 H8735 ; en zij zwoeren.
  6 H5830 En Ezra H6965 H8799 stond op H4480 van H6440 voor H430 Gods H1004 huis H3212 H8799 , en ging H413 in H3957 de kamer H3076 van Johanan H1121 , den zoon H475 van Eljasib H8033 ; als hij daar H3212 H8799 kwam H398 H8804 , at hij H3808 geen H3899 brood H8354 H8804 , en dronk H3808 geen H4325 water H3588 , want H56 H8693 hij bedreef rouw H5921 over H4604 de overtreding H1473 der weggevoerden.
  7 H6963 En zij lieten een stem H5674 H8686 doorgaan H3063 door Juda H3389 en Jeruzalem H3605 , aan al H1121 de kinderen H1473 der gevangenis H3389 , dat zij zich te Jeruzalem H6908 H8736 zouden verzamelen.
  8 H3605 En al H834 wie H935 H8799 niet kwam H7969 in drie H3117 dagen H6098 , naar den raad H8269 der vorsten H2205 en der oudsten H3605 , al H7399 zijn have H2763 H8714 zou verbannen zijn H1931 ; en hij zelf H914 H8735 zou afgezonderd wezen H4480 van H6951 de gemeente H1473 der weggevoerden.
  9 H6908 H8735 Toen verzamelden zich H3605 alle H582 mannen H3063 van Juda H1144 en Benjamin H3389 te Jeruzalem H7969 in drie H3117 dagen H1931 ; het H8671 was de negende H2320 maand H6242 op den twintigsten H2320 in de maand H3605 ; en al H5971 het volk H3427 H8799 zat H7339 op de straat H430 van Gods H1004 huis H7460 H8688 , sidderende H5921 om H1697 deze zaak H4480 , en vanwege H1653 de plasregenen.
  10 H6965 H0 Toen stond H5830 Ezra H3548 , de priester H6965 H8799 , op H559 H8799 en zeide H413 tot H589 hen: Gijlieden H4603 H8804 hebt overtreden H5237 , en vreemde H802 vrouwen H3427 H8686 [bij] [u] doen wonen H3478 , om Israels H819 schuld H3254 H8687 H5921 te vermeerderen.
  11 H6258 Nu dan H5414 H8798 , doet H3068 den HEERE H1 , uwer vaderen H430 God H8426 , belijdenis H6213 H8798 en doet H7522 Zijn welgevallen H914 H8734 , en scheidt u af H4480 van H5971 de volken H776 des lands H4480 , en van H5237 de vreemde H802 vrouwen.
  12 H3605 En de ganse H6951 gemeente H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 en zeide H1419 met luider H6963 stem H1697 : Naar uw woorden H3651 , alzo H5921 komt het ons toe H6213 H8800 te doen.
  13 H61 Maar H5971 des volks H7227 is veel H6256 , en het is een tijd H1653 van plasregen H2351 , dat men hier buiten H369 niet H5975 H8800 staan H3581 kan H3808 ; en het is geen H4399 werk H259 van een H3117 dag H3808 noch H8147 van twee H3588 ; want H7235 H8689 velen H6586 H8800 onzer hebben overtreden H2088 in deze H1697 zaak.
  14 H4994 Laat toch H8269 onze vorsten H3605 der ganse H6951 gemeente H5975 H8799 [hierover] staan H3605 , en allen H834 , die H5892 in onze steden H5237 zijn, die vreemde H802 vrouwen H3427 H8689 [bij] [zich] hebben doen wonen H2163 H8794 , op gezette H6256 tijden H935 H8799 komen H2205 , en met hen de oudsten H5892 van elke stad H8199 H8802 en derzelver rechters H5704 ; totdat H4480 wij van H7725 H8687 ons afwenden H2740 de hittigheid H639 des toorns H430 onzes Gods H5704 , om H2088 dezer H1697 zaken wil.
  15 H389 Alleenlijk H3129 Jonathan H1121 , de zoon H6214 van Asahel H3167 , en Jehazia H1121 , de zoon H8616 van Tikva H5975 H8804 , stonden H5921 H2063 hierover H4918 ; en Mesullam H7678 , en Sabbethai H3881 , de Leviet H5826 H8804 , hielpen hen.
  16 H1121 En de kinderen H1473 der gevangenis H6213 H8799 deden H3651 alzo H5830 ; en Ezra H3548 , de priester H582 , [met] de mannen H7218 , de hoofden H1 der vaderen H1004 , naar het huis H1 hunner vaderen H3605 , en zij allen H8034 , bij namen H914 H8735 [genoemd], scheidden zich af H3427 H8799 , en zij zaten H259 op den eersten H3117 dag H6224 der tiende H2320 maand H1697 , om deze zaak H1875 H8800 te onderzoeken.
  17 H3615 H8762 En zij voleindden H3605 het met alle H582 mannen H5237 , die vreemde H802 vrouwen H3427 H8689 [bij] [zich] hadden doen wonen H5704 , tot op H259 den eersten H3117 dag H7223 der eerste H2320 maand.
  18 H4672 H8735 En er werden gevonden H4480 van H1121 de zonen H3548 der priesteren H834 , die H5237 vreemde H802 vrouwen H3427 H8689 [bij] [zich] hadden doen wonen H4480 ; van H1121 de zonen H3442 van Jesua H1121 , den zoon H3136 van Jozadak H251 , en zijn broederen H4641 , Maaseja H461 , en Eliezer H3402 , en Jarib H1436 , en Gedalja.
  19 H5414 H8799 En zij gaven H3027 hun hand H802 , dat zij hun vrouwen H3318 H8687 zouden doen uitgaan H818 ; en schuldig H352 zijnde, [offerden] [zij] een ram H6629 van de kudde H5921 voor H819 hun schuld.
  20 H4480 En van H1121 de kinderen H564 van Immer H2607 : Hanani H2069 en Zebadja.
  21 H4480 En van H1121 de kinderen H2766 van Harim H4641 : Maaseja H452 , en Elia H8098 , en Semaja H3171 , en Jehiel H5818 , en Uzia,
  22 H4480 En van H1121 de kinderen H6583 van Pashur H454 : Eljoenai H4641 , Maaseja H3458 , Ismael H5417 , Nethaneel H3107 , Jozabad H501 en Elasa.
  23 H4480 En van H3881 de Levieten H3107 : Jozabad H8096 , en Simei H7041 , en Kelaja H1931 (deze H7042 is Kelita H6611 ), Pethahja H3063 , Juda H461 en Eliezer.
  24 H4480 En van H7891 H8789 de zangers H475 : Eljasib H4480 ; en van H7778 de poortiers H7967 : Sallum H2928 , en Telem H221 , en Uri.
  25 H4480 En van H3478 Israel H4480 : van H1121 de kinderen H6551 van Paros H7422 : Ramja H3150 , en Jezia H4441 , en Malchia H4326 , en Mijamin H499 , en Eleazar H4441 , en Malchia H1141 , en Benaja.
  26 H4480 En van H1121 de kinderen H5867 van Elam H4983 : Mattanja H2148 , Zacharja H3171 , en Jehiel H5660 , en Abdi H3406 , en Jeremoth H452 , en Elia.
  27 H4480 En van H1121 de kinderen H2240 van Zatthu H454 : Eljoenai H475 , Eljasib H4983 , Mattanja H3406 , en Jeremoth H2066 , en Zabad H5819 , Aziza.
  28 H4480 En van H1121 de kinderen H893 van Bebai H3076 : Johanan H2608 , Hananja H2140 H8675 H2079 , Sabbai H6270 , en Athlai.
  29 H4480 En van H1121 de kinderen H1137 van Bani H4918 : Mesullam H4409 , Malluch H5718 en Adaja H3437 , Jasub H7594 en Seal H7433 , Jeramoth.
  30 H4480 En van H1121 de kinderen H6355 van Pahath-moab H5733 : Adna H3636 , en Chelal H1141 , Benaja H4641 , Maaseja H4983 , Mattanja H1212 , Bezaleel H1131 , en Binnui H4519 , en Manasse.
  31 H4480 En van H1121 de kinderen H2766 van Harim H461 : Eliezer H3449 , Jissia H4441 , Malchia H8098 , Semaja H8095 , Simeon.
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluch H8114 , Semarja.
  33 H4480 Van H1121 de kinderen H2828 van Hasum H4982 : Mathnai H4992 , Mattata H2066 , Zabad H467 , Elifelet H3413 , Jeremai H4519 , Manasse H8096 , Simei.
  34 H4480 Van H1121 de kinderen H1137 van Bani H4572 : Maadai H6019 , Amram H177 , en Uel,
  35 H1141 Benaja H912 , Bedeja H3622 , Cheluhu,
  36 H2057 Vanja H4822 , Meremoth H475 , Eljasib,
  37 H4983 Mattanja H4982 , Mathnai H3299 , en Jaasai,
  38 H1137 En Bani H1131 , en Binnui H8096 , Simei,
  39 H8018 En Selemja H5416 , en Nathan H5718 , en Adaja,
  40 H4367 Machnadbai H8343 , Sasai H8298 , Sarai,
  41 H5832 Azareel H8018 , Selemja H8114 , Semarja,
  42 H7967 Sallum H568 , Amarja H3130 , Jozef.
  43 H4480 Van H1121 de kinderen H5015 van Nebo H3273 : Jeiel H4993 , Mattithja H2066 , Zabad H2081 , Zebina H3035 , Jaddai H3100 , en Joel H1141 , Benaja.
  44 H3605 Alle H428 dezen H5237 hadden vreemde H802 vrouwen H5375 H8804 H8675 H5375 H8802 genomen H4480 ; en [sommigen] van H3426 hen hadden H802 vrouwen H1121 , waarbij zij kinderen H7760 H8799 gekregen hadden.
Giguet(i) 1 ¶ Et comme Esdras priait, et comme, en pleurant et priant, il élevait la voix devant le temple du Seigneur, la nombreuse Église d’Israël se rassembla auprès de lui, hommes, femmes et jeunes gens; et le peuple pleura, et en pleurant il éleva la voix. 2 Et Sechénias, fils de Jehel, des fils d’Elam, prit la parole, et il dit à Esdras: Nous avons violé la loi de notre Dieu, et nous avons épousé parmi les peuples de la terre promise des femmes étrangères; et maintenant, après cela, Israël espère encore. 3 Faisons donc alliance avec notre Dieu; et, s’il le veut, chassons toutes ces femmes et ceux qui sont nés d’elles. Lève-toi, inspire-leur la crainte des commandements de notre Dieu, et qu’il soit fait selon la loi. 4 Lève-toi, car l’affaire te regarde, et nous sommes avec toi; sois fort et agis. 5 Et Esdras se leva, et il fit prêter serment aux chefs, aux prêtres, aux lévites, à tout Israël, d’exécuter ses ordres, et ils le jurèrent. 6 ¶ Et Esdras se leva de devant le temple, et il alla au trésor gardé par Johanan, fils d’Elisub, et il y entra, et il ne mangea pas de pain, et il ne but point d’eau, car il pleurait sur l’infidélité des fils de l’exil. 7 Et l’on fit dans Juda et à Jérusalem une proclamation qui disait: Tous les fils de l’exil se réuniront à Jérusalem. 8 Quiconque ne viendra pas dans trois jours, selon l’ordre des princes et des prêtres, tous ses biens seront anathématisés, et lui-même sera expulsé de l’Église des fils de l’exil. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rendirent donc à Jérusalem. On était au neuvième mois; le vingtième jour du même mois, tout le peuple se tint sur la place du temple de Dieu, à cause du trouble né de cette affaire, et à cause d’une tempête. 10 Et Esdras, le prêtre, se leva, et il leur dit: Vous avez violé l’alliance, et vous avez épousé des femmes étrangères, pour ajouter aux péchés d’Israël. 11 Rendez maintenant gloire au Seigneur Dieu de vos pères, et faites ce qui est agréable à ses yeux; séparez-vous des peuples de la terre promise, et des femmes des étrangers. 12 Et toute l’Église s’écria: Grande est pour nous cette parole de toi que nous devons accomplir. 13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à l’orage, et il n’est pas possible de se tenir dehors plus longtemps; d’ailleurs, ce n’est point l’oeuvre d’un ou de deux jours, car, à ce sujet, nous avons multiplié nos fautes. 14 Que nos chefs restent, et qu’ils aillent, au temps prescrit, en toutes les villes, pour tous ceux qui ont épousé des femmes étrangères; que dans chaque ville ils s’adjoignent les anciens et les juges, afin de détourner de nous la colère du Seigneur notre Dieu, au sujet de ce péché. 15 ¶ Or, il n’y eut avec moi que Jonathas, fils d’Azaêl, et Jasias, fils de Thécoé, et ils eurent pour aides Mesollam, et Sabbathaï, le lévite. 16 Et voici ce que firent les chefs de l’exil: le prêtre Esdras et les chefs de familles paternelles furent désignés tous nominativement, et ils partirent le premier jour du dixième mois pour faire des enquêtes sur cette affaire. 17 Et, le premier jour du premier mois, ils eurent fini, et connurent tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères. 18 Et parmi eux furent trouvés des fils de prêtres nés de Josué, fils de Josédec et ses frères, savoir: Maasia, et Eliézer, et Jarib, et Gadalie. 19 Et ils s’engagèrent à répudier leurs femmes, et ils donnèrent chacun un bélier de son troupeau, pour le péché. 20 Il y eut des fils d’Emmer Anani et Zabdia; 21 Et des fils d’Eram Masahel, Elia, Samaïa, et Ozias; 22 Et des fils de Phasur: Elionaï, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabad et Elasa; 23 Et des lévites: Jozabad, Samu, Colia (le même que Colite), Phetheia, Judas et Eliézer; 24 Et des chantres: Elisabadi; et des portiers, Solmen, Telmen et Oduth; 25 Et d’Israël, des fils de Phoros: Ramia, Azia, Melchia, Méamin, Eléazar, Asabie et Banaïa; 26 Et des fils d’Hélam: Matthanias, Zacharie et Jahiel, Abdias, Jarimoth et Eue; 27 Et des fils de Zathuca: Elionaï, Elisub, Matthanaï, Armoth, Zabad et Oziza; 28 Et des fils de Bubeï. Johanan, Ananie, Zabu et Thali; 29 Et des fils de Banuï: Mosollam, Maluch, Adaïas, Jasub, Saluïa et Remoth; 30 Et des fils de Phaath-Moab Edné, Chalet, Banaïa, Maasia, Matthanias, Béséléel, Banuï et Manassé; 31 Et des fils d’Eram: Eliézer, Jésia, Melchia, Samaïas, Séméon, 32 Benjamin, Baluch, Samaria; 33 Et des fils d’Asem: Metthanie, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manassé, Sémeï; 34 Et des fils de Bani: Moodia, Amram, Uhel, 35 Banaïas, Badaïas, Helcias, 36 Vania, Marimoth, Eliasiph, 37 Matthanias, Matthanaï; et ainsi firent: 38 Les fils de Banui, et les fils de Sémeï, 39 Et Sélémia, et Nathan, et Adaïa, 40 Machadnabu, Séseï, Sariu, 41 Ezriel, et Sélémia, et Samaria, 42 Et Sellum, Amaria, Joseph; 43 Des fils de Nabu: Jahel, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadaï, Johel et Banaïa. 44 Tels furent ceux qui avaient épousé des femmes étrangères, et qui en avaient eu des enfants.
DarbyFR(i) 1
Et comme Esdras priait et faisait sa confession, pleurant et se prosternant devant la maison de Dieu, il se rassembla vers lui, d'Israël, une très-grande congrégation d'hommes et de femmes et d'enfants, car le peuple pleurait beaucoup. 2 Et Shecania, fils de Jekhiel, des fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons été infidèles à notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères d'entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a espérance pour Israël à cet égard. 3 Et maintenant, faisons alliance avec notre Dieu pour renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d'elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent aux commandements de notre Dieu, et qu'il soit fait selon la loi. 4 Lève-toi, car la chose repose sur toi, et nous serons avec toi; sois fort et agis. 5 Et Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des lévites, et de tout Israël, d'agir selon cette parole; et ils jurèrent. 6
Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d'Éliashib; et il entra là: il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés. 7 Et on fit passer en Juda et à Jérusalem un appel à tous les fils de la transportation de se rassembler à Jérusalem, 8 et pour que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours selon le conseil des chefs et des anciens tous ses biens fussent confisqués, et que lui-même fût séparé de la congrégation de ceux qui avaient été transportés. 9 Et tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours: c'était le neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple était assis dans la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et à cause des pluies. 10 Et Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez été infidèles, et vous avez pris des femmes étrangères, pour ajouter à la coulpe d'Israël. 11 Et maintenant, faites confession à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites ce qui lui est agréable, et séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. 12 Et toute la congrégation répondit et dit à haute voix: 13 Oui, à nous de faire selon tes paroles; mais le peuple est nombreux, et c'est la saison des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ni de deux, car nous avons grandement péché dans cette affaire. 14 Que nos chefs donc, pendant cette affaire, se tiennent là pour toute la congrégation, et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre Dieu soit détournée de nous. 15
Seuls, Jonathan, fils d'Asçaël, et Jakhzia, fils de Thikva, s'opposèrent à cela; et Meshullam, et Shabthaï, le lévite, les appuyèrent. 16 Et les fils de la transportation firent ainsi. Et Esdras, le sacrificateur, et des hommes qui étaient chefs des pères, furent séparés selon leurs maisons de pères, et tous par leurs noms. Et ils s'assirent le premier jour du dixième mois pour examiner l'affaire; 17 et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères. 18 Et, parmi les fils des sacrificateurs, il s'en trouva qui avaient pris des femmes étrangères: des fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et de ses frères: Maascéïa, et Éliézer, et Jarib, et Guedalia. 19 Et ils s'engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit. 20 Et des fils d'Immer: Hanani et Zebadia; 21 et des fils de Harim, Maascéïa, et Élie, et Shemahia, et Jekhiel, et Ozias; 22 et des fils de Pashkhur, Elioénaï, Maascéïa, Ismaël, Nethaneël, Jozabad, et Elhasça. 23 Et des lévites: Jozabad, et Shimhi, et Kélaïa (c'est Kelita), Pethakhia, Juda, et Éliézer. Et des chantres: Éliashib. 24 Et des portiers: Shallum, et Télem, et Uri. 25 Et de ceux d'Israël: des fils de Parhosh, Ramia et Jizzija, et Malkija, et Mijamin, et Éléazar, et Malkija, et Benaïa; 26 et des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, et Jekhiel, et Abdi, et Jerémoth, et Élie; 27 et des fils de Zatthu, Elioénaï, Éliashib, Matthania, et Jerémoth, et Zabad, et Aziza; 28 et des fils de Bébaï, Jokhanan, Hanania, Zabbaï, Athlaï; 29 et des fils de Bani, Meshullam, Malluc, et Adaïa, Jashub, et Sheal, et Ramoth; 30 et des fils de Pakhath-Moab, Adna, et Kelal, Benaïa, Maascéïa, Matthania, Betsaleël, et Binnuï, et Manassé; 31 et les fils de Harim, Éliézer, Jishija, Malkija, 32 Shemahia, Siméon, Benjamin, Malluc, Shemaria; 33 des fils de Hashum, Mathnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé, Shimhi; 34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, et Uel, 35 Benaïa, Bédia, Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Éliashib, 37 Matthania, Mathnaï, et Jaasçaï, 38 et Bani, et Binnuï, et Shimhi, 39 et Shélémia, et Nathan, et Adaïa, 40 Macnadbaï, Shashaï, Sharaï, 41 Azareël, et Shélémia, Shemaria, 42 Shallum, Amaria, Joseph; 43 des fils de Nebo, Jehiel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, et Joël, Benaïa. 44 Tous ceux-ci avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait parmi eux dont les femmes avaient eu des enfants.
Martin(i) 1 Et comme Esdras priait, et faisait cette confession, pleurant, et étant prosterné en terre devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'hommes, et de femmes, et d'enfants de ceux d'Israël, s'assembla vers lui; et le peuple pleura abondamment. 2 Alors Sécania fils de Jéhiël, d'entre les enfants de Hélam, prit la parole, et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en ce que nous avons pris des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays; mais maintenant il y a espérance pour Israël en ceci. 3 C'est pourquoi traitons maintenant cette alliance avec notre Dieu, que nous ferons sortir toutes les femmes, et tout ce qui est né d'elles, selon le conseil du Seigneur, et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et qu'il en soit fait selon la Loi. 4 Lève-toi, car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi; prends donc courage, et agis. 5 Alors Esdras se leva, et fit jurer les principaux des Sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, qu'ils feraient selon cette parole; et ils jurèrent. 6 Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Johanan fils d'Eliasib, et y entra; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d'eau, parce qu'il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité. 7 Alors on publia dans le pays de Juda et dans Jérusalem, à tous ceux qui étaient retournés de la captivité, qu'ils eussent à s'assembler à Jérusalem. 8 Et que quiconque ne s'y rendrait pas dans trois jours, selon l'avis des principaux et des Anciens, tout son bien serait mis à l'interdit, et que pour lui, il serait séparé de l'assemblée de ceux de la captivité. 9 Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours, ce qui fut au neuvième mois le vingtième jour du mois; et tout le peuple se tint devant la place de la maison de Dieu, tremblant pour ce sujet, et à cause des pluies. 10 Puis Esdras le Sacrificateur se leva, et leur dit : Vous avez péché en ce que vous avez pris chez vous des femmes étrangères, de sorte que vous avez augmenté le crime d'Israël. 11 Mais maintenant faites confession de votre faute à l'Eternel le Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples du pays, et des femmes étrangères. 12 Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix : C'est notre devoir de faire ce que tu as dit; 13 Mais le peuple est grand, et ce temps est fort pluvieux, c'est pourquoi il n'y a pas moyen de demeurer dehors, et cette affaire n'est pas d'un jour, ni de deux; car nous sommes beaucoup de gens qui avons péché en cela. 14 Que tous les principaux d'entre nous comparaissent donc devant toute l'assemblée, et que tous ceux qui sont dans nos villes, et qui ont pris chez eux des femmes étrangères, viennent en certain temps, et que les Anciens de chaque ville et ses juges soient avec eux; jusqu'à ce que nous détournions de nous l'ardeur de la colère de notre Dieu, et que ceci soit achevé. 15 Et Jonathan fils d'Hazaël, et Jahzéja fils de Tikva furent établis pour cette affaire; et Mésullam et Sabéthaï, Lévites, les aidèrent. 16 Et ceux qui étaient retournés de la captivité en firent de même, tellement qu'on choisit Esdras le Sacrificateur, et ceux qui étaient les Chefs des pères selon les maisons de leurs pères, tous nommés par leurs noms, qui commencèrent leurs séances le premier jour du dixième mois, pour s'informer du fait. 17 Et le premier jour du premier mois ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères. 18 Or quant aux fils des Sacrificateurs qui avaient pris chez eux des femmes étrangères, il se trouva d'entre les enfants de Jésuah, fils de Jotsadak et de ses frères, Mahaséja, Elihézer, Jarib, et Guédalia; 19 Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes; et avouant qu'ils étaient coupables, ils offrirent pour leur délit un bélier du troupeau. 20 Des enfants d'Immer, Hanani, et Zébadia; 21 Et des enfants de Harim, Mahaséja, Elie, Sémahia, Jéhiël, et Huzija; 22 Et des enfants de Pashur, Eliohenaï, Mahaséja, Ismaël, Nathanaël, Jozabad, et Elhasa; 23 Et des Lévites, Jozabad, Simhi, Kélaja, (qui est le même que Kélita) Péthahia, Juda, et Elihézer; 24 Et des chantres, Eliasib; et des portiers, Sallum, Telem, et Uri. 25 Et de ceux d'Israël; des enfants de Parhos, Ramia, Jizija, Malkija, Mijamin, Elhazar, Malkija et Bénaja; 26 Et des enfants de Hélam, Mattania, Zacharie, Jéhiël, Habdi, Jérémoth, et Elie; 27 Et des enfants de Zattu, Eliohénaï, Eliasib, Mattania, Jérémoth, Zabad, et Haziza; 28 Et des enfants de Bébaï, Johanan, Hanania, Zabbaï, et Hathlaï; 29 Et des enfants de Bani, Mésullam, Malluc, Hadaja, Jasub, Séal, et Ramoth; 30 Et des enfants de Pahath-Moab, Hadna, Kélal, Bénaja, Mahaséja, Mattania, Bethsaléël, Binnuï, et Manassé; 31 Et des enfants de Harim, Elihézer, Jisija, Malkija, Sémahia, Siméon; 32 Benjamin, Malluc et Semaria; 33 Et des enfants de Masum, Mattenaï, Mattata, Zabad, Eliphélet, Jérémaï, Manassé, et Simhi; 34 Et des enfants de Bani, Mahadaï, Hamram, Uël, 35 Bénaja, Bédéja, Kéluhu, 36 Vania, Mérémoth, Eliasib, 37 Mattania, Matténaï, Jahasaï, 38 Bani, Binnuï, Simhi, 39 Sélémia, Nathan, Hadaja, 40 Mabnadbaï, Sasaï, Saraï, 41 Hazaréel, Sélémia, Sémaria, 42 Sallum, Amaria, et Joseph; 43 Et des enfants de Nébo, Jéhiël, Mattitia, Zabad, Zébina, Jaddan, Joël, et Bénaja. 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et il y avait quelques-uns d'entr'eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.
Segond(i) 1 Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes. 2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. 3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi. 4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. 5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent. 6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. 7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem, 8 et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. 10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable. 11 Confessez maintenant votre faute à l'Eternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. 12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit! 13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. 14 Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire. 15 Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, 16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose. 17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères. 18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Eliézer, Jarib et Guedalia, 19 qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; 20 des fils d'Immer, Hanani et Zebadia; 21 des fils de Harim, Maaséja, Elie, Schemaeja, Jehiel et Ozias; 22 des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Eleasa. 23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Eliézer. 24 Parmi les chantres: Eliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri. 25 Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Eléazar, Malkija et Benaja; 26 des fils d'Elam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Elie; 27 des fils de Zatthu, Eljoénaï, Eliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza; 28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï; 29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth; 30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé; 31 des fils de Harim, Eliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, 32 Benjamin, Malluc et Schemaria; 33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Eliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï; 34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, 35 Benaja, Bédia, Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Eliaschib, 37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï, 38 Bani, Binnuï, Schimeï, 39 Schélémia, Nathan, Adaja, 40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, 41 Azareel, Schélémia, Schemaria, 42 Schallum, Amaria et Joseph; 43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Segond_Strongs(i)
  1 H5830 ¶ Pendant qu’Esdras H1058 , pleurant H8802   H5307 et prosterné H8693   H6440 devant H1004 la maison H430 de Dieu H6419 , faisait cette prière H8692   H3034 et cette confession H8692   H6908 , il s’était rassemblé H8738   H6951 auprès de lui une foule H3966 très H7227 nombreuse H3478 de gens d’Israël H582 , hommes H802 , femmes H3206 et enfants H5971 , et le peuple H1058 répandait H8804   H7235 d’abondantes H8687   H1059 larmes.
  2 H7935 Alors Schecania H1121 , fils H3171 de Jehiel H1121 , d’entre les fils H5867 d’Elam H6030 , prit la parole H8799   H559 et dit H8799   H5830 à Esdras H4603  : Nous avons péché H8804   H430 contre notre Dieu H3427 , en nous alliant H8686   H802 à des femmes H5237 étrangères H5971 qui appartiennent aux peuples H776 du pays H3478 . Mais Israël H3426 ne reste H4723 pas pour cela sans espérance.
  3 H3772 Faisons H8799   H1285 maintenant une alliance H430 avec notre Dieu H3318 pour le renvoi H8687   H802 de toutes ces femmes H3205 et de leurs enfants H8737   H6098 , selon l’avis H136 de mon seigneur H2730 et de ceux qui tremblent H4687 devant les commandements H430 de notre Dieu H6213 . Et que l’on agisse H8735   H8451 d’après la loi.
  4 H6965 Lève H8798   H1697 -toi, car cette affaire H2388 te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage H8798   H6213 et agis H8798  .
  5 H5830 Esdras H6965 se leva H8799   H7650 , et il fit jurer H8686   H8269 aux chefs H3548 des sacrificateurs H3881 , des Lévites H3478 , et de tout Israël H6213 , de faire H8800   H1697 ce qui venait d’être dit H7650 . Et ils le jurèrent H8735  .
  6 H5830 ¶ Puis Esdras H6965 se retira H8799   H6440 de devant H1004 la maison H430 de Dieu H3212 , et il alla H8799   H3957 dans la chambre H3076 de Jochanan H1121 , fils H475 d’Eliaschib H3212  ; quand il y fut entré H8799   H398 , il ne mangea H8804   H3899 point de pain H8354 et il ne but H8804   H4325 point d’eau H56 , parce qu’il était dans la désolation H8693   H4604 à cause du péché H1473 des fils de la captivité.
  7 H5674 On publia H8686   H6963   H3063 dans Juda H3389 et à Jérusalem H1121 que tous les fils H1473 de la captivité H6908 eussent à se réunir H8736   H3389 à Jérusalem,
  8 H6098 et que, d’après l’avis H8269 des chefs H2205 et des anciens H935 , quiconque ne s’y serait pas rendu H8799   H7969 dans trois H3117 jours H7399 aurait tous ses biens H2763 confisqués H8714   H914 et serait lui-même exclu H8735   H6951 de l’assemblée H1473 des fils de la captivité.
  9 H582 Tous les hommes H3063 de Juda H1144 et de Benjamin H6908 se rassemblèrent H8735   H3389 à Jérusalem H7969 dans les trois H3117 jours H6242 . C’était le vingtième H2320   H8671 jour du neuvième H2320 mois H5971 . Tout le peuple H3427 se tenait H8799   H7339 sur la place H1004 de la maison H430 de Dieu H7460 , tremblant H8688   H1697 à cause de la circonstance H1653 et par suite de la pluie.
  10 H5830 Esdras H3548 , le sacrificateur H6965 , se leva H8799   H559 et leur dit H8799   H4603  : Vous avez péché H8804   H3427 en vous alliant H8686   H802 à des femmes H5237 étrangères H3478 , et vous avez rendu Israël H3254 encore H8687   H819 plus coupable.
  11 H5414 Confessez H8798   H8426 maintenant votre faute H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H1 de vos pères H6213 , et faites H8798   H7522 sa volonté H914  ! Séparez H8734   H5971 -vous des peuples H776 du pays H802 et des femmes H5237 étrangères.
  12 H6951 Toute l’assemblée H6030 répondit H8799   H559   H8799   H6963 d’une voix H1419 haute H6213  : A nous de faire H8800   H1697 comme tu l’as dit !
  13 H61 Mais H5971 le peuple H7227 est nombreux H6256 , le temps H1653 est à la pluie H3581 , et il n’est pas possible H5975 de rester H8800   H2351 dehors H4399  ; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre H259 d’un H3117 jour H8147 ou deux H7235 , car il y en a beaucoup H8689   H6586 parmi nous qui ont péché H8800   H1697 dans cette affaire.
  14 H8269 Que nos chefs H5975 restent H8799   H6951 donc pour toute l’assemblée H5892  ; et tous ceux qui dans nos villes H3427 se sont alliés H8689   H802 à des femmes H5237 étrangères H935 viendront H8799   H6256 à des époques H2163 fixes H8794   H2205 , avec les anciens H8199 et les juges H8802   H5892 de chaque ville H2740 , jusqu’à ce que l’ardente H639 colère H430 de notre Dieu H7725 se soit détournée H8687   H1697 de nous au sujet de cette affaire.
  15 H3129 ¶ Jonathan H1121 , fils H6214 d’Asaël H3167 , et Jachzia H1121 , fils H8616 de Thikva H5975 , appuyés H8804   H4918 par Meschullam H3881 et par le Lévite H7678 Schabthaï H5826 , furent les seuls à combattre H8804   cet avis,
  16 H6213 auquel se conformèrent H8799   H1121 les fils H1473 de la captivité H914 . On choisit H8735   H5830 Esdras H3548 , le sacrificateur H582 , et des H7218 chefs H1 de famille H1004 selon leurs maisons H1 paternelles H8034 , tous désignés par leurs noms H3427  ; et ils siégèrent H8799   H259 le premier H3117 jour H6224 du dixième H2320 mois H1875 pour s’occuper H8800   H1697 de la chose.
  17 H259 Le premier H3117 jour H7223 du premier H2320 mois H3615 , ils en finirent H8762   H582 avec tous les hommes H3427 qui s’étaient alliés H8689   H802 à des femmes H5237 étrangères.
  18 H1121 Parmi les fils H3548 de sacrificateurs H4672 , il s’en trouva H8735   H3427 qui s’étaient alliés H8689   H802 à des femmes H5237 étrangères H1121  : des fils H3442 de Josué H1121 , fils H3136 de Jotsadak H251 , et de ses frères H4641 , Maaséja H461 , Eliézer H3402 , Jarib H1436 et Guedalia,
  19 H5414 qui s’engagèrent H8799   H3027 , en donnant la main H3318 , à renvoyer H8687   H802 leurs femmes H352 et à offrir un bélier H6629   H819 en sacrifice de culpabilité H818   ;
  20 H1121 des fils H564 d’Immer H2607 , Hanani H2069 et Zebadia ;
  21 H1121 des fils H2766 de Harim H4641 , Maaséja H452 , Elie H8098 , Schemaeja H3171 , Jehiel H5818 et Ozias ;
  22 H1121 des fils H6583 de Paschhur H454 , Eljoénaï H4641 , Maaséja H3458 , Ismaël H5417 , Nethaneel H3107 , Jozabad H501 et Eleasa.
  23 H3881 Parmi les Lévites H3107  : Jozabad H8096 , Schimeï H7041 , Kélaja H7042 ou Kelitha H6611 , Pethachja H3063 , Juda H461 et Eliézer.
  24 H7891 Parmi les chantres H8789   H475  : Eliaschib H7778 . Parmi les portiers H7967  : Schallum H2928 , Thélem H221 et Uri.
  25 H3478 Parmi ceux d’Israël H1121  : des fils H6551 de Pareosch H7422 , Ramia H3150 , Jizzija H4441 , Malkija H4326 , Mijamin H499 , Eléazar H4441 , Malkija H1141 et Benaja ;
  26 H1121 des fils H5867 d’Elam H4983 , Matthania H2148 , Zacharie H3171 , Jehiel H5660 , Abdi H3406 , Jerémoth H452 et Elie ;
  27 H1121 des fils H2240 de Zatthu H454 , Eljoénaï H475 , Eliaschib H4983 , Matthania H3406 , Jerémoth H2066 , Zabad H5819 et Aziza ;
  28 H1121 des fils H893 de Bébaï H3076 , Jochanan H2608 , Hanania H2140 , Zabbaï H8675   H2079   H6270 et Athlaï ;
  29 H1121 des fils H1137 de Bani H4918 , Meschullam H4409 , Malluc H5718 , Adaja H3437 , Jaschub H7594 , Scheal H7433 et Ramoth ;
  30 H1121 des fils H6355 de Pachath-Moab H5733 , Adna H3636 , Kelal H1141 , Benaja H4641 , Maaséja H4983 , Matthania H1212 , Betsaleel H1131 , Binnuï H4519 et Manassé ;
  31 H1121 des fils H2766 de Harim H461 , Eliézer H3449 , Jischija H4441 , Malkija H8098 , Schemaeja H8095 , Siméon,
  32 H1144 Benjamin H4409 , Malluc H8114 et Schemaria ;
  33 H1121 des fils H2828 de Haschum H4982 , Matthnaï H4992 , Matthattha H2066 , Zabad H467 , Eliphéleth H3413 , Jerémaï H4519 , Manassé H8096 et Schimeï ;
  34 H1121 des fils H1137 de Bani H4572 , Maadaï H6019 , Amram H177 , Uel,
  35 H1141 Benaja H912 , Bédia H3622 , Keluhu,
  36 H2057 Vania H4822 , Merémoth H475 , Eliaschib,
  37 H4983 Matthania H4982 , Matthnaï H3299 , Jaasaï,
  38 H1137 Bani H1131 , Binnuï H8096 , Schimeï,
  39 H8018 Schélémia H5416 , Nathan H5718 , Adaja,
  40 H4367 Macnadbaï H8343 , Schaschaï H8298 , Scharaï,
  41 H5832 Azareel H8018 , Schélémia H8114 , Schemaria,
  42 H7967 Schallum H568 , Amaria H3130 et Joseph ;
  43 H1121 des fils H5015 de Nebo H3273 , Jeïel H4993 , Matthithia H2066 , Zabad H2081 , Zebina H3035 , Jaddaï H3100 , Joël H1141 et Benaja.
  44 H5375 Tous ceux-là avaient pris H8804   H8675   H5375   H8802   H802 des femmes H5237 étrangères H802 , et plusieurs en H3426 avaient H7760 eu H8799   H1121 des enfants.
SE(i) 1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres y mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto. 2 Entonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo a Esdras: Nos hemos rebelado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas hay aún esperanza para Israel sobre esto. 3 Por tanto ahora hagamos alianza con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley. 4 Levántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra. 5 Entonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron. 6 Se levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración. 7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalén; 8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la compañía de los de la transmigración. 9 Así fueron reunidos todos los varones de Judá y de Benjamín en Jerusalén dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la Casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las lluvias. 10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomásteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre el pecado de Israel. 11 Ahora pues, dad confesión al SEÑOR Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras. 12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra. 13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. 14 Estén ahora nuestro príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto. 15 Fueron pues puestos sobre este negocio Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva; y Mesulam y Sabetai, levitas, les ayudaron. 16 E hicieron así los hijos de la transmigración. Y fueron apartados Esdras y los varones cabezas de los padres en la casa de sus padres, y todos ellos por sus nombres; y se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el negocio. 17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero. 18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, y Eliezer, y Jarib, y Gedalías; 19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. 20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías. 21 Y de los hijos de Harim: Maasías, y Elías, y Semaías, y Jehiel, y Uzías. 22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad, y Elasa. 23 Y de los hijos de los levitas: Jozabad, y Simei, Kelaía , Petaías, Judá y Eliezer. 24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Salum, y Telem, y Uri. 25 Asimismo de Israel, de los hijos de Paros: Ramía y Jezías, y Malquías, y Mijamín, y Eleazar, y Malquías, y Benaía. 26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, y Jehiel, y Abdi, y Jeremot, y Elías. 27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, y Jeremot, y Zabad, y Aziza. 28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai, Atlai. 29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, y Adaía, Jasub, y Seal, y Ramot. 30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, y Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés. 31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón, 32 Benjamín, Maluc, y Semarías. 33 De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés, y Simei. 34 De los hijos de Bani: Madai, Amram y Uel, 35 Benaía, Bedías, Quelúhi, 36 Vanías, Meremot, Eliasib, 37 Matanías, Matenai, y Jaasai, 38 y Bani, y Binúi, Simei, 39 y Selemías y Natán y Adaía, 40 Macnadebai, Sasai, Sarai, 41 Azareel, y Selemías, Semarías, 42 Salum, Amarías, y José. 43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía. 44 Todos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
ReinaValera(i) 1 Y ORANDO Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, juntóse á él una muy grande multitud de Israel, hombres y mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto. 2 Entonces respondió Sechânías hijo de Jehiel, de los hijos Elam, y dijo á Esdras: Nosotros hemos prevaricado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra: mas hay aún esperanza para Israel sobre esto. 3 Ahora pues hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios: y hágase conforme á la ley. 4 Levántate, porque á ti toca el negocio, y nosotros seremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra. 5 Entonces se levantó Esdras, y juramentó á los príncipes de los sacerdotes y de los Levitas, y á todo Israel, que harían conforme á esto; y ellos juraron. 6 Levantóse luego Esdras de delante la casa de Dios, y fuése á la cámara de Johanán hijo de Eliasib: é ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración. 7 hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalem á todos los hijos de la transmigración, que se juntasen en Jerusalem: 8 Y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y él fuese apartado de la compañía de los de la transmigración. 9 Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalem dentro de tres días, á los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y sentóse todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y á causa de las lluvias. 10 Y levantóse Esdras el sacerdote, y díjoles: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre el pecado de Israel. 11 Ahora pues, dad gloria á Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras. 12 Y respondió todo aquel concurso, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme á tu palabra. 13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle: ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. 14 Estén ahora nuestro príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan á tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto. 15 Fueron pues puestos sobre este negocio Jonathán hijo de Asael, y Jaazías hijo de Tikvah; y Mesullam y Sabethai, Levitas, les ayudaron. 16 hicieron así los hijos de la transmigración. Y apartados que fueron luego Esdras sacerdote, y los varones cabezas de familias en la casa de sus padres, todos ellos por sus nombres, sentáronse el primer día del mes décimo para inquirir el negocio. 17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, al primer día del mes primero. 18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados estos: De los hijos de Jesuá hijo de Josadec, y de sus hermanos: Maasías, y Eliezer, y Jarib, y Gedalías; 19 Y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su delito. 20 Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías. 21 Y de lo hijos de Harím, Maasiás, y Elías, y Semeías, y Jehiel, y Uzzías. 22 Y de los hijos de Phasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Nathanael, Jozabad, y Elasa. 23 Y de los hijos de los Levitas: Jozabad, y Simi, Kelaía (este es Kelita), Pethaía, Judá y Eliezer. 24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Sellum, y Telem, y Uri. 25 Asimismo de Israel: De los hijos de Pharos: Ramía é Izzías, y Malchías, y Miamim, y Eleazar, y Malchías, y Benaías. 26 Y de los hijos de Elam: Mathanías, Zachârías, y Jehiel, y Abdi, y Jeremoth, y Elía. 27 Y de los hijos de Zattu: Elioenai, Eliasib, Mathanías, y Jeremoth, y Zabad, y Aziza. 28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabbai, Atlai. 29 Y de los hijos de Bani: Mesullam, Malluch, y Adaías, Jasub, Y Seal, y Ramoth. 30 Y de los hijos de Pahath-moab: Adna, y Chêleal, Benaías, Maasías, Mathanías, Besaleel, Binnui y Manasés. 31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Issia, Malchîas, Semeía, Simeón, 32 Benjamín, Malluch, Semarías. 33 De los hijos de Hasum: Mathenai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasés, Sami. 34 De los hijos de Bani: Maadi, Amram y Uel, 35 Benaías, Bedías, Chêluhi, 36 Vanías, Meremoth, Eliasib, 37 Mathanías, Mathenai, y Jaasai, 38 Y Bani, y Binnui, Simi, 39 Y Selemías y Nathán y Adaías, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Azareel, y Selamías, Semarías, 42 Sallum, Amarías, Joseph. 43 Y de los hijos de Nebo: Jehiel, Matithías, Zabad, Zebina, Jadau, y Joel, Benaías. 44 Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían parido hijos.
JBS(i) 1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande congregación de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto. 2 Entonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nos hemos rebelado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas hay aún esperanza para Israel sobre esto. 3 Por tanto ahora hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley. 4 Levántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra. 5 Entonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron. 6 Se levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración. 7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntaran en Jerusalén; 8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiera toda su hacienda, y él fuera apartado de la congregación de los de la transmigración. 9 Así fueron reunidos todos los varones de Judá y de Benjamín en Jerusalén dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la Casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las lluvias. 10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre la culpa de Israel. 11 Ahora pues, dad confesión al SEÑOR Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras. 12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra. 13 Mas el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio. 14 Estén ahora nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto. 15 Fueron pues puestos sobre este negocio Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva; y Mesulam y Sabetai, levitas, les ayudaron. 16 E hicieron así los hijos de la transmigración. Y fueron apartados Esdras y los varones cabezas de los padres en la casa de sus padres, y todos ellos por sus nombres; y se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el negocio. 17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero. 18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib, y Gedalías; 19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su culpa. 20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías. 21 Y de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel, y Uzías. 22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad, y Elasa. 23 Y de los hijos de los levitas: Jozabad, y Simei, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer. 24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem, y Uri. 25 Asimismo de Israel, de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías, y Benaía. 26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot, y Elías. 27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad, y Aziza. 28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai, y Atlai. 29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal, y Ramot. 30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés. 31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón, 32 Benjamín, Maluc, y Semarías. 33 De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés, y Simei. 34 De los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel, 35 Benaía, Bedías, Quelúhi, 36 Vanías, Meremot, Eliasib, 37 Matanías, Matenai, Jaasai, 38 Bani, Binúi, Simei, 39 Selemías, Natán, Adaía, 40 Macnadebai, Sasai, Sarai, 41 Azareel, Selemías, Semarías, 42 Salum, Amarías, y José. 43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía. 44 Todos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
Albanian(i) 1 Ndërsa Ezdra lutej dhe bënte këtë rrëfim, duke qarë dhe duke rënë përmbys përpara shtëpisë së Perëndisë, rreth tij u mblodh një mori e madhe nga Izraeli: burra, gra, dhe fëmijë; dhe populli qante me të madhe. 2 Atëherë Shekaniahu, bir i Jehielit, një nga bijtë e Elamit, filloi t'i thotë Ezdras: "Ne kemi mëkatuar kundër Perëndisë tonë, duke u martuar me gra të huaja që i kemi marrë nga popujt e këtij vendi; megjithëkëtë mbetet ende një shpresë për Izraelin. 3 Prandaj të bëjmë një besëlidhje me Perëndinë tonë, t'i kthejmë tërë këto gra dhe bijtë që kanë lindur prej tyre, sipas këshillës së Perëndisë dhe të atyre që dridhen përpara urdhërit të Perëndisë tonë. Dhe të veprohet sipas ligjit. 4 Çohu sepse kjo të përket ty; ne do të jemi me ty. Merr guxim dhe vepro!". 5 Atëherë Ezdra u ngrit dhe i vuri të betohen krerët e priftërinjve, Levitët dhe tërë Izraelin se do të vepronin ashtu siç ishte thënë. Dhe ata u betuan. 6 Pastaj Ezdra u ngrit përpara shtëpisë së Perëndisë dhe shkoi në dhomën e Jehohananit, birit të Eliashibit. Sa qëndroi aty, ai nuk hëngri bukë as piu ujë, sepse mbante zi për mëkatin e atyre që ishin kthyer nga robëria. 7 Edhe u bë një shpallje në Judë dhe në Jeruzalem për të gjithë të kthyerit nga robëria, me qëllim që të mblidheshin në Jeruzalem; 8 në rast se dikush nuk do të vinte brenda tri ditëve sipas këshillës së krerëve dhe të pleqve, tërë pasuritë e tij do të konfiskoheshin dhe ai vetë do të përjashtohej nga asambleja e të kthyerve nga robëria. 9 Kështu gjithë burrat e Judës dhe të Beniaminit u mblodhën në Jeruzalem brenda tri ditëve. Ishte dita e njëzet e muajit të nëntë. Tërë populli zuri vend në sheshin e shtëpisë së Perëndisë, duke u dridhur nga shkaku i kësaj gjëje dhe nga shiu i fortë. 10 Atëherë prifti Ezdra u ngrit dhe u tha atyre: "Ju keni mëkatuar duke u martuar me gra të huaja dhe kështu e keni shtuar fajin e Izraelit. 11 Por tani rrëfehuni te Zoti, Perëndia i etërve tuaj, dhe bëni vullnetin e tij, duke u ndarë nga popujt e këtij vendi dhe nga gratë e huaja!". 12 Atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "Po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti! 13 Por populli është i madh në numër dhe është stina e shirave të mëdha; nuk është, pra, i mundur qëndrimi jashtë. Nuk është me siguri puna e një dite ose dy ditëve, sepse jemi të shumtë që kemi mëkatuar në këtë çështje. 14 Të mbeten këtu, pra, krerët tanë në vend të tërë asamblesë dhe të gjithë ata që në qytetet tona janë martuar me gra të huaja të vijnë në kohë të caktuara bashkë me pleqtë dhe me gjyqtarët e çdo qyteti, deri sa të largohet prej nesh zemërimi i zjarrtë i Perëndisë tonë për shkak të kësaj gjëje. 15 Vetëm Jonathani, bir i Asahelit, dhe Jaziahu, bir i Tikvahut, e kundërshtuan këtë propozim, të përkrahur nga Meshulami dhe nga Leviti Shabethai. 16 Kështu të kthyerit nga robëria vepruan siç ishte thënë dhe u zgjodhën prifti Ezdra dhe disa kryefamiljarë sipas shtëpive të tyre patriarkale, të tërë të caktuar me emër; ata filluan mbledhjet ditën e parë të muajit të dhjetë për të shqyrtuar rastet e ndryshme. 17 Ditën e parë të muajit të parë përfunduan tërë rastet e burrave që ishin martuar me gra të huaja. 18 Midis bijve të priftërinjve që ishin martuar me gra të huaja figuronin: nga bijtë e Jeshuas, biri i Jotsadakut, dhe midis vëllezërve të tij: Maasejahu, Eliezeri, Jaribi dhe Gedaliahu. 19 Ata u zotuan t'i ndanin gratë e tyre; pastaj, për shkak të fajit të tyre, secili paraqiti një dash për të shlyer mëkatin e tij. 20 Nga bijtë e Imerit: Hanani dhe Zebadiahu. 21 Nga bijtë e Harimit: Maasejahu, Elia, Shemajahu, Jehieli dhe Uziahu. 22 Nga bijtë e Pashurit: Elioenai, Maasejahu, Ishmaeli, Nethaneeli, Jozabadi dhe Elasahu. 23 Nga Levitët: Jozabadi, Shimei, Kelajahu, domethënë Kelita, Pethajahu, Juda dhe Eliezeri. 24 Nga këngëtarët: Eliashibi. Nga derëtarët: Shallumi, Telemi dhe Uri. 25 Midis Izraelitëve: bijtë e Paroshit: Ramiahu, Iziahu, Malkiahu, Mijamini, Eleazari, Malkiahu dhe Benajahu. 26 Nga bijtë e Elamit: Mataniahu, Zakaria, Jehieli, Abdi, Jeremothi dhe Elia. 27 Nga bijtë e Zatuit: Elioenai, Eliashibi, Mataniahu, Jeremothi, Zabadi dhe Aziza. 28 Nga bijtë e Bebait: Jehohanani, Hananiahu, Zabai dhe Athlai. 29 Nga bijtë e Banit: Meshulami, Maluku, Adajahu, Jashubi, Sheali dhe Ramothi. 30 Nga bijtë e Pahath-Moabit: Adnai, Kelali, Benajahu, Maasejahu, Mataniahu, Betsaleeli, Binui dhe Manasi. 31 Nga bijtë e Harimit: Eliezeri, Ishshijahu, Malkiahu, Shemajahu, Simeoni, 32 Beniamini, Malluku dhe Shemariahu. 33 Nga bijtë e Hashumit: Matenai, Matatahu, Zabadi, Elifeleti, Jeremai, Manasi dhe Shimei. 34 Nga bijtë e Banit: Maadai, Amrami, Ueli, 35 Benajahu, Bedejahu, Keluhi, 36 Vaniahu, Meremothi, Eliashibi, 37 Mataniahu, Matenai, Jaasai, 38 Bani, Binui, Shimei, 39 Shelemiahu, Nathani, Adajahu, 40 Maknadbai, Shashai, Sharai, 41 Azareli, Shelemiahu, Shemariahu, 42 Shalumi, Amariahu dhe Jozefi. 43 Nga bijtë e Nebos: Jeijeli, Matithiahu, Zabadi, Zebina, Jadai, Joeli dhe Benajahu. 44 Tërë këta ishin martuar me gra të huaja; dhe disa nga këta kishin pasur fëmijë nga këto gra.
RST(i) 1 Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал. 2 И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле; 3 заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих предзаповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жен и детей , рожденных ими, – и да будет по закону! 4 Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй! 5 И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они даликлятву. 6 И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев. 7 И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим; 8 а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих истарейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев. 9 И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей. 10 И встал Ездра священник и сказал им: вы сделалипреступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля. 11 Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных. 12 И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем. 13 Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили. 14 Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за этодело. 15 Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этимделом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им. 16 И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследованиясего дела; 17 и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца. 18 И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, – из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия; 19 и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину; 20 и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия; 21 и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия; 22 и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа; 23 и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер; 24 и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий; 25 а из Израильтян, – из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия; 26 и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия; 27 и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса; 28 и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай; 29 и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф; 30 и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия; 31 и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон, 32 Вениамин, Маллух, Шемария; 33 и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей; 34 и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел, 35 Бенаия, Бидья, Келуги, 36 Ванея, Меремоф, Елиашив, 37 Матфания, Мафнай, Иаасай, 38 Ваний, Биннуй, Шимей, 39 Шелемия, Нафан, Адаия, 40 Махнадбай, Шашай, Шарай, 41 Азариел, Шелемиягу, Шемария, 42 Шаллум, Амария и Иосиф; 43 и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия. 44 Все сии взяли за себя жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.
Arabic(i) 1 فلما صلّى عزرا واعترف وهو باك وساقط امام بيت الله اجتمع اليه من اسرائيل جماعة كثيرة جدا من الرجال والنساء والاولاد لان الشعب بكى بكاء عظيما 2 واجاب شكنيا بن يحيئيل من بني عيلام وقال لعزرا اننا قد خنّا الهنا واتخذنا نساء غريبة من شعوب الارض. ولكن الآن يوجد رجاء لاسرائيل في هذا. 3 فلنقطع الآن عهدا مع الهنا ان نخرج كل النساء والذين ولدوا منهنّ حسب مشورة سيدي والذين يخشون وصية الهنا وليعمل حسب الشريعة. 4 قم فان عليك الأمر ونحن معك. تشجع وافعل 5 فقام عزرا واستحلف رؤساء الكهنة واللاويين وكل اسرائيل ان يعملوا حسب هذا الأمر فحلفوا. 6 ثم قام عزرا من امام بيت الله وذهب الى مخدع يهوحانان بن الياشيب. فانطلق الى هناك وهو لم يأكل خبزا ولم يشرب ماء لانه كان ينوح بسبب خيانة اهل السبي. 7 واطلقوا نداء في يهوذا واورشليم الى جميع بني السبي لكي يجتمعوا الى اورشليم. 8 وكل من لا يأتي في ثلاثة ايام حسب مشورة الرؤساء والشيوخ يحرّم كل ماله وهو يفرز من جماعة اهل السبي 9 فاجتمع كل رجال يهوذا وبنيامين الى اورشليم في الثلاثة الايام اي في الشهر التاسع في العشرين من الشهر وجلس جميع الشعب في ساحة بيت الله مرتعدين من الأمر ومن الامطار. 10 فقام عزرا الكاهن وقال لهم. انكم قد خنتم واتخذتم نساء غريبة لتزيدوا على اثم اسرائيل. 11 فاعترفوا الآن للرب اله آبائكم واعملوا مرضاته وانفصلوا عن شعوب الارض وعن النساء الغريبة. 12 فاجاب كل الجماعة وقالوا بصوت عظيم كما كلمتنا كذلك نعمل. 13 الا ان الشعب كثير والوقت وقت امطار. ولا طاقة لنا على الوقوف في الخارج والعمل ليس ليوم واحد او لاثنين لاننا قد اكثرنا الذنب في هذا الأمر. 14 فليقف رؤساؤنا لكل الجماعة وكل الذين في مدننا قد اتخذوا نساء غريبة فليأتوا في اوقات معينة ومعهم شيوخ مدينة فمدينة وقضاتها حتى يرتد عنا حمو غضب الهنا من اجل هذا الأمر. 15 ويوناثان بن عسائيل ويحزيا بن تقوة فقط قاما على هذا ومشلام وشبتاي اللاوي ساعداهما. 16 وفعل هكذا بنو السبي وانفصل عزرا الكاهن ورجال رؤوس آباء حسب بيوت آبائهم وجميعهم باسمائهم وجلسوا في اليوم الاول من الشهر العاشر للفحص عن الأمر. 17 وانتهوا من كل الرجال الذين اتخذوا نساء غريبة في اليوم الاول من الشهر الاول 18 فوجد بين بني الكهنة من اتخذ نساء غريبة. فمن بني يشوع بن يوصاداق واخوته معشيا واليعزر وياريب وجدليا. 19 واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم. 20 ومن بني امير حناني وزبديا. 21 ومن بني حاريم معسيا وايليا وشمعيا ويحيئيل وعزّيا. 22 ومن بني فشحور اليوعيناي ومعسيا واسماعيل ونثنئيل ويوزاباد والعاسة. 23 ومن اللاويين يوزاباد وشمعي وقلايا. هو قليطا. وفتحيا ويهوذا واليعزر. 24 ومن المغنين الياشيب. ومن البوابين شلوم وطالم واوري. 25 ومن اسرائيل من بني فرعوش رميا ويزيا وملكيا وميامين والعازار وملكيا وبنايا. 26 ومن بني عيلام متنيا وزكريا ويحيئيل وعبدي ويريموث وايليا. 27 ومن بني زتو اليوعيناي والياشيب ومتنيا ويريموث وزاباد وعزيزة. 28 ومن بني باباي يهوحانان وحننيا وزباي وعثلاي. 29 ومن بني باني مشلام وملّوخ وعدايا وياشوب وشآل وراموث. 30 ومن بني فحث موآب عدنا وكلال وبنايا ومعسيا ومتنيا وبصلئيل وبنّوي ومنسّى 31 وبنو حاريم اليعزر ويشيا وملكيا وشمعيا وشمعون 32 وبنيامين وملّوخ وشمريا. 33 من بني حشوم متناي ومتّاثا وزاباد واليفلط ويريماي ومنسّى وشمعي. 34 من بني باني معداي وعمرام واوئيل 35 وبنايا وبيديا وكلوهي 36 وونيا ومريموث والياشيب 37 ومتنيا ومتناي ويعسو 38 وباني وبنوي وشمعي 39 وشلميا وناثان وعدايا 40 ومكندباي وشاشاي وشاراي 41 وعزرئيل وشلميا وشمريا 42 وشلوم وامريا ويوسف 43 من بني نبو يعيئيل ومتّثيا وزاباد وزبينا ويدو ويوئيل وبنايا. 44 كل هؤلاء اتخذوا نساء غريبة ومنهنّ نساء قد وضعن بنين
Bulgarian(i) 1 А докато Ездра се молеше и се изповядваше с плач, паднал пред Божия дом, около него се събра едно много голямо събрание от Израил, мъже, жени и деца, защото народът плачеше с голям плач. 2 Тогава Сехания, синът на Ехиил, от синовете на Елам, заговори и каза на Ездра: Ние извършихме престъпление против своя Бог и взехме за жени чужденки от народите на земята. Но сега все пак има надежда за Израил относно това. 3 И така, нека сега направим завет с нашия Бог да отпратим всички тези жени и родените от тях съгласно съвета на господаря ми и на онези, които треперят пред заповедта на нашия Бог. Нека се постъпи според закона. 4 Стани, защото това е твоя длъжност, и ние сме с теб. Бъди силен и действай! 5 Тогава Ездра стана и закле началниците на свещениците, на левитите и на целия Израил, че ще постъпят според това слово. И те се заклеха. 6 Тогава Ездра стана отпред Божия дом и отиде в стаята на Йоанан, сина на Елиасив; отиде там и не яде хляб, и не пи вода, защото тъжеше за престъплението на отведените в плен. 7 После прогласиха по Юда и Ерусалим между всичките върнали се от плена да се съберат в Ерусалим. 8 А на всекиго, който не би дошъл до три дни според решението на началниците и старейшините, целият имот да бъде обречен на проклятие и самият той да бъде отлъчен от събранието на отведените в плен. 9 Тогава всички мъже от Юда и Вениамин се събраха до три дни в Ерусалим. Беше деветият месец, на двадесетия ден от месеца. И целият народ седеше на площада на Божия дом и трепереше заради това нещо и от поройния дъжд. 10 Тогава свещеник Ездра стана и им каза: Вие сте извършили престъпление и сте довели у дома си жени чужденки, за да умножите вината на Израил. 11 И така, изповядайте се сега пред ГОСПОДА, Бога на бащите си, и изпълнете волята Му, и се отделете от народите на земята и от жените чужденки! 12 И цялото събрание отговори и каза със силен глас: Според думите ти, така сме длъжни да направим! 13 Но народът е многоброен и е времето на дъждовете, така че не може да се стои вън. При това работата не е за един ден, нито за два, защото мнозина сме съгрешили в това нещо. 14 Затова нека пристъпят нашите началници за цялото събрание и нека всички по нашите градове, които са довели у дома си жени чужденки, да идват в определени времена, и заедно с тях старейшините на всеки град и съдиите му, докато се отвърне от нас пламенният гняв на нашия Бог заради това нещо. 15 И само Йонатан, синът на Асаил, и Яазия, синът на Текуй, се възпротивиха и Месулам и левитът Саватай ги подкрепиха. 16 И завърналите се от плена постъпиха така. И свещеник Ездра и някои глави на бащини домове, според бащините им домове, всички по име, се отделиха и седнаха на първия ден от десетия месец да изследват работата. 17 И до първия ден от първия месец свършиха с всички мъже, които бяха довели у дома си жени чужденки. 18 И между синовете на свещениците също се намериха такива, които бяха довели у дома си жени чужденки: от синовете на Иисус, сина на Йоседек, и братята му: Маасия и Елиезер, и Ярив, и Годолия. 19 И те дадоха ръцете си в обещание, че ще изгонят жените си, и като престъпници принесоха за престъплението си овен от стадото. 20 И от синовете на Емир: Ананий и Зевадия; 21 и от синовете на Харим: Маасия и Илия, и Семая, и Ехиил, и Озия; 22 и от синовете на Пасхор: Елиоинай, Маасия, Исмаил, Натанаил, Йозавад и Еласа; 23 и от левитите: Йозавад и Семей, и Келая, който е Келита, Петая, Юда и Елиезер; 24 и от певците: Елиасив; и от вратарите: Селум и Телем, и Урий; 25 и от Израил: от синовете на Фарос: Рамия и Езия, и Мелхия, и Миамин, и Елеазар, и Мелхия, и Ваная; 26 и от синовете на Елам: Матания, Захария и Ехиил, и Авдий, и Еримот, и Илия; 27 и от синовете на Затуй: Елиоинай, Елиасив, Матания и Еримот, и Завад, и Азиза; 28 от синовете на Вивай: Йоанан, Анания, Завай и Атлай; 29 и от синовете на Ваний: Месулам, Малух и Адая, Ясув и Сеал, и Рамот; 30 и от синовете на Фаат-Моав: Адна и Хелал, Ваная, Маасия, Матания, Веселеил и Вануй, и Манасия; 31 и от синовете на Харим: Елиезер, Есия, Мелхия, Семая, Симеон, 32 Вениамин, Малух и Самария; 33 от синовете на Асум: Матенай, Матата, Завад, Елифалет, Еремай, Манасия и Семай; 34 от синовете на Ваний: Маадай, Амрам и Уил, 35 Ваная, Ведея, Хелуй, 36 Вания, Меримот, Елиасив, 37 Матания, Матенай, Яасо, 38 и Ваний, и Вануй, Семей 39 и Селемия, и Натан, и Адая, 40 Махнадевай, Сасай, Сарай, 41 Азареил и Селемия, Самария, 42 Селум, Амария и Йосиф; 43 от синовете на Нево: Еиил, Мататия, Завад, Зевина, Ядав и Йоил, и Ваная. 44 Всички тези бяха взели жени чужденки; и между тях имаше жени, които бяха родили деца.
Croatian(i) 1 Dok je Ezra molio i priznavao grijehe, plačući i ležeći pred Domom Božjim, skupilo se oko njega mnoštvo Izraelaca, ljudi, žena i djece: i taj je narod gorko plakao. 2 Tada Šekanija, sin Jehielov, jedan od sinova Elamovih, uzimajući riječ reče Ezri: "Mi smo izdali Boga svoga ženeći se tuđinkama iz naroda zemlje. Ali još ima nade Izraelu. 3 Obnovimo sada Savez s Bogom svojim: obećajmo da ćemo, prema savjetu moga gospodara i onih koji osjećaju strahopočitanje prema zapovijedi Boga našega, otpustiti svoje žene tuđinke i djecu koju su rodile. Učinimo dakle po Zakonu! 4 Ustani, jer to je tvoja dužnost, a mi ćemo biti uza te. Budi hrabar i na djelo!" 5 Tada ustade Ezra i zakle glavare svećeničke, i levite, i sve Izraelce da će učiniti kako im bijaše rekao. I zakleše se. 6 Ezra se udalji ispred Doma Božjega i uđe u dvoranu Johanana, sina Elijašibova. Ondje provede noć i nije jeo ni kruha niti je pio vode jer tugovaše zbog nevjernosti povratnika. 7 Zatim je objavljeno u Judeji i Jeruzalemu svima povratnicima da se skupe u Jeruzalemu: 8 a tko ne bude došao u Jeruzalem za tri dana, toga će pozvati glavari i starješine, bit će mu zaplijenjeno imanje i isključit će ga iz zbora povratnika. 9 Svi su se ljudi od Jude i Benjamina sakupili tako za tri dana u Jeruzalemu. Bilo je to devetoga mjeseca, dvadesetoga dana u mjesecu. Sav se narod smjestio na trgu pred Domom Božjim, dršćući zbog svega toga i zbog jake kiše. 10 Tada, ustavši, svećenik Ezra reče im: "Vi ste se iznevjerili kad ste se oženili tuđinkama. Tako ste povećali grijeh Izraelov! 11 Ali podajte sada hvalu Jahvi, Bogu otaca svojih, i izvršite volju njegovu te se rastavite od naroda zemlje i od žena tuđinki." 12 Sav je zbor odgovorio snažnim glasom: "Jest, dužnost nam je učiniti po tvome savjetu! 13 Ali naroda ima mnogo i dažd nahodi: vani se ne može stajati. Osim toga, nije to posao od dan-dva, jer nas je mnogo koji smo u tome sagriješili. 14 Mogu nas na zajedničkom zboru zastupati naši glavari: svi koji su po našim gradovima oženjeni tuđinkama mogu doći u određeno vrijeme u pratnji starješina i sudaca svakoga grada, sve dok ne budemo odvratili gnjev Boga svojega zbog ovoga." 15 Samo Jonatan, sin Asahelov, i Jahzija, sin Tikvin, bijahu se usprotivili; a podupirahu ih Mešulam i levit Šabetaj. 16 Povratnici učiniše tako: rastaše se. Svećenik Ezra izabra za pomoćnike glavare obitelji, prema njihovim domovima, i svi su bili poimence određeni. Počeli su zasjedati prvoga dana desetoga mjeseca da bi sve ispitali. 17 I prvoga dana prvoga mjeseca završiše sa svima koji se bijahu oženili tuđinkama. 18 Među pripadnicima svećenstva evo koji bijahu oženjeni tuđinkama: između sinova Ješue, sina Josadakova, i među njegovom braćom: Maaseja, Eliezer, Jarib i Gedalija; 19 oni dadoše svoju ruku da će otpustiti svoje žene i da će za svoj grijeh prinijeti ovna kao naknadnicu. 20 Od sinova Imerovih: Hanani i Zebadja; 21 od Harimovih sinova: Maaseja, Ilija, Šemaja, Jehiel i Uzija; 22 od Pašhurovih sinova: Elijoenaj, Maaseja, Jišmael, Netanel, Jozabad i Elasa. 23 Od levita: Jozabad, Šimej, Kelaja - nazvan Kelita - Petahja, Juda i Eliezer. 24 Od pjevača: Elijašib i Zakur. Od vratara: Šalum, Telem i Uri. 25 A između Izraelaca: od sinova Paroševih: Ramja, Jizija, Malkija, Mijamin, Eleazar, Malkija i Benaja; 26 od sinova Elamovih: Matanija, Zaharija, Jehiel, Abdi, Jeremot i Ilija; 27 od sinova Zatuovih: Elijoenaj, Elijašib, Matanija, Jeremot, Zabad i Aziza; 28 od sinova Bebajevih: Johanan, Hananija, Zabaj i Atlaj; 29 od Banijevih sinova: Mešulam, Maluk, Adaja, Jašub, Šeal i Ramot; 30 od Pahat-Moabovih sinova: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Matanija, Besalel, Binuj i Manaše; 31 od sinova Harimovih: Eliezer, Jišija, Malkija, Šemaja, Šimun, 32 Benjamin, Maluk, Semarja; 33 od sinova Hašumovih: Matnaj, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremaj, Manaše, Šimej; 34 od sinova Banijevih: Maadaj, Amram, Joel, 35 Benaja, Bedja, Kelu, 36 Vanija, Meremot, Elijašib, 37 Matanija, Matnaj i Jaasaj; 38 od sinova Binujevih: Šimej, 39 Šelemja, Natan i Adaja; 40 od Zakajevih sinova: Šašaj, Šaraj, 41 Azareel, Šelemja, Šemarja, 42 Šalum, Amarja, Josip; 43 od Nebovih sinova: Jeiel, Matitja, Zabad, Zebina, Jadaj, Joel, Benaja. 44 Svi su ovi bili oženjeni tuđinkama, ali su ih otpustili, žene i djecu.
BKR(i) 1 Když se pak Ezdráš, padna před domem Božím, tak modlil a vyznával s pláčem, sešel se k němu z lidu Izraelského zástup velmi veliký mužů i žen i dětí. A když plakal lid pláčem velikým, 2 Tedy mluvil Sechaniáš syn Jechielův z synů Elamových, a řekl Ezdrášovi: Myť jsme zhřešili proti Bohu svému, že jsme pojímali ženy cizozemky z národů zemí, a však vždy Izrael může míti naději při té věci. 3 Nyní tedy vejděme v smlouvu s Bohem svým, zapudíce všecky ženy i syny jejich podlé rady Páně a těch, jenž se třesou před přikázaním Boha našeho, a tak podlé zákona ať se stane. 4 Vstaň, nebo na tobě jest ta věc, a my budeme při tobě. Posilň se a učiň tak. 5 I vstal Ezdráš a zavázal přísahou přednější kněží a Levíty a všecken lid Izraelský, aby tak učinili. I přisáhli. 6 A vstav Ezdráš od domu Božího, odšel do pokojíka Jochananova, syna Eliasibova, i všel tam, a nejedl chleba, ani vody nepil; nebo zámutek měl pro přestoupení těch, jenž se přestěhovali. 7 Zatím dali provolati v Judstvu a v Jeruzalémě všechněm přestěhovaným, aby se shromáždili do Jeruzaléma, 8 Kdo by pak koli nepřišel ve třech dnech, podlé rady knížat a starších, aby všecken statek svůj propadl, a sám odloučen byl od shromáždění přestěhovaných. 9 A protož shromáždili se všickni muži Judští i Beniamin do Jeruzaléma ke dni třetímu, dvadcátého dne měsíce, (a ten měsíc byl devátý). I seděl všecken lid na ulici domu Božího, třesouce se pro tu věc i pro déšť. 10 Tedy vyvstal Ezdráš kněz a řekl k nim: Vy jste zhřešili, že jste pojímali ženy cizozemky, abyste přidali k provinění lidu Izraelského. 11 Protož již vyznejte se Hospodinu Bohu otců svých, a čiňte vůli jeho, a oddělte se od národů cizích, i od žen cizozemek. 12 I odpovědělo všecko to shromáždění, a řekli hlasem velikým: Podlé slova tvého povinni jsme tak učiniti. 13 Ale lidu mnoho jest, a prška, a nemůžeme vně státi. K tomu není ta práce jednoho dne ani dvou, nebo mnoho jest nás, kteříž jsme v tom přestoupili. 14 Nechť jsou postavena, prosíme, knížata naše ze všeho shromáždění, a kdož koli jest v městech našich, kterýž pojal ženy cizozemky, ať přijde v čas uložený, a s nimi starší z jednoho každého města i soudcové jejich, až bychom tak odvrátili hněv prchlivosti Boha našeho od sebe pro tu věc. 15 Takž Jonatan syn Azahelův, a Jachziáš syn Tekue, postaveni byli nad tím, Mesullam pak a Sabbetai, Levítové, pomáhali jim. 16 Tedy učinili tak při těch, jenž přestěhováni byli. I odděleni jsou Ezdráš kněz a muži přední čeledí otcovských po domích otců svých, všickni ti ze jména, a zasedli prvního dne měsíce desátého, aby to vyhledali. 17 Což i konali při všech mužích, kteříž byli pojali ženy cizozemky, až do prvního dne prvního měsíce. 18 Našli se pak z synů kněžských, jenž zpojímali ženy cizozemky tito: Z synů Jesua syna Jozadakova, a z bratří jeho: Maaseiáš, Eliezer, Jarib a Gedaliáš. 19 Ale povolili, aby zapudili ženy své. A ti, kteříž provinili, obětovali skopce z stáda za vinu svou. 20 A z synů Immer: Chanani a Zebadiáš. 21 Z synů Charim: Maaseiáš, Eliah, Semaiáš, Jechiel a Uziáš. 22 Z synů Paschur: Elioenai, Maaseiáš, Izmael, Natanael, Jozabad a Elasa. 23 A z Levítů: Jozabad, Simei, Kelaiáš, (jenž jest Kelita), Petachiáš, Juda a Eliezer. 24 Z zpěváků pak Eliasib, a z vrátných Sallum, Telem a Uri. 25 A z lidu Izraelského, z synů Faresových: Ramiáš, Jeziáš, Malkiáš, Miamin, Eleazar, Malkiáš a Benaiáš. 26 Z synů Elamových: Mataniáš, Zachariáš, Jechiel, Abdi, Jeremot a Eliah. 27 Z synů Zattu: Elioenai, Eliasib, Mataniáš, Jeremot, Zabad, a Aziza. 28 Též z synů Bebai: Jochanan, Chananiáš, Zabbai, Atlai. 29 Z synů Báni: Mesullam, Malluch, Adaiáš, Jasub, Seal, Jeramot. 30 Z synů Pachat Moábových: Adna a Chélal, Benaiáš, Maaseiáš, Mataniáš, Bezaleel, Binnui a Manasse. 31 Z synů Charimových: Eliezer, Isiáš, Malkiáš, Semaiáš, Simeon, 32 Beniamin, Malluch, Semariáš. 33 Z synů Chasumových: Mattenai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasses, Simei. 34 Z synů Báni: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiáš, Bediáš, Keluhu, 36 Vaniáš, Meremot, Eliasib, 37 Mattaniáš, Mattenai, Jaasav, 38 Báni, Binnui, Simei, 39 Selemiáš, Nátan a Adaiáš, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Azarel, Selemiáš, Semariáš, 42 Sallum, Amariáš a Jozef. 43 Z synů Nébových: Jehiel, Mattitiáš, Zabad, Zebina, Jaddav, Joel a Benaiáš. 44 Ti všickni pojali byli ženy cizozemky, a byly z těch žen některé, že i děti zplodily.
Danish(i) 1 Og der Esra bad, og der han bekendte, græd og havde nedkastet sig foran Guds Hus, da samledes til ham en saare stor Forsamling af Israel, Mænd og Kvinder og Børn; thi Folket græd med megen Graad. 2 Og Sekania, Jehiels Søn, af Elams Børn, svarede og sagde til Esra: Vi have forgrebet os imod vor Gud, og vi have ladet fremmede Hustruer af Landets Folk bo hos os; men med dette. er der end Forhaabning for Israel. 3 Saa lader os nu gøre en Pagt for vor Gud, at vi ville lade alle disse Hustruer og de af dem fødte drage ud, efter Raad af Herren og af dem, som ere forfærdede for vor Guds Bud; og lad der gøres efter Loven! 4 Staa op, thi den Sag paaligger dig, og vi ville være med dig; vær frimodig og gør det! 5 Da stod Esra op og tog en Ed af de øverste for Præsterne, Leviterne og al Israel, at de vilde gøre efter dette Ord; og de svore. 6 Og Esra stod op fra Stedet foran Guds Hus og gik til Johanans, Eliasibs Søns, Kammer; og han gik derhen, han aad ikke Brød og drak ikke Vand; thi han sørgede over deres Forsyndelse, som havde været bortførte. 7 Og de lode udraabe i Juda og Jerusalem til alle de Folk, som havde været bortførte, at de skulde samles til Jerusalem. 8 Og hver, som ikke vilde komme inden tre Dage, alt hans Gods skulde, efter de Øverstes og de Ældstes Raad, være sat i Band, og han selv skulde udelukkes fra deres Forsamling, som havde været bortførte. 9 Og alle Judas og Benjamins Mænd samledes til Jerusalem efter tre Dage, det var den niende Maaned paa den tyvende Dag i Maaneden; og alt Folket sad paa Gaden foran Guds Hus og skælvede for den Sags Skyld og for den megen Regn. 10 Da stod Esra, Præsten, op og sagde til dem: I have forsyndet eder og ladet fremmede Kvinder bo hos eder for at lægge mere til Israels Skyld. 11 Saa gører nu Bekendelse for HERREN eders Fædres Gud og gører hans Vilje og skiller eder fra Landets Folk og fra de fremmede Kvinder! 12 Da svarede den ganske Forsamling, og de sagde med høj Røst: Saaledes bør vi gøre efter dine Ord til os. 13 Dog her er meget Folk, og det er Regnvejr, saa at man ikke formaar at staa her ude, og det er ikke een ej heller to Dages Gerning; thi vi ere mange, som have begaaet Overtrædelse i denne Sag. 14 Kære, lad vore Øverster staa for den ganske Forsamling, og hver den, som i vore Stæder har ladet fremmede Hustruer bo hos sig, skal komme paa bestemte Tider og med dem hver Stads Ældste og dens Dommere, indtil vor Guds strenge Vrede vendes fra os, indtil denne Sag er afgjort. 15 Saa stode aleneste Jonathan, Asahels Søn, og Jehasia, Tikvas Søn, for denne Sag, og Mesullam og Leviten Sabtaj hjalp dem. 16 Og de Folk, som havde været bortførte, gjorde saa, og Esra, Præsten, og Mænd, som vare Øverster for deres Fædrenehuse, alle navngivne, bleve udvalgte; og de toge Sæde paa den første Dag i den tiende Maaned at ransage den Sag. 17 Og de bleve færdige med alle Mænd, som havde ladet fremmede Hustruer bo hos sig, indtil den første Dag i den første Maaned 18 Og der fandtes nogle af Præsternes Børn, som havde ladet fremmede Hustruer bo hos sig, nemlig: Af Jesuas, Jozadaks Søns, og hans Brødres Børn, Maeseja og Elieser og Jarib og Gedalia. 19 Og de gave deres Haand paa, at de vilde lade deres Hustruer drage bort, og de gave en Væder af Kvæget til Skyldoffer for deres Skyld. 20 Og af Immers Børn fandtes Hanani og Sebadja; 21 og af Harims Børn, Maeseja og Elia og Semaja og Jehiel og Ussia; 22 og af Pashurs Børn, Elioenaj, Maeseja, Ismael, Nethaneel, Josabad og Eleasa; 23 og af Leviterne, Josabad og Simei og Kelaja (det er Klita), Pethaja, Juda og Elieser; 24 og af Sangerne, Eliasib; og af Portnerne, Sallum og Telem og Uri; 25 og af Israel, af Pareos's Børn, Ramia og Jesia og Malkia og Mij amin og Eleasar og Malkia og Benaja; 26 og af Elams Børn, Matthania, Sakaria og Jehiel og Abdi og Jeremoth og Elia; 27 og af Sattus Børn, Elioenaj, Eliasib, Matthania og Jeremoth og Sabad og Asisa; 28 og af Bebajs Børn, Johanan, Hanania, Sabaj, Athlaj; 29 og af Banis Børn, Mesullam, Malluk og Adaja, Jasub og Seal og Jeramoth; 30 og af Pahath-Moabs Børn, Adna og Kelal, Benaja; Maeseja, Matthania, Bezaleel og Binnuj og Manasse; 31 og af Harims Børn; Elieser, Jisia, Malkia, Semaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk, Semarja; 33 af Hasums Børn, Mathnaj, Matthatha, Sabad, Elifelet, Jeremaj, Manasse, Simei; 34 af Banis Børn, Maedaj, Amram og Uel, 35 Benaja, Bedja, Keluj, 36 Vanja Meremoth, Eliasib, 37 Matthania, Mathnaj og Jaesan, 38 og Bani og Binnuj, Semei, 39 og Selemia og Nathan og Adaja, 40 Maknadbaj, Sasaj, Sarak, 41 Asareel og Selemia, Semarja, 42 Sallum, Amarja, Josef; 43 af Nebos Børn, Jejel, Mathitja, Sabad, Sebina, Jaddaj og Joel og Benaja. 44 Alle disse havde taget fremmede Hustruer; og somme af dem havde Hustruer, med hvilke de havde Børn.
CUV(i) 1 以 斯 拉 禱 告 , 認 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在   神 殿 前 的 時 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 裡 , 成 了 大 會 , 眾 民 無 不 痛 哭 。 2 屬 以 攔 的 子 孫 、 耶 歇 的 兒 子 示 迦 尼 對 以 斯 拉 說 : 我 們 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 干 犯 了 我 們 的   神 , 然 而 以 色 列 人 還 有 指 望 。 3 現 在 當 與 我 們 的   神 立 約 , 休 這 一 切 的 妻 , 離 絕 他 們 所 生 的 , 照 著 我 主 和 那 因   神 命 令 戰 兢 之 人 所 議 定 的 , 按 律 法 而 行 。 4 你 起 來 , 這 是 你 當 辦 的 事 , 我 們 必 幫 助 你 , 你 當 奮 勉 而 行 。 」 5 以 斯 拉 便 起 來 , 使 祭 司 長 和 利 未 人 , 並 以 色 列 眾 人 起 誓 說 , 必 照 這 話 去 行 ; 他 們 就 起 了 誓 。 6 以 斯 拉 從   神 殿 前 起 來 , 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 , 到 了 那 裡 不 吃 飯 , 也 不 喝 水 ; 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 裡 悲 傷 。 7 他 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 , 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。 8 凡 不 遵 首 領 和 長 老 所 議 定 、 三 日 之 內 不 來 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 離 開 被 擄 歸 回 之 人 的 會 。 9 於 是 , 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 , 三 日 之 內 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 眾 人 都 坐 在   神 殿 前 的 寬 闊 處 ; 因 這 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 戰 兢 。 10 祭 司 以 斯 拉 站 起 來 , 對 他 們 說 : 你 們 有 罪 了 ; 因 你 們 娶 了 外 邦 的 女 子 為 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 惡 。 11 現 在 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的   神 認 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 離 絕 這 些 國 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」 12 會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 , 13 只 是 百 姓 眾 多 , 又 逢 大 雨 的 時 令 , 我 們 不 能 站 在 外 頭 , 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 , 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 ; 14 不 如 為 全 會 眾 派 首 領 辦 理 。 凡 我 們 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 當 按 所 定 的 日 期 , 同 著 本 城 的 長 老 和 士 師 而 來 , 直 到 辦 完 這 事 ,   神 的 烈 怒 就 轉 離 我 們 了 。 」 15 唯 有 亞 撒 黑 的 兒 子 約 拿 單 , 特 瓦 的 兒 子 雅 哈 謝 阻 擋 ( 或 譯 : 總 辦 ) 這 事 , 並 有 米 書 蘭 和 利 未 人 沙 比 太 幫 助 他 們 。 16 被 擄 歸 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 長 按 著 宗 族 都 指 名 見 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 辦 這 事 , 17 到 正 月 初 一 日 , 纔 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 數 。 18 在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 就 是 耶 書 亞 的 子 孫 約 薩 達 的 兒 子 , 和 他 弟 兄 瑪 西 雅 、 以 利 以 謝 、 雅 立 、 基 大 利 ; 19 他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。 20 音 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。 21 哈 琳 的 子 孫 中 , 有 瑪 西 雅 、 以 利 雅 、 示 瑪 雅 、 耶 歇 、 烏 西 雅 。 22 巴 施 戶 珥 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 瑪 西 雅 、 以 實 瑪 利 、 拿 坦 業 、 約 撒 拔 、 以 利 亞 撒 。 23 利 未 人 中 , 有 約 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 還 有 毘 他 希 雅 、 猶 大 、 以 利 以 謝 。 24 歌 唱 的 人 中 有 以 利 亞 實 。 守 門 的 人 中 , 有 沙 龍 、 提 聯 、 烏 利 。 25 以 色 列 人 巴 錄 的 子 孫 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 瑪 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亞 撒 、 瑪 基 雅 、 比 拿 雅 。 26 以 攔 的 子 孫 中 , 有 瑪 他 尼 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。 27 薩 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 以 利 亞 實 、 瑪 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亞 西 撒 。 28 比 拜 的 子 孫 中 , 有 約 哈 難 、 哈 拿 尼 雅 、 薩 拜 、 亞 勒 。 29 巴 尼 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 、 瑪 鹿 、 亞 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。 30 巴 哈 摩 押 的 子 孫 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 尼 、 比 撒 列 、 賓 內 、 瑪 拿 西 。 31 哈 琳 的 子 孫 中 , 有 以 利 以 謝 、 伊 示 雅 、 瑪 基 雅 、 示 瑪 雅 、 西 緬 、 32 便 雅 憫 、 瑪 鹿 、 示 瑪 利 雅 。 33 哈 順 的 子 孫 中 , 有 瑪 特 乃 、 瑪 達 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 買 、 瑪 拿 西 、 示 每 。 34 巴 尼 的 子 孫 中 , 有 瑪 玳 、 暗 蘭 、 烏 益 、 35 比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 祿 、 36 瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亞 實 、 37 瑪 他 尼 、 瑪 特 乃 、 雅 掃 、 38 巴 尼 、 賓 內 、 示 每 、 39 示 利 米 雅 、 拿 單 、 亞 大 雅 、 40 瑪 拿 底 拜 、 沙 賽 、 沙 賴 、 41 亞 薩 利 、 示 利 米 雅 、 示 瑪 利 雅 、 42 沙 龍 、 亞 瑪 利 雅 、 約 瑟 。 43 尼 波 的 子 孫 中 , 有 耶 利 、 瑪 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 約 珥 、 比 拿 雅 。 44 這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5830 以斯拉 H6419 禱告 H3034 ,認罪 H1058 ,哭泣 H5307 ,俯伏 H430 在 神 H1004 殿 H6440 H3478 的時候,有以色列 H582 中的男 H802 H3206 孩童 H6908 聚集 H3966 H7227 到以斯拉那裡,成了大 H6951 H5971 ,眾民 H7235 H1059 無不痛哭。
  2 H5867 屬以攔 H1121 的子孫 H3171 、耶歇 H1121 的兒子 H7935 示迦尼 H5830 對以斯拉 H559 H776 :我們在此地 H3427 娶了 H5237 外邦 H802 女子為妻 H4603 ,干犯了 H430 我們的 神 H3478 ,然而以色列人 H3426 還有 H4723 指望。
  3 H430 現在當與我們的 神 H3772 H1285 H3318 ,休 H802 這一切的妻 H3205 ,離絕他們所生的 H136 ,照著我主 H430 和那因 神 H4687 命令 H2730 戰兢 H6098 之人所議定的 H8451 ,按律法 H6213 而行。
  4 H6965 你起來 H1697 ,這是你當辦的事 H2388 ,我們必幫助你,你當奮勉 H6213 而行。」
  5 H5830 以斯拉 H6965 便起來 H3548 ,使祭司 H8269 H3881 和利未人 H3478 ,並以色列眾人 H7650 起誓 H1697 說,必照這話 H6213 去行 H7650 ;他們就起了誓。
  6 H5830 以斯拉 H430 從 神 H1004 殿 H6440 H6965 起來 H3212 ,進入 H475 以利亞實 H1121 的兒子 H3076 約哈難 H3957 的屋 H3212 裡,到了那裡 H398 不吃 H3899 H8354 ,也不喝 H4325 H1473 ;因為被擄歸回之人 H4604 所犯的罪 H56 ,心裡悲傷。
  7 H5674 H6963 他們通告 H3063 猶大 H3389 和耶路撒冷 H1473 被擄歸回 H1121 的人 H3389 ,叫他們在耶路撒冷 H6908 聚集。
  8 H8269 凡不遵首領 H2205 和長老 H6098 所議定 H7969 、三 H3117 H935 之內不來 H7399 H2763 的,就必抄他的家 H914 ,使他離開 H1473 被擄歸回之人 H6951 的會。
  9 H3063 於是,猶大 H1144 和便雅憫 H582 眾人 H7969 ,三 H3117 H6908 之內都聚集 H3389 在耶路撒冷 H8671 。那日正是九 H2320 H6242 二十日 H5971 ,眾人 H3427 都坐 H430 在 神 H1004 殿 H7339 前的寬闊處 H1697 ;因這事 H1653 ,又因下大雨 H7460 ,就都戰兢。
  10 H3548 祭司 H5830 以斯拉 H6965 站起來 H559 ,對他們說 H4603 :你們有罪了 H3427 ;因你們娶了 H5237 外邦的 H802 女子為妻 H3254 ,增添 H3478 以色列人 H819 的罪惡。
  11 H3068 現在當向耶和華 H1 ─你們列祖 H430 的 神 H5414 H8426 H6213 ,遵行 H7522 他的旨意 H914 ,離絕 H776 這些國 H5971 的民 H5237 和外邦 H802 的女子。」
  12 H6951 會眾 H1419 都大 H6963 H6030 回答 H559 H1697 :我們必照著你的話 H6213 行,
  13 H61 只是 H5971 百姓 H7227 眾多 H1653 ,又逢大雨 H6256 的時令 H3581 ,我們不能 H5975 H2351 在外頭 H259 ,這也不是一 H8147 H3117 H4399 辦完的事 H1697 ,因我們在這事 H7235 上犯了大 H6586 罪;
  14 H6951 不如為全會眾 H5975 H8269 首領 H5892 辦理。凡我們城邑 H3427 中娶 H5237 外邦 H802 女子為妻 H2163 的,當按所定的 H6256 日期 H5892 ,同著本城 H2205 的長老 H8199 和士師 H935 而來 H1697 ,直到辦完這事 H430 , 神 H2740 H639 的烈怒 H7725 就轉離我們了。」
  15 H6214 唯有亞撒黑 H1121 的兒子 H3129 約拿單 H8616 ,特瓦 H1121 的兒子 H3167 雅哈謝 H5975 阻擋(或譯:總辦) H4918 這事,並有米書蘭 H3881 和利未人 H7678 沙比太 H5826 幫助他們。
  16 H1473 被擄歸回 H1121 的人 H6213 如此而行 H3548 。祭司 H5830 以斯拉 H582 和些 H1 H7218 H1 H1004 按著宗族 H8034 都指名 H914 見派 H6224 ;在十 H6224 H259 初一 H3117 H3427 ,一同在座 H1875 查辦 H1697 這事,
  17 H7223 到正 H2320 H259 初一 H3117 H3615 ,纔查清 H3427 H5237 外邦 H802 女子 H582 的人數。
  18 H3548 在祭司 H4672 中查出 H3427 H5237 外邦 H802 女子為妻 H3442 的,就是耶書亞 H1121 的子孫 H3136 約薩達 H1121 的兒子 H251 ,和他弟兄 H4641 瑪西雅 H461 、以利以謝 H3402 、雅立 H1436 、基大利;
  19 H5414 H3027 他們便應許 H3318 必休 H802 他們的妻 H818 。他們因有罪 H6629 ,就獻群 H352 中的一隻公綿羊 H819 贖罪。
  20 H564 音麥 H1121 的子孫 H2607 中,有哈拿尼 H2069 、西巴第雅。
  21 H2766 哈琳 H1121 的子孫 H4641 中,有瑪西雅 H452 、以利雅 H8098 、示瑪雅 H3171 、耶歇 H5818 、烏西雅。
  22 H6583 巴施戶珥 H1121 的子孫 H454 中,有以利約乃 H4641 、瑪西雅 H3458 、以實瑪利 H5417 、拿坦業 H3107 、約撒拔 H501 、以利亞撒。
  23 H3881 利未人 H3107 中,有約撒拔 H8096 、示每 H7041 、基拉雅 H7042 (基拉雅就是基利他 H6611 ),還有毘他希雅 H3063 、猶大 H461 、以利以謝。
  24 H7891 歌唱的人 H475 中有以利亞實 H7778 。守門的人 H7967 中,有沙龍 H2928 、提聯 H221 、烏利。
  25 H3478 以色列人 H6551 巴錄 H1121 的子孫 H7422 中,有拉米 H3150 、耶西雅 H4441 、瑪基雅 H4326 、米雅民 H499 、以利亞撒 H4441 、瑪基雅 H1141 、比拿雅。
  26 H5867 以攔 H1121 的子孫中 H4983 ,有瑪他尼 H2148 、撒迦利亞 H3171 、耶歇 H5660 、押底 H3406 、耶利末 H452 、以利雅。
  27 H2240 薩土 H1121 的子孫 H454 中,有以利約乃 H475 、以利亞實 H4983 、瑪他尼 H3406 、耶利末 H2066 、撒拔 H5819 、亞西撒。
  28 H893 比拜 H1121 的子孫 H3076 中,有約哈難 H2608 、哈拿尼雅 H2140 H2079 、薩拜 H6270 、亞勒。
  29 H1137 巴尼 H1121 的子孫中 H4918 ,有米書蘭 H4409 、瑪鹿 H5718 、亞大雅 H3437 、雅述 H7594 、示押 H7433 、耶利末。
  30 H6355 巴哈摩押 H1121 的子孫 H5733 中,有阿底拿 H3636 、基拉 H1141 、比拿雅 H4641 、瑪西雅 H4983 、瑪他尼 H1212 、比撒列 H1131 、賓內 H4519 、瑪拿西。
  31 H2766 哈琳 H1121 的子孫 H461 中,有以利以謝 H3449 、伊示雅 H4441 、瑪基雅 H8098 、示瑪雅 H8095 、西緬、
  32 H1144 便雅憫 H4409 、瑪鹿 H8114 、示瑪利雅。
  33 H2828 哈順 H1121 的子孫 H4982 中,有瑪特乃 H4992 、瑪達他 H2066 、撒拔 H467 、以利法列 H3413 、耶利買 H4519 、瑪拿西 H8096 、示每。
  34 H1137 巴尼 H1121 的子孫 H4572 中,有瑪玳 H6019 、暗蘭 H177 、烏益、
  35 H1141 比拿雅 H912 、比底雅 H3622 、基祿、
  36 H2057 瓦尼雅 H4822 、米利末 H475 、以利亞實、
  37 H4983 瑪他尼 H4982 、瑪特乃 H3299 、雅掃、
  38 H1137 巴尼 H1131 、賓內 H8096 、示每、
  39 H8018 示利米雅 H5416 、拿單 H5718 、亞大雅、
  40 H4367 瑪拿底拜 H8343 、沙賽 H8298 、沙賴、
  41 H5832 亞薩利 H8018 、示利米雅 H8114 、示瑪利雅、
  42 H7967 沙龍 H568 、亞瑪利雅 H3130 、約瑟。
  43 H5015 尼波 H1121 的子孫中 H3273 ,有耶利 H4993 、瑪他提雅 H2066 、撒拔 H2081 、西比拿 H3035 、雅玳 H3100 、約珥 H1141 、比拿雅。
  44 H5375 H5375 這些人都娶 H5237 了外邦 H802 女子 H802 為妻 H7760 ,其中也有生了 H1121 兒女的。
CUVS(i) 1 以 斯 拉 祷 告 , 认 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在   神 殿 前 的 时 候 , 冇 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 里 , 成 了 大 会 , 众 民 无 不 痛 哭 。 2 属 以 拦 的 子 孙 、 耶 歇 的 儿 子 示 迦 尼 对 以 斯 拉 说 : 我 们 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 干 犯 了 我 们 的   神 , 然 而 以 色 列 人 还 冇 指 望 。 3 现 在 当 与 我 们 的   神 立 约 , 休 这 一 切 的 妻 , 离 绝 他 们 所 生 的 , 照 着 我 主 和 那 因   神 命 令 战 兢 之 人 所 议 定 的 , 按 律 法 而 行 。 4 你 起 来 , 这 是 你 当 办 的 事 , 我 们 必 帮 助 你 , 你 当 奋 勉 而 行 。 」 5 以 斯 拉 便 起 来 , 使 祭 司 长 和 利 未 人 , 并 以 色 列 众 人 起 誓 说 , 必 照 这 话 去 行 ; 他 们 就 起 了 誓 。 6 以 斯 拉 从   神 殿 前 起 来 , 进 入 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 屋 里 , 到 了 那 里 不 吃 饭 , 也 不 喝 水 ; 因 为 被 掳 归 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 里 悲 伤 。 7 他 们 通 告 犹 大 和 耶 路 撒 冷 被 掳 归 回 的 人 , 叫 他 们 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。 8 凡 不 遵 首 领 和 长 老 所 议 定 、 叁 日 之 内 不 来 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 离 幵 被 掳 归 回 之 人 的 会 。 9 于 是 , 犹 大 和 便 雅 悯 众 人 , 叁 日 之 内 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 众 人 都 坐 在   神 殿 前 的 宽 阔 处 ; 因 这 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 战 兢 。 10 祭 司 以 斯 拉 站 起 来 , 对 他 们 说 : 你 们 冇 罪 了 ; 因 你 们 娶 了 外 邦 的 女 子 为 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 恶 。 11 现 在 当 向 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 的   神 认 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 离 绝 这 些 国 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」 12 会 众 都 大 声 回 答 说 : 我 们 必 照 着 你 的 话 行 , 13 只 是 百 姓 众 多 , 又 逢 大 雨 的 时 令 , 我 们 不 能 站 在 外 头 , 这 也 不 是 一 两 天 办 完 的 事 , 因 我 们 在 这 事 上 犯 了 大 罪 ; 14 不 如 为 全 会 众 派 首 领 办 理 。 凡 我 们 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 当 按 所 定 的 日 期 , 同 着 本 城 的 长 老 和 士 师 而 来 , 直 到 办 完 这 事 ,   神 的 烈 怒 就 转 离 我 们 了 。 」 15 唯 冇 亚 撒 黑 的 儿 子 约 拿 单 , 特 瓦 的 儿 子 雅 哈 谢 阻 挡 ( 或 译 : 总 办 ) 这 事 , 并 冇 米 书 兰 和 利 未 人 沙 比 太 帮 助 他 们 。 16 被 掳 归 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 长 按 着 宗 族 都 指 名 见 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 办 这 事 , 17 到 正 月 初 一 日 , 纔 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 数 。 18 在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 为 妻 的 , 就 是 耶 书 亚 的 子 孙 约 萨 达 的 儿 子 , 和 他 弟 兄 玛 西 雅 、 以 利 以 谢 、 雅 立 、 基 大 利 ; 19 他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 冇 罪 , 就 献 群 中 的 一 隻 公 绵 羊 赎 罪 。 20 音 麦 的 子 孙 中 , 冇 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。 21 哈 琳 的 子 孙 中 , 冇 玛 西 雅 、 以 利 雅 、 示 玛 雅 、 耶 歇 、 乌 西 雅 。 22 巴 施 户 珥 的 子 孙 中 , 冇 以 利 约 乃 、 玛 西 雅 、 以 实 玛 利 、 拿 坦 业 、 约 撒 拔 、 以 利 亚 撒 。 23 利 未 人 中 , 冇 约 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 还 冇 毘 他 希 雅 、 犹 大 、 以 利 以 谢 。 24 歌 唱 的 人 中 冇 以 利 亚 实 。 守 门 的 人 中 , 冇 沙 龙 、 提 联 、 乌 利 。 25 以 色 列 人 巴 录 的 子 孙 中 , 冇 拉 米 、 耶 西 雅 、 玛 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亚 撒 、 玛 基 雅 、 比 拿 雅 。 26 以 拦 的 子 孙 中 , 冇 玛 他 尼 、 撒 迦 利 亚 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。 27 萨 土 的 子 孙 中 , 冇 以 利 约 乃 、 以 利 亚 实 、 玛 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亚 西 撒 。 28 比 拜 的 子 孙 中 , 冇 约 哈 难 、 哈 拿 尼 雅 、 萨 拜 、 亚 勒 。 29 巴 尼 的 子 孙 中 , 冇 米 书 兰 、 玛 鹿 、 亚 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。 30 巴 哈 摩 押 的 子 孙 中 , 冇 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 玛 西 雅 、 玛 他 尼 、 比 撒 列 、 宾 内 、 玛 拿 西 。 31 哈 琳 的 子 孙 中 , 冇 以 利 以 谢 、 伊 示 雅 、 玛 基 雅 、 示 玛 雅 、 西 缅 、 32 便 雅 悯 、 玛 鹿 、 示 玛 利 雅 。 33 哈 顺 的 子 孙 中 , 冇 玛 特 乃 、 玛 达 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 买 、 玛 拿 西 、 示 每 。 34 巴 尼 的 子 孙 中 , 冇 玛 玳 、 暗 兰 、 乌 益 、 35 比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 禄 、 36 瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亚 实 、 37 玛 他 尼 、 玛 特 乃 、 雅 扫 、 38 巴 尼 、 宾 内 、 示 每 、 39 示 利 米 雅 、 拿 单 、 亚 大 雅 、 40 玛 拿 底 拜 、 沙 赛 、 沙 赖 、 41 亚 萨 利 、 示 利 米 雅 、 示 玛 利 雅 、 42 沙 龙 、 亚 玛 利 雅 、 约 瑟 。 43 尼 波 的 子 孙 中 , 冇 耶 利 、 玛 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 约 珥 、 比 拿 雅 。 44 这 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 为 妻 , 其 中 也 冇 生 了 儿 女 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5830 以斯拉 H6419 祷告 H3034 ,认罪 H1058 ,哭泣 H5307 ,俯伏 H430 在 神 H1004 殿 H6440 H3478 的时候,有以色列 H582 中的男 H802 H3206 孩童 H6908 聚集 H3966 H7227 到以斯拉那里,成了大 H6951 H5971 ,众民 H7235 H1059 无不痛哭。
  2 H5867 属以拦 H1121 的子孙 H3171 、耶歇 H1121 的儿子 H7935 示迦尼 H5830 对以斯拉 H559 H776 :我们在此地 H3427 娶了 H5237 外邦 H802 女子为妻 H4603 ,干犯了 H430 我们的 神 H3478 ,然而以色列人 H3426 还有 H4723 指望。
  3 H430 现在当与我们的 神 H3772 H1285 H3318 ,休 H802 这一切的妻 H3205 ,离绝他们所生的 H136 ,照着我主 H430 和那因 神 H4687 命令 H2730 战兢 H6098 之人所议定的 H8451 ,按律法 H6213 而行。
  4 H6965 你起来 H1697 ,这是你当办的事 H2388 ,我们必帮助你,你当奋勉 H6213 而行。」
  5 H5830 以斯拉 H6965 便起来 H3548 ,使祭司 H8269 H3881 和利未人 H3478 ,并以色列众人 H7650 起誓 H1697 说,必照这话 H6213 去行 H7650 ;他们就起了誓。
  6 H5830 以斯拉 H430 从 神 H1004 殿 H6440 H6965 起来 H3212 ,进入 H475 以利亚实 H1121 的儿子 H3076 约哈难 H3957 的屋 H3212 里,到了那里 H398 不吃 H3899 H8354 ,也不喝 H4325 H1473 ;因为被掳归回之人 H4604 所犯的罪 H56 ,心里悲伤。
  7 H5674 H6963 他们通告 H3063 犹大 H3389 和耶路撒冷 H1473 被掳归回 H1121 的人 H3389 ,叫他们在耶路撒冷 H6908 聚集。
  8 H8269 凡不遵首领 H2205 和长老 H6098 所议定 H7969 、叁 H3117 H935 之内不来 H7399 H2763 的,就必抄他的家 H914 ,使他离开 H1473 被掳归回之人 H6951 的会。
  9 H3063 于是,犹大 H1144 和便雅悯 H582 众人 H7969 ,叁 H3117 H6908 之内都聚集 H3389 在耶路撒冷 H8671 。那日正是九 H2320 H6242 二十日 H5971 ,众人 H3427 都坐 H430 在 神 H1004 殿 H7339 前的宽阔处 H1697 ;因这事 H1653 ,又因下大雨 H7460 ,就都战兢。
  10 H3548 祭司 H5830 以斯拉 H6965 站起来 H559 ,对他们说 H4603 :你们有罪了 H3427 ;因你们娶了 H5237 外邦的 H802 女子为妻 H3254 ,增添 H3478 以色列人 H819 的罪恶。
  11 H3068 现在当向耶和华 H1 ―你们列祖 H430 的 神 H5414 H8426 H6213 ,遵行 H7522 他的旨意 H914 ,离绝 H776 这些国 H5971 的民 H5237 和外邦 H802 的女子。」
  12 H6951 会众 H1419 都大 H6963 H6030 回答 H559 H1697 :我们必照着你的话 H6213 行,
  13 H61 只是 H5971 百姓 H7227 众多 H1653 ,又逢大雨 H6256 的时令 H3581 ,我们不能 H5975 H2351 在外头 H259 ,这也不是一 H8147 H3117 H4399 办完的事 H1697 ,因我们在这事 H7235 上犯了大 H6586 罪;
  14 H6951 不如为全会众 H5975 H8269 首领 H5892 办理。凡我们城邑 H3427 中娶 H5237 外邦 H802 女子为妻 H2163 的,当按所定的 H6256 日期 H5892 ,同着本城 H2205 的长老 H8199 和士师 H935 而来 H1697 ,直到办完这事 H430 , 神 H2740 H639 的烈怒 H7725 就转离我们了。」
  15 H6214 唯有亚撒黑 H1121 的儿子 H3129 约拿单 H8616 ,特瓦 H1121 的儿子 H3167 雅哈谢 H5975 阻挡(或译:总办) H4918 这事,并有米书兰 H3881 和利未人 H7678 沙比太 H5826 帮助他们。
  16 H1473 被掳归回 H1121 的人 H6213 如此而行 H3548 。祭司 H5830 以斯拉 H582 和些 H1 H7218 H1 H1004 按着宗族 H8034 都指名 H914 见派 H6224 ;在十 H6224 H259 初一 H3117 H3427 ,一同在座 H1875 查办 H1697 这事,
  17 H7223 到正 H2320 H259 初一 H3117 H3615 ,纔查清 H3427 H5237 外邦 H802 女子 H582 的人数。
  18 H3548 在祭司 H4672 中查出 H3427 H5237 外邦 H802 女子为妻 H3442 的,就是耶书亚 H1121 的子孙 H3136 约萨达 H1121 的儿子 H251 ,和他弟兄 H4641 玛西雅 H461 、以利以谢 H3402 、雅立 H1436 、基大利;
  19 H5414 H3027 他们便应许 H3318 必休 H802 他们的妻 H818 。他们因有罪 H6629 ,就献群 H352 中的一隻公绵羊 H819 赎罪。
  20 H564 音麦 H1121 的子孙 H2607 中,有哈拿尼 H2069 、西巴第雅。
  21 H2766 哈琳 H1121 的子孙 H4641 中,有玛西雅 H452 、以利雅 H8098 、示玛雅 H3171 、耶歇 H5818 、乌西雅。
  22 H6583 巴施户珥 H1121 的子孙 H454 中,有以利约乃 H4641 、玛西雅 H3458 、以实玛利 H5417 、拿坦业 H3107 、约撒拔 H501 、以利亚撒。
  23 H3881 利未人 H3107 中,有约撒拔 H8096 、示每 H7041 、基拉雅 H7042 (基拉雅就是基利他 H6611 ),还有毘他希雅 H3063 、犹大 H461 、以利以谢。
  24 H7891 歌唱的人 H475 中有以利亚实 H7778 。守门的人 H7967 中,有沙龙 H2928 、提联 H221 、乌利。
  25 H3478 以色列人 H6551 巴录 H1121 的子孙 H7422 中,有拉米 H3150 、耶西雅 H4441 、玛基雅 H4326 、米雅民 H499 、以利亚撒 H4441 、玛基雅 H1141 、比拿雅。
  26 H5867 以拦 H1121 的子孙中 H4983 ,有玛他尼 H2148 、撒迦利亚 H3171 、耶歇 H5660 、押底 H3406 、耶利末 H452 、以利雅。
  27 H2240 萨土 H1121 的子孙 H454 中,有以利约乃 H475 、以利亚实 H4983 、玛他尼 H3406 、耶利末 H2066 、撒拔 H5819 、亚西撒。
  28 H893 比拜 H1121 的子孙 H3076 中,有约哈难 H2608 、哈拿尼雅 H2140 H2079 、萨拜 H6270 、亚勒。
  29 H1137 巴尼 H1121 的子孙中 H4918 ,有米书兰 H4409 、玛鹿 H5718 、亚大雅 H3437 、雅述 H7594 、示押 H7433 、耶利末。
  30 H6355 巴哈摩押 H1121 的子孙 H5733 中,有阿底拿 H3636 、基拉 H1141 、比拿雅 H4641 、玛西雅 H4983 、玛他尼 H1212 、比撒列 H1131 、宾内 H4519 、玛拿西。
  31 H2766 哈琳 H1121 的子孙 H461 中,有以利以谢 H3449 、伊示雅 H4441 、玛基雅 H8098 、示玛雅 H8095 、西缅、
  32 H1144 便雅悯 H4409 、玛鹿 H8114 、示玛利雅。
  33 H2828 哈顺 H1121 的子孙 H4982 中,有玛特乃 H4992 、玛达他 H2066 、撒拔 H467 、以利法列 H3413 、耶利买 H4519 、玛拿西 H8096 、示每。
  34 H1137 巴尼 H1121 的子孙 H4572 中,有玛玳 H6019 、暗兰 H177 、乌益、
  35 H1141 比拿雅 H912 、比底雅 H3622 、基禄、
  36 H2057 瓦尼雅 H4822 、米利末 H475 、以利亚实、
  37 H4983 玛他尼 H4982 、玛特乃 H3299 、雅扫、
  38 H1137 巴尼 H1131 、宾内 H8096 、示每、
  39 H8018 示利米雅 H5416 、拿单 H5718 、亚大雅、
  40 H4367 玛拿底拜 H8343 、沙赛 H8298 、沙赖、
  41 H5832 亚萨利 H8018 、示利米雅 H8114 、示玛利雅、
  42 H7967 沙龙 H568 、亚玛利雅 H3130 、约瑟。
  43 H5015 尼波 H1121 的子孙中 H3273 ,有耶利 H4993 、玛他提雅 H2066 、撒拔 H2081 、西比拿 H3035 、雅玳 H3100 、约珥 H1141 、比拿雅。
  44 H5375 H5375 这些人都娶 H5237 了外邦 H802 女子 H802 为妻 H7760 ,其中也有生了 H1121 儿女的。
Esperanto(i) 1 Kiam Ezra pregxis kaj faris konfeson, plorante kaj kusxante antaux la domo de Dio, kolektigxis al li el la Izraelidoj tre granda amaso, viroj, virinoj, kaj infanoj; cxar ankaux la popolo tre multe ploris. 2 Kaj ekparolis SXehxanja, filo de Jehxiel, el la idoj de Elam, kaj diris al Ezra:Ni faris krimon kontraux nia Dio, prenante edzinojn aligentajn el la popoloj de la lando. Tamen nun ekzistas espero por Izrael en cxi tiu afero. 3 Nun ni faru interligon kun nia Dio, ke laux la konsilo de mia sinjoro, kaj de tiuj, kiuj havas timon antaux la ordonoj de nia Dio, ni forigos cxiujn virinojn kaj iliajn naskitojn, kaj estu farite konforme al la legxo. 4 Levigxu, cxar vi devas okupi vin pri tio, kaj ni estos kun vi; estu kuragxa, kaj agu. 5 Tiam Ezra levigxis, kaj jxurigis la cxefajn pastrojn, la Levidojn, kaj la tutan Izraelon, ke ili agos tiel; kaj ili jxuris. 6 Kaj Ezra levigxis de antaux la domo de Dio, kaj iris al la cxambro de Jehohxanan, filo de Eljasxib, kaj eniris tien. Panon li ne mangxis kaj akvon li ne trinkis, cxar li funebris pri la krimo de la kaptitecanoj. 7 Kaj oni proklamis en Judujo kaj Jerusalem al cxiuj, kiuj venis el la kaptiteco, ke ili kolektigxu en Jerusalem, 8 kaj ke al cxiu, kiu ne venos tien post paso de tri tagoj, laux decido de la estroj kaj plejagxuloj estos anatemita lia tuta havo, kaj li estos ekskomunikita el la komunumo de la reenmigrintoj. 9 Kaj kolektigxis cxiuj idoj de Jehuda kaj de Benjamen en Jerusalem post tri tagoj. Tio estis en la nauxa monato, en la dudeka tago de la monato. Kaj la tuta popolo sidis sur la placo antaux la domo de Dio, tremante pro cxi tiu afero kaj pro pluvo. 10 Kaj levigxis Ezra, la pastro, kaj diris al ili:Vi faris krimon, prenante aligentajn edzinojn kaj pligrandigante la kulpon de Izrael. 11 Tial faru nun konfeson al la Eternulo, Dio de viaj patroj, kaj plenumu Lian volon:apartigu vin de la popoloj de la lando kaj de la aligentaj edzinoj. 12 Kaj la tuta komunumo respondis kaj diris per lauxta vocxo:Jes, kiel vi diras, tiel estu farite. 13 Tamen la popolo estas grandnombra, kaj la tempo nun estas pluva, kaj ni ne havas forton, por stari sur la strato; cetere tio ne estas afero de unu tago aux de du, cxar ni multe pekis en tiu afero. 14 Niaj estroj do starigxu pro la tuta komunumo, kaj cxiuj en niaj urboj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, venu en difinita tempo, kaj kun ili la plejagxuloj de cxiu urbo kaj gxiaj jugxistoj, gxis oni forturnos de ni la flaman koleron de nia Dio pro tiu afero. 15 Sed Jonatan, filo de Asahel, kaj Jahxzeja, filo de Tikva, kontrauxstaris tion, kaj Mesxulam, kaj SXabtaj, la Levido, helpis ilin. 16 Kaj tiel faris la revenintoj el la kaptiteco. Kaj apartigxis por tio la pastro Ezra kaj cxefoj de patrodomoj laux iliaj patrodomoj, cxiuj lauxnome; kaj ili sidigxis en la unua tago de la deka monato, por esplori la aferon. 17 Kaj gxis la unua tago de la unua monato ili finis la aferon pri cxiuj viroj, kiuj prenis aligentajn edzinojn. 18 Kaj trovigxis el la pastridoj, kiuj prenis aligentajn edzinojn, el la filoj de Jesxua, filo de Jocadak, kaj el liaj fratoj:Maaseja, Eliezer, Jarib, kaj Gedalja. 19 Kaj ili donis sian manon, ke ili forigos siajn edzinojn, kaj ke ili alportos pro sia kulpo virsxafon kiel kulpoferon. 20 Kaj el la filoj de Imer:HXanani kaj Zebadja; 21 el la filoj de HXarim:Maaseja, Elija, SXemaja, Jehxiel, kaj Uzija; 22 el la filoj de Pasxhxur:Eljoenaj, Maaseja, Isxmael, Netanel, Jozabad, kaj Eleasa; 23 kaj el la Levidoj:Jozabad, SXimei, Kelaja (ankaux nomata Kelita), Petahxja, Jehuda, kaj Eliezer; 24 el la kantistoj:Eljasxib; el la pordegistoj:SXalum, Telem, kaj Uri; 25 el la Izraelidoj:el la filoj de Parosx:Ramja, Jizija, Malkija, Mijamin, Eleazar, Malkija, kaj Benaja; 26 el la filoj de Elam:Matanja, Zehxarja, Jehxiel, Abdi, Jeremot, kaj Elija; 27 el la filoj de Zatu:Eljoenaj, Eljasxib, Matanja, Jeremot, Zabad, kaj Aziza; 28 el la filoj de Bebaj:Jehohxanan, HXananja, Zabaj, Atlaj; 29 el la filoj de Bani:Mesxulam, Maluhx, Adaja, Jasxub, SXeal, kaj Ramot; 30 el la filoj de Pahxat-Moab:Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Matanja, Becalel, Binuj, kaj Manase; 31 el la filoj de HXarim:Eliezer, Jisxija, Malkija, SXemaja, SXimeon, 32 Benjamen, Maluhx, SXemarja; 33 el la filoj de HXasxum:Matnaj, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremaj, Manase, SXimei; 34 el la filoj de Bani:Maadaj, Amram, Uel, 35 Benaja, Bedja, Keluhu, 36 Vanja, Meremot, Eljasxib, 37 Matanja, Matnaj, Jaasaj, 38 Bani, Binuj, SXimei, 39 SXelemja, Natan, Adaja, 40 Mahxnadbaj, SXasxaj, SXaraj, 41 Azarel, SXelemja, SXemarja, 42 SXalum, Amarja, Jozef; 43 el la filoj de Nebo:Jeiel, Matitja, Zabad, Zebina, Jadaj, Joel, Benaja. 44 CXiuj tiuj prenis edzinojn aligentajn; kelkaj el tiuj edzinoj naskis infanojn.
Finnish(i) 1 Kuin Esra näin rukoili ja tunnusti, itki ja makasi Jumalan huoneen edessä, kokoontui suuri joukko Israelista hänen tykönsä, miehistä, vaimoista ja lapsista, ja kansa itki sangen kovin. 2 Ja Sekania Jehielin poika, Elamin lapsista, vastasi Esraa ja sanoi: me olemme rikkoneet Jumalaamme vastaan, että me olemme ottaneet muukalaiset vaimot maan kansoista; mutta vielä on toivo sen vuoksi Israelissa. 3 Niin tehkäämme nyt liitto meidän Jumalamme kanssa ajaaksemme kaikki vaimot pois ja ne, jotka heistä syntyneet ovat, Herran neuvon jälkeen ja niiden, jotka pelkäävät meidän Jumalamme käskyä; ja tapahtukoon lain jälkeen. 4 Niin nouse, sillä sinun se tulee, me olemme sinun kanssas; ole hyvässä turvassa ja tee niin. 5 Silloin nousi Esra ja vannotti ylimmäiset papit ja Leviläiset, ja koko Israelin, tekemään tämän sanan jälkeen; ja he vannoivat. 6 Ja Esra nousi Jumalan huoneen edestä ja meni Johananin Eliasibin pojan kammioon; ja kuin hän sinne tuli, ei hän syönyt leipää eikä juonut vettä; sillä hän murehti heidän rikostensa tähden, jotka olivat olleet vankeudessa. 7 Ja he kuuluttivat Juudassa ja Jerusalemissa kaikille lapsille, jotka vankina olivat olleet, tulemaan kokoon Jerusalemiin. 8 Ja joka ei kolmena päivänä tullut päämiesten ja vanhimpain neuvon jälkeen, niin kaikki hänen tavaransa piti kirottu oleman, ja hän itse piti eroitettaman niiden joukosta, jotka vankina olivat olleet. 9 Niin tulivat kaikki Juudan ja Benjaminin miehet Jerusalemiin kolmessa päivässä kokoon, se on, kahdentenakymmenentenä päivänä yhdeksännessä kuussa; ja kaikki kansa istui kadulla Herran huoneen edessä, ja värisivät siitä asiasta ja sateen tähden. 10 Ja pappi Esra nousi ja sanoi heille: te olette rikkoneet, naidessanne muukalaisia vaimoja, ja lisänneet Israelin synnit. 11 Niin tunnustakaat nyt se Herralle isäinne Jumalalle, ja tehkäät sitä, kuin hänelle kelpaa, ja eroittakaat teitänne maan kansoista ja muukalaisista vaimoista. 12 Niin vastasi koko seurakunta ja sanoi korkialla äänellä: se pitää niin tapahtuman, kuin sinä meille olet sanonut. 13 Mutta kansaa on paljo, ja on sadeilma, ja ei voi ulkona seisoa, eikä tämä ole yhden eli kahden päivän työ; sillä meitä on paljo, jotka olemme siinä asiassa sangen suuresti syntiä tehneet. 14 Anna meidän päämiestemme koko seurakunnassa toimittaa, että kaikki, jotka meidän kaupungeissamme ovat naineet muukalaisia vaimoja, tulevat tänne määrättynä päivänä, jokaisen kaupungin vanhimpain ja tuomarein kanssa, siihenasti kuin meidän Jumalamme viha kääntyy meistä tämän syyn tähden. 15 Niin astuivat ainoastaan Jonatan Asahelin poika ja Jahasia Tikvan poika tähän toimitukseen; ja Metullam ja Sabtai, Leviläiset, auttivat heitä. 16 Ja vankeuden lapset tekivät niin; ja eroitettiin Esra pappi ja päämiehet heidän isäinsä sukukuntain seassa, ja kaikki, kuin nimitetyt ovat, ja he istuivat ensimäisenä päivänä kymmenennessä kuukaudessa tutkistelemaan sitä. 17 Ja he toimittivat sen kaikkein miesten kanssa, joilla olivat muukalaiset vaimot, ensimäiseen päivään asti ensimäisessä kuussa. 18 Ja pappein poikain seasta löydettiin, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja: Jesuan Jotsadakin pojan lasten seassa, ja hänen veljeinsä Maeseja, Elieser, Jarib ja Gedalia. 19 Ja he antoivat kätensä, ajamaan vaimonsa ulos ja antamaan jäärän rikosuhriksensa rikoksensa edestä; 20 Immerin lasten seassa: Hanani ja Sebadia; 21 Harimin lasten seassa: Maeseja, Elia, Semaja, Jehiel ja Ussia; 22 Pashurin lasten seassa: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netaneel, Josabad ja Eleasa; 23 Leviläisistä: Josabad, Simei ja Kelaja, se on Kelita, Petakia, Juuda ja Elieser; 24 Veisaajain seassa: Eljasib; ovenvartijain seassa: Sallum, Telem ja Uri. 25 Israelista Paroksen lasten seassa: Ramia, Jesia, Malkia, Mejamin, Eleasar, Malkia ja Benaja; 26 Elamin lasten seassa: Mattania, Sakaria, Jehiel, Abdi, Jeremot ja Elia; 27 Sattun lasten seassa: Eljoenai, Eljasib, Mattania, Jeremot, Sabad ja Asisa; 28 Bebain lasten seassa: Johanan, Hanania, Sebai ja Atlai; 29 Banin lasten seassa: Mesullam, Malluk, Adaja, Jasub, Seal ja Jeramoth; 30 Pahatmoabin lasten seassa: Adna ja Kelal, Benaja, Maeseja, Mattania, Betsaleel, Binnui ja Manasse; 31 Harimin lasten seassa: Elieser, Jesia, Malkia, Semaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk ja Semaria; 33 Hasumin lasten seassa: Mattenai, Mattatta, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse ja Simei; 34 Banin lasten seassa: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaja, Bedeja, Keluhi, 36 Vania, Meremot, Eljasib 37 Mattania, Mattenai, Jaasav, 38 Bani, Binnui, Simei, 39 Selemia, Natan, Adaja, 40 Maknadbai, Sasai, Sarai, 41 Asareel, Selemia, Semaria, 42 Sallum, Amaria ja Joseph; 43 Nebon lasten seassa: Jejel, Mattitia, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel ja Benaja. 44 Nämät kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, ja olivat monikahdat niistä vaimoista, joiden kanssa he olivat siittäneet lapsia.
FinnishPR(i) 1 Kun Esra näin rukoili ja tunnusti, itkien ja maahan langeten, Jumalan temppelin edustalla, kokoontui hänen luoksensa sangen suuri joukko Israelin miehiä, naisia ja lapsia; sillä kansakin itki katkerasti. 2 Ja Sekanja, Jehielin poika, Eelamin jälkeläisiä, puhkesi puhumaan ja sanoi Esralle: "Me olemme olleet uskottomat Jumalaamme kohtaan, kun olemme ottaneet muukalaisia vaimoja maan kansoista. Mutta kuitenkin on Israelilla vielä toivoa. 3 Niin tehkäämme nyt Jumalamme kanssa liitto, että me Herran neuvon mukaan ja niiden neuvon mukaan, jotka pelkäävät meidän Jumalamme käskyä, toimitamme pois kaikki ne vaimot ja heistä syntyneet lapset; tehtäköön lain mukaan. 4 Nouse, sillä tämä on sinun asiasi, ja me olemme sinun kanssasi. Ole luja ja ryhdy toimeen." 5 Niin Esra nousi ja vannotti pappien päämiehet, leeviläiset ja kaiken Israelin tekemään näin. Ja he vannoivat. 6 Niin Esra nousi Jumalan temppelin edustalta ja meni Joohananin, Eljasibin pojan, kammioon. Sinne tultuaan hän ei syönyt leipää eikä juonut vettä, sillä niin hän suri pakkosiirtolaisten uskottomuutta. 7 Ja kaikille pakkosiirtolaisille kuulutettiin Juudassa ja Jerusalemissa, että heidän tuli kokoontua Jerusalemiin; 8 ja joka ei tullut kolmen päivän kuluessa, päämiesten ja vanhinten päätöksen mukaan, sen koko omaisuus oli vihittävä tuhon omaksi ja hän itse tuleva erotetuksi pakkosiirtolaisten seurakunnasta. 9 Niin kaikki Juudan ja Benjaminin miehet kokoontuivat Jerusalemiin kolmanneksi päiväksi, joka oli yhdeksännen kuun kahdeskymmenes päivä. Ja kaikki kansa asettui Jumalan temppelin aukealle, vavisten sekä asian tähden että rankkasateen vuoksi. 10 Ja pappi Esra nousi ja sanoi heille: "Te olette olleet uskottomat, kun olette ottaneet muukalaisia vaimoja, ja niin te olette lisänneet Israelin syyllisyyttä. 11 Mutta antakaa nyt Herralle, isienne Jumalalle, kunnia ja tehkää hänen tahtonsa: eristäytykää maan kansoista ja muukalaisista vaimoista." 12 Niin koko seurakunta vastasi ja sanoi suurella äänellä: "Niinkuin sinä olet puhunut, niin on meidän tehtävä. 13 Mutta kansaa on paljon, ja on sadeaika, niin ettei voida seisoa ulkona. Eikä tämä ole yhden tai kahden päivän toimitus, sillä me olemme paljon siinä asiassa rikkoneet. 14 Käykööt meidän päämiehemme esiin koko seurakunnan puolesta, ja kaikki, jotka kaupungeissamme ovat ottaneet muukalaisia vaimoja, tulkoot tänne määrättyinä aikoina ja heidän kanssansa kunkin kaupungin vanhimmat ja tuomarit, kunnes meistä on käännetty pois Jumalan viha, joka on syttynyt tämän asian tähden." 15 Ainoastaan Joonatan, Asaelin poika, ja Jahseja, Tikvan poika, nousivat tätä vastustamaan, ja Mesullam ja leeviläinen Sabbetai kannattivat heitä. 16 Mutta pakkosiirtolaiset tekivät näin, ja valittiin pappi Esra sekä miehiä, perhekunta-päämiehiä, perhekuntien mukaan, kaikki nimeltään mainittuja. Kymmenennen kuun ensimmäisenä päivänä he istuivat tutkimaan asiaa, 17 ja ensimmäisen kuun ensimmäiseen päivään he olivat selvillä kaikista miehistä, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja. 18 Pappien poikia, jotka olivat ottaneet muukalaisia vaimoja, havaittiin olevan: Jeesuan, Joosadakin pojan, jälkeläisiä ja hänen veljiään: Maaseja, Elieser, Jaarib ja Gedalja, 19 jotka kättä lyöden lupasivat toimittaa pois vaimonsa ja syyllisinä uhrata oinaan syyllisyytensä sovittamiseksi; 20 Immerin jälkeläisiä Hanani ja Sebadja; 21 Haarimin jälkeläisiä Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel ja Ussia; 22 Pashurin jälkeläisiä Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netanel, Joosabad ja Elasa. 23 Leeviläisiä: Joosabad, Siimei, Kelaja, se on Kelita, Petahja, Juuda ja Elieser. 24 Veisaajia: Eljasib. Ovenvartijoita: Sallum, Telem ja Uuri. 25 Israelilaisia: Paroksen jälkeläisiä Ramja, Jissia, Malkia, Miijamin, Elasar, Malkia ja Benaja; 26 Eelamin jälkeläisiä Mattanja, Sakarja, Jehiel, Abdi, Jeremot ja Elia; 27 Sattun jälkeläisiä Eljoenai, Eljasib, Mattanja, Jeremot, Saabad ja Asisa; 28 Beebain jälkeläisiä Joohanan, Hananja, Sabbai ja Atlai; 29 Baanin jälkeläisiä Mesullam, Malluk, Adaja, Jaasub, Seal ja Jeramot; 30 Pahat-Mooabin jälkeläisiä Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Besalel, Binnui ja Manasse; 31 Haarimin jälkeläisiä Elieser, Jissia, Malkia, Semaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk ja Semarja; 33 Haasumin jälkeläisiä Mattenai, Mattatta, Saabad, Elifelet, Jeremai, Manasse ja Siimei; 34 Baanin jälkeläisiä Maadai, Amram, Uuel, 35 Benaja, Beedja, Keluhu, 36 Vanja, Meremot, Eljasib, 37 Mattanja, Mattenai, Jaasai, 38 Baani, Binnui, Siimei, 39 Selemja, Naatan, Adaja, 40 Maknadbai, Saasai, Saarai, 41 Asarel, Selemja, Semarja, 42 Sallum, Amarja ja Joosef; 43 Nebon jälkeläisiä Jegiel, Mattitja, Saabad, Sebina, Jaddai, Jooel ja Benaja. 44 Nämä kaikki olivat ottaneet muukalaisia vaimoja; ja osa näistä vaimoista oli synnyttänyt lapsia.
Haitian(i) 1 Esdras menm te ajenou toujou, fas atè, devan Kay Bondye a, li t'ap lapriyè. Dlo nan je, li t'ap rekonèt tout fòt pèp la te fè devan Bondye. Pandan li t'ap fè sa, yon foul moun pèp Izrayèl la, gason, fanm ak timoun, vin sanble fè wonn bò kote l'. Dlo t'ap ponpe nan je yo tout. 2 Le sa a, Chekanya, pitit gason Jeyèl la, nan branch fanmi Elam lan, pran lapawòl. Li di Esdras konsa: -Nou trayi Bondye nou an vre lè nou pran fanm lòt nasyon k'ap viv nan peyi a pou madanm nou. Men malgre sa, mwen kwè gen espwa toujou pou pèp Izrayèl la. 3 Nou tout pral pran angajman an piblik devan Bondye pou nou ranvwaye tout medam sa yo ansanm ak pitit yo fè pou nou. Wi, mèt, nou pral swiv konsèy ou menm ak lòt moun ki gen respè pou kòmandman Bondye nou an te ban nou. Se pou nou fè tou sa lalwa Bondye a mande nou fè. 4 Leve non! Se ou menm ki pou regle bagay sa a. N'ap kanpe la avè ou! Kouraj! Annavan! 5 Lè sa a, Esdras leve, li fè chèf prèt yo, chèf moun Levi yo ak tout rès moun yo sèmante yo pral fè sa Chekanya te di a. Yo sèmante vre. 6 Apre sa, Esdras ale lakay Jokanan, pitit gason Eliyachib la, sou devan tanp Bondye a. Li pase nwit lan la, san manje, san bwè, paske li te nan gwo lapenn dèske moun yo te depòte epi ki te tounen nan peyi a pa t' kenbe pawòl yo. 7 Yo fè yon piblikasyon nan tout peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm, pou mande tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a pou yo tout te reyini lavil Jerizalèm. 8 Si yon moun kite twa jou pase li pa moute, tout chèf yo ak tout moun ki an tèt branch fanmi yo te dakò pou yo te sezi tout byen moun sa a, pou yo te fè tanp Bondye a kado l', lèfini pou yo pa t' konsidere l' tankou moun sosyete a ankò avèk rès moun ki te tounen soti kote yo te depòte yo a. 9 Nan twa jou vre, ki te ventyèm jou nan nevyèm mwa a, tout gason ki t'ap viv sou pòsyon tè ki te pou branch fanmi Jida ak branch fanmi Benjamen yo te sanble lavil Jerizalèm. Yo rete sou plas piblik ki devan tanp Bondye a. Yon gwo lapli t'ap tonbe. Tout moun t'ap tranble, yo te frèt, men yo te pè tou paske se te yon gwo zafè. 10 Lè sa a, Esdras, prèt la, leve, li di yo: -Lè nou marye ak fanm lòt nasyon yo, se trayi nou trayi Bondye. Se mete nou mete sou tou sa k'ap fèt mal deja nan mitan pèp Izrayèl la. 11 Men koulye a, rekonèt devan Seyè a, Bondye zansèt nou yo, sa nou fè ki mal la. Fè sa li vle nou fè a: pran distans nou ak moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi a. Separe ak fanm nou te pran pami lòt nasyon yo pou madanm. 12 Tout pèp la pran reponn byen fò: -Wi. N'ap fè tou sa ou mande nou fè! 13 Men pèp la anpil. Se sezon lapli. Nou pa ka rete deyò a konsa. Epitou, se pa bagay k'ap pran yon jou osinon de jou, paske gen anpil nan nou ki koupab nan zafè sa a. 14 Se pou chèf nou yo rete isit la nan plas nou pou regle bagay la. Nan dat y'a fikse a, tout moun nan peyi a ki marye ak yon fanm lòt nasyon va vin parèt devan yo. Chèf fanmi yo ak jij k'ap dirije lavil kote moun lan rete a va vin avè l'. Konsa konsa, jouk kòlè Bondye ki te tonbe sou nou poutèt bagay sa a va bese. 15 Tout moun te dakò esepte Jonatan, pitit gason Asayèl, ak Jaksya, pitit gason Tikva a, ki te kont. Machoulam ak Chabtayi, yon moun Levi, te pran pozisyon ak yo tou. 16 Men, moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a te dakò ak sa yo te mande yo fè a. Esdras, prèt la, fè chwazi kèk moun ki te chèf branch fanmi pou ede l' nan travay la. Li pran non yo sou lis. Epi se konsa, depi premye jou dizyèm mwa a yo chita nan tribinal, y'ap egzaminen ka chak moun yonn apre lòt. 17 Apre twa mwa, jou pou jou, lè premye jou premye mwa a rive, yo te fin regle zafè tout moun ki te marye ak fanm lòt nasyon yo. 18 Men lis gason ki te marye ak fanm lòt nasyon yo: Pami prèt yo, nan branch fanmi Jozye a, pitit Jeozadak la ak nan branch fanmi frè l' yo, te gen Maseja, Elyezè ak Gedalya. 19 Yo fè sèman y'ap ranvwaye madanm yo, epi yo ofri yon belye mouton bay Seyè a pou mande li padon pou fòt yo te fè a. 20 Nan branch fanmi Imè a te gen Anani ak Zebadya. 21 Nan branch fanmi Arim lan, te gen Maseja, Elija, Chemaja, Jeyèl ak Ouzya. 22 Nan branch fanmi Pachou an, te gen Elyeyoenayi, Maseja, Jichmayèl, Netaneyèl, Jozabad ak Eleaza. 23 Pami moun Levi yo, te gen Jozabad, Chimeyi, Kelaya (yo te rele l' Kelita tou), Petaja, Jeouda ak Elyezè. 24 Pami sanba yo, te gen Elijachib. Pami gad tanp yo, te gen Chaloum, Telèm ak Ouri. 25 Pami rès pèp la, nan branch fanmi Pareòch la, te gen Ramya, Jizija, Malkija, Mijamen, Eleaza, Malkija ak Benaja. 26 Nan branch fanmi Elam lan, te gen Natanya, Zekarya, Jeyèl, Abdi, Jeremòt ak Elija. 27 Nan branch fanmi Zatou a, te gen Elyeyoenayi, Elyachib, Matanya, Jeremòt, Zabad ak Azisa. 28 Nan branch fanmi Bebayi a, te gen Yokanan, Ananya, Zabayi a ak Atlayi. 29 Nan branch fanmi Bani an, te gen Mechoulam, Malouk, Adaja, Jachoub, Cheal ak Jeramòt. 30 Nan branch fanmi Pakat m'oab la, te gen Adna, Kelal, Benaja, Machiya, Matanya, Bezaleyèl, Bennwi ak Manase. 31 Nan branch fanmi Arim lan, te gen Elyezè, Jichija, Malkija, Chemaja, Simeyon, 32 Benjamen, Malouk ak Chemarya. 33 Nan branch fanmi Achoum lan, te gen Matenayi, Matata. Zabab, Elifelèt, Jeremayi, Manase ak Chimèyi. 34 Nan branch fanmi Bani an, te gen Madayi, Amram, Ourèl, 35 Benaja, Bedeja, Kelwit, 36 Vanya, Meremòt, Elyachib, 37 Matanya, Matenayi ak Jasayi. 38 Nan branch fanmi Bennwi a, te gen Chimèyi, 39 Chelemija, Natan, Adaja, 40 Maknadebayi, Chachayi, Charayi, 41 Azaryèl, Chelemya, Chemarya, 42 Chaloum, Amarya ak Jozèf. 43 Nan branch fanmi Nebo a te gen Jeyèl, Matitya, Zabab, Zebina, Jadayi, Joèl ak Benaja. 44 Tout mesye sa yo te marye ak fanm lòt nasyon. Yo ranvwaye medam yo ansanm ak tout pitit yo te fè pou yo.
Hungarian(i) 1 És mikor imádkozék Ezsdrás és vallást tõn, sírva és földre borulva az Isten háza elõtt, sereglének õ hozzá Izráelbõl igen nagy gyülekezetben férfiak és asszonyok és gyermekek, mert síra a nép is sokat és keservesen. 2 És szóla Sekhánia, Jéhielnek fia, az Élám fiai közül, és monda Ezsdrásnak: Mi vétkeztünk a mi Istenünk ellen, hogy idegen feleségeket vettünk magunknak e föld népei közül: mindazáltal van reménysége Izráelnek, mind e mellett is! 3 Vessünk ugyanis frigyet a mi Istenünkkel, hogy elbocsátjuk mindazon asszonyokat és a tõlük szülötteket az én Uramnak és azoknak akaratja szerint, a kik reszketve [gondolnak] a mi Istenünk parancsolatára, és a törvény szerint cselekedjünk! 4 Kelj fel! mert reád néz e dolog, s mi veled leszünk: légy erõs és láss hozzá! 5 Fölkele annakokáért Ezsdrás, és megesketé a papoknak, a Lévitáknak és az egész Izráelnek fejedelmeit, hogy e beszéd szerint fognak cselekedni; és megesküvének. 6 És fölkele Ezsdrás az Isten háza elõl, és elméne Jóhanánnak, Eliásib fiának szobájához s bemenvén abba, kenyeret nem evék, sem vizet nem ivék, mert gyászol vala a rabságból hazajöttek vétke miatt. 7 És meghirdeték Júdában és Jeruzsálemben mindazoknak, a kik a rabságból hazajöttek, hogy Jeruzsálembe gyûljenek; 8 Valaki pedig el nem jön harmadnapra, a fejedelmek és vének tanácsa szerint, adassék minden vagyona a templomnak, és õ maga vettessék ki a rabságból hazajötteknek gyülekezetébõl. 9 Összegyûlének azért Júdának és Benjáminnak minden férfiai harmadnapra Jeruzsálembe a kilenczedik hóban, e hó huszadik napján, és leüle az egész nép az Isten házának piaczán, aggódván e dolog és az esõzések miatt. 10 Ekkor fölkele Ezsdrás, a pap, és monda nékik: Ti vétkeztetek, hogy idegen feleségeket vettetek magatoknak, hogy ezzel is többítenétek Izráel vétkét; 11 Annakokáért tegyetek vallást az Úr elõtt, atyáitoknak Istene elõtt, és cselekedjetek az õ akaratja szerint, elkülönítvén magatokat e föld népeitõl és az idegen feleségektõl. 12 És felele az egész gyülekezet, és monda felszóval: Ekképen, a te beszéded szerint kell minékünk cselekednünk! 13 De e nép igen sok és az esõs idõ miatt kivül nem állhatunk; annak felette ez nem egy, sem nem két napi munka, mert sokan vagyunk, a kik vétkeztünk e dologban; 14 Hadd álljanak hát elõ fejedelmeink, az egész gyülekezeté, és mindenki, a ki idegen feleséget vett magának, városonként jõjjön elõ bizonyos idõben s velök a városoknak vénei és birái, hogy elfordítsuk magunkról a mi Istenünknek e dolog miatt való búsulásának haragját! 15 Csak Jónathán, az Asáhel fia és Jahzéja, a Tikva fia állának fel ez ellen és Mésullám és Sabbethai, a Léviták támogaták õket. 16 És cselekedének ekképen azok, a kik a rabságból hazajöttek; és választa magának Ezsdrás, a pap férfiakat, a családfõket, családjuk szerint, s mindnyájok nevei feljegyeztettek. És összeülének a tizedik hó elsõ napján, hogy nyomozzák e dolgot; 17 És bevégezék azt mindazon férfiakra nézve, a kik idegen feleséget vettek vala magoknak, az elsõ hónak elsõ napjáig. 18 Találtatának pedig a papok fiai közül, a kik idegen feleségeket vettek vala magoknak, Jésuának, a Jósádák fiának és az õ testvéreinek fiai közül: Maaséja, Eliézer, Járib és Gedálja; 19 És kezöket adák, hogy elbocsátják feleségeiket és egy kos áldozására ítéltetének vétkükért; 20 Immér fiai közül pedig: Hanáni és Zebádja. 21 Hárim fiai közül: Maaszéja, Elija, Semája, Jéhiel és Uzzia, 22 Pashur fiai közül: Eljoénaj, Maaszéja, Ismáel, Nethanéel, Józabád és Elásza; 23 Továbbá a Léviták közül: Józabád, Simei és Kélája. (az a Kelita), Pethahja, Júda és Eliézer; 24 Az énekesek közül pedig: Eliásib, s a kapunállók közül: Sallum, Telem és Uri; 25 Továbbá Izráel [népé]bõl: Parós fiai közül: Ramia, Jezija, Malkija, Mijámin, Eleázár, Malkija és Benája; 26 Elám fiai közül: Mattánia, Zakariás, Jéhiel, Abdi, Jerémóth és Élija; 27 Zattu fiai közül: Eljóénai, Eljásib, Mattánia, Jerémóth, Zabád és Aziza; 28 Bébai fiai közül: Jóhanán, Hanánia, Zabbai és Athlai; 29 Báni fiai közül: Mesullám, Mallukh, Adája, Jásub, Seál és Rámóth; 30 Pahath-Moáb fiai közül: Adna, Kelál, Benája, Maaszéja, Mattánia, Besaléel, Binnui és Manasse; 31 A Hárim fiai pedig: Eliézer, Jissija, Malkija, Semája, Simeon; 32 Benjámin, Mallukh, Semarja; 33 Hásum fiai közül: Mattenai, Mattattá, Zabád, Elifélet, Jerémai, Manasse, Simei, 34 Báni fiai közül: Maádai, Amrám és Uél; 35 Benája, Bédéja, Keluhu; 36 Vanja, Merémóth, Eliásib; 37 Mattánia, Mattenai és Jaaszái; 38 Báni, Binnui, Simei; 39 Selemia, Náthán és Adája; 40 Makhnadbai, Sásai, Sárai; 41 Azareél, Selemia és Semária; 42 Sallum, Amaria, József: 43 A Nebó fiai közül: Jéiel, Mattithja, Zabád, Zebina, Jaddai, Jóel, Benája. 44 Mindezek idegen feleségeket vettek vala magoknak. És valának e feleségek között olyanok is, a kik már fiakat szültek.
Indonesian(i) 1 Sementara Ezra berdoa sambil menangis dan mengaku dosa di depan Rumah TUHAN, banyak sekali orang Israel datang berkumpul, baik laki-laki, maupun wanita dan anak-anak. Mereka mengelilinginya sambil menangis keras-keras. 2 Kemudian Sekhanya anak Yehiel dari kaum Elam, berkata kepada Ezra, "Kami berdosa kepada TUHAN karena telah mengawini bangsa asing. Meskipun demikian masih ada harapan bagi Israel. 3 Marilah kita bersumpah kepada Allah, bahwa kita akan mengusir semua wanita itu bersama dengan anak-anak mereka. Kami akan menuruti segala nasihatmu serta nasihat orang-orang lain yang menghormati perintah Allah. Kami akan mentaati Hukum Allah. 4 Engkaulah yang harus bertindak. Kami akan membantu engkau sepenuhnya. Bertindaklah dengan tegas sampai tuntas." 5 Maka mulailah Ezra bertindak. Ia menyuruh imam-imam kepala, orang-orang Lewi dan orang-orang Israel lainnya bersumpah bahwa mereka akan melaksanakan usul Sekhanya itu. 6 Setelah mereka bersumpah, pergilah Ezra dari depan Rumah TUHAN dan masuk ke dalam tempat tinggal Yohanan anak Elyasib dan bermalam di situ. Ia tidak mau makan atau minum karena sedih memikirkan perbuatan orang-orang buangan itu. 7 Kemudian disiarkan sebuah maklumat ke seluruh Yerusalem dan Yehuda kepada semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya berkumpul di Yerusalem. 8 Barangsiapa tidak datang dalam tiga hari, akan disita seluruh hartanya dan ia tidak lagi dianggap anggota masyarakat. Maklumat itu ditandatangani oleh para pemimpin rakyat. 9 Sesudah tiga hari, pada tanggal dua puluh bulan sembilan, semua orang laki-laki yang tinggal di daerah Yehuda dan Benyamin datang ke Yerusalem dan berkumpul di halaman Rumah TUHAN. Pada waktu itu hujan turun dengan lebatnya. Semua orang menggigil karena dinginnya udara dan juga karena pentingnya pertemuan itu. 10 Kemudian Ezra berdiri dan berbicara kepada mereka. Ia berkata, "Kalian telah berdosa dan menambah kesalahan Israel karena mengawini wanita bangsa asing. 11 Sebab itu, akuilah dosamu kepada TUHAN, Allah yang disembah nenek moyang kita, dan lakukanlah apa yang menyenangkan hati-Nya. Jauhilah orang asing yang tinggal di negeri kita dan usirlah istri-istrimu dari bangsa asing itu." 12 Orang-orang itu menjawab dengan nyaring, "Kami akan menuruti nasihatmu." 13 Lalu kata mereka lagi, "Tetapi yang hadir di sini banyak sekali dan hujan begitu lebat. Kami tidak tahan berdiri di luar begini. Lagipula ini bukan perkara yang dapat diselesaikan dalam satu dua hari, sebab banyak sekali dari kami yang terlibat dalam dosa ini. 14 Izinkanlah para pemimpin kami tinggal di Yerusalem dan mengurus soal itu. Lalu setiap orang di kota-kota kami, yang mempunyai istri dari bangsa asing, harus datang pada waktu yang ditentukan, bersama dengan para pemimpin dan para hakim kotanya masing-masing. Dengan demikian Allah tidak akan marah lagi kepada kita karena perkara itu." 15 Tidak seorang pun mengajukan keberatan terhadap rencana itu, kecuali Yonatan anak Asael dan Yahzeya anak Tikwa, disokong oleh dua orang Lewi, yaitu Mesulam dan Sabetai. 16 Orang-orang buangan yang telah kembali itu tetap hendak menjalankan rencana itu, sebab itu Imam Ezra memilih beberapa orang di antara kepala-kepala kaum, lalu mencatat nama mereka. Pada tanggal satu bulan sepuluh mereka mulai bersidang untuk menyelidiki perkara itu. 17 Dalam tiga bulan berikutnya berhasillah mereka menyelesaikan pemeriksaan terhadap semua pria yang telah mengawini wanita dari bangsa asing. 18 Inilah daftar dari orang-orang yang mempunyai istri dari bangsa asing: Para Imam, terdaftar dengan kaumnya: Kaum Yesua dengan saudara-saudaranya, anak-anak Yozadak: Maaseya, Eliezer, Yarib dan Gedalya. 19 Mereka berjanji akan menceraikan istri mereka, lalu mereka mempersembahkan domba jantan untuk kurban pengampunan dosa mereka. 20 Kaum Imer: Hanani dan Zebaja. 21 Kaum Harim: Maaseya, Elia, Semaya, Yehiel dan Uzia. 22 Kaum Pasyhur: Elyoenai, Maaseya, Ismael, Netaneel, Yozabad, dan Elasa. 23 Orang-orang Lewi: Yozabad, Simei, Kelaya (juga disebut Kelita), Petahya, Yuda dan Eliezer. 24 Para penyanyi: Elyasib. Para penjaga pintu gerbang Rumah TUHAN: Salum, Telem dan Uri. 25 Orang-orang Israel yang lain: Kaum Paros: Ramya, Yezia, Malkia, Miyamin, Eleazar, Malkia dan Benaya. 26 Kaum Elam: Matanya, Zakharia, Yehiel, Abdi, Yeremot dan Elia. 27 Kaum Zatu: Elyoenai, Elyasib, Matanya, Yeremot, Zabad dan Aziza. 28 Kaum Bebai: Yohanan, Hananya, Zabai dan Atlai. 29 Kaum Bani: Mesulam, Malukh, Adaya, Yasub, Seal dan Yeramot. 30 Kaum Pahat-Moab: Adna, Kelal, Benaya, Maaseya, Matanya, Bezaleel, Binui dan Manasye. 31 Kaum Harim: Eliezer, Yisia, Malkia, Semaya, Simeon, Benyamin, Malukh dan Semarya. 32 (10:31) 33 Kaum Hasum: Matnai, Matata, Zabad, Elifelet, Yeremai, Manasye dan Simei. 34 Kaum Bani: Maadai, Amram, Uel, Benaya, Bedeya, Keluhu, Wanya, Meremot, Elyasib, Matanya, Matnai, Yaasai, 35 (10:34) 36 (10:34) 37 (10:34) 38 Kaum Binui: Simei, Selemya, Natan, Adaya, Makhnadbai, Sasai, Sarai, Azareel, Selemya, Semarya, Salum, Amarya dan Yusuf. 39 (10:38) 40 (10:38) 41 (10:38) 42 (10:38) 43 Kaum Nebo: Yeiel, Matica, Zabad, Zebina, Yadai, Yoel dan Benaya. 44 Semua orang itu telah mengawini wanita dari bangsa asing. Maka istri-istri itu diceraikan dan diusir bersama dengan anak-anak mereka.
Italian(i) 1 ORA, mentre Esdra faceva orazione, e confessione, piangendo, e prostrato davanti alla Casa di Dio, una grandissima moltitudine d’Israele, d’uomini, e di donne, e di fanciulli, si adunò appresso di lui; perciocchè il popolo piangeva d’un gran pianto. 2 Allora Secania, figliuolo di Iehiel, dei figliuoli di Elam, parlò ad Esdra, e gli disse: Noi abbiam misfatto contro all’Iddio nostro, avendo menate donne straniere, d’infra i popoli di questo paese; ma ora vi è pure alcuna speranza ad Israele intorno a questo. 3 Ora dunque, patteggiamo con l’Iddio nostro, che noi rimanderemo tutte queste donne, ed i figliuoli nati da esse, secondo il consiglio del Signore, e di coloro che tremano al comandamento dell’Iddio nostro; e siane fatto secondo la Legge. 4 Levati; perciocchè quest’affare ti appartiene, e noi saremo teco; prendi animo, e metti la mano all’opera. 5 Allora Esdra si levò, e fece giurare a’ principali de’ sacerdoti, de’ Leviti, e di tutto Israele, che farebbero secondo quelle parole. Ed essi lo giurarono. 6 Poi Esdra si levò d’innanzi alla Casa di Dio, e andò nella camera di Giohanan, figliuolo di Eliasib; ed essendo entrato dentro, non mangiò pane, nè bevve acqua; perciocchè egli faceva cordoglio per lo misfatto di coloro ch’erano stati in cattività. 7 Poi fecero andare un bando per Giuda e per Gerusalemme, che tutti quelli ch’erano stati in cattività si adunassero in Gerusalemme; 8 e che chiunque non verrebbe infra tre giorni, secondo il consiglio preso da’ principali e dagli Anziani, tutti i suoi beni sarebbero messi all’interdetto, ed egli sarebbe separato dalla raunanza di coloro ch’erano stati in cattività. 9 Così tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si adunarono in Gerusalemme infra il terzo giorno; e ciò fu il ventesimo giorno del nono mese; e tutto il popolo si fermò nella piazza della Casa di Dio, tremando, per questa cosa, e per le gran pioggie. 10 Ed il sacerdote Esdra si levò e disse loro: Voi avete misfatto, avendo menate mogli straniere, per accrescer le colpe d’Israele. 11 Ora dunque fate confessione al Signore Iddio de’ vostri padri, e fate la sua volontà, e separatevi da’ popoli del paese, e dalle donne straniere. 12 E tutta la raunanza rispose, e disse ad alta voce: Noi siamo obbligati di fare come tu hai detto. 13 Ma il popolo è in gran numero, e il tempo è grandemente piovoso, e non è possibile di star fuori; e l’opera non è d’uno, nè di due giorni; perciocchè noi siamo molti che abbiamo misfatto in questo. 14 Ora trovinsi insieme i capi nostri, capi di tutta la raunanza; e con loro sieno gli Anziani, ed i giudici di ciascuna città; e che ogni uomo, d’infra tutti quelli che sono nelle nostre città, che ha menata moglie straniera, venga a’ tempi assegnati; e con loro gli Anziani e i giudici di ciascuna città, finchè abbiamo stornato da noi l’ardore dell’ira dell’Iddio nostro per questa cosa. 15 Or Gionatan, figliuolo di Asael, e Iahazia, figliuolo di Ticva, furono costituiti sopra questo affare; e Mesullam, e Sabbetai, Leviti, aiutarono loro. 16 E quelli ch’erano stati in cattività fecero così. E il sacerdote Esdra, e i capi delle famiglie paterne, secondo le famiglie loro paterne, tutti nominati per li nomi loro, furono messi da parte; e sedettero al primo giorno del decimo mese, per prender conoscenza del fatto; 17 ed ebbero finito, con tutti quelli che aveano menate mogli straniere, infra il primo giorno del primo mese. 18 E fra i figliuoli de’ sacerdoti, si trovarono questi che aveano menate moglie straniere, cioè, fra i figliuoli di Iesua, figliuolo di Iosadac, e fra i suoi fratelli, Maaseia, ed Eliezer, e Iarib, e Ghedalia; 19 ed essi diedero la mano, promettendo di mandar via le lor mogli; e, come colpevoli, offerse un montone per la lor colpa; 20 e de’ figliuoli d’Immer, Hanani, e Zebadia; 21 e de’ figliuoli di Harim, Maaseia, ed Elia, e Semaia, e Iehiel, ed Uzzia; 22 e de’ figliuoli di Pashur, Elioenai, Maaseia, Ismael, Natanael, Iozabad, ed Elasa. 23 E de’ Leviti, Iozabad, Simi, e Chelaia il quale ancora si chiamava Chelita, Petahia, Giuda, ed Eliezer. 24 E de’ cantori, Eliasib. E de’ portinai, Sallum, e Telem, ed Uri. 25 E degl’Israeliti: de’ figliuoli di Paros, Ramia, ed Izzia, e Malchia, e Miamin, ed Eleazaro, e Malchia, e Benaia; 26 e de’ figliuoli di Elam, Mattania, e Zaccaria, e Iehiel, ed Abdi, e Ieremot, ed Elia; 27 e de’ figliuoli di Zattu, Elioenai, ed Eliasib, e Mattania, e Ieremot, e Zabad, ed Aziza; 28 e de’ figliuoli di Bebai, Iohanan, Hanania, Zabbai, ed Atlai; 29 e de’ figliuoli di Bani, Mesullam, e Malluc, ed Adaia, e Iasub, e Seal, e Ramot; 30 e de’ figliuoli di Pahat-Moab, Adna, e Chelal, e Benaia, e Maaseia, e Mattania, e Besaleel, e Binnui, e Manasse; 31 e de’ figliuoli di Harim, Eliezer, Issia, Malchia, Semaia, Simeone, 32 Beniamino, Malluc, Semaria; 33 de’ figliuoli di Hasum, Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manasse, Simi; 34 de’ figliuoli di Bani, Maadai, Amram ed Uel, 35 Benaia, Bedia, Cheluhu, 36 Vania, Meremot, Eliasib, 37 Mattania, Mettenai e Iaasai, 38 Bani, Binnui, Simi, 39 Selemia, Natan, Adaia, 40 Machnadbai, Sasai, Sarai, 41 Azreel, Selemia, Semaria, 42 Sallum, Amaria, e Giuseppe; 43 e de’ figliuoli di Nebo, Ieiel, Mattitia, Zabad, Zebina, Iaddau, Ioel, e Benaia. 44 Tutti costoro aveano prese mogli straniere; ed alcuni di loro avevano delle mogli delle quali avevano generati figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 1 Or mentre Esdra pregava e faceva questa confessione piangendo e prostrato davanti alla casa di Dio, si raunò intorno a lui una grandissima moltitudine di gente d’Israele, uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva dirottamente. 2 Allora Scecania, figliuolo di Jehiel, uno de’ figliuoli di Elam, prese a dire a Esdra: "Noi siamo stati infedeli al nostro Dio, sposando donne straniere prese dai popoli di questo paese; nondimeno, rimane ancora, a questo riguardo, una speranza a Israele. 3 Facciamo un patto col nostro Dio impegnandoci a rimandare tutte queste donne e i figliuoli nati da esse, come consigliano il mio signore e quelli che tremano dinanzi ai comandamenti del nostro Dio. E facciasi quel che vuole la legge. 4 Lèvati, poiché questo e affar tuo, e noi sarem teco. Fatti animo, ed agisci!" 5 Allora Esdra si levò, fece giurare ai capi de’ sacerdoti, de’ Leviti, e di tutto Israele che farebbero com’era stato detto. E quelli giurarono. 6 Poi Esdra si levò d’innanzi alla casa di Dio, e andò nella camera di Johanan, figliuolo di Eliascib: e come vi fu entrato, non mangiò pane né bevve acqua, perché facea cordoglio per la infedeltà di quelli ch’erano stati in esilio. 7 E si bandì in Giuda e a Gerusalemme che tutti quelli della cattività si adunassero a Gerusalemme; 8 e che chiunque non venisse entro tre giorni seguendo il consiglio dei capi e degli anziani, tutti i suoi beni gli sarebbero confiscati, ed egli stesso sarebbe escluso dalla raunanza de’ reduci dalla cattività. 9 Così tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino s’adunarono a Gerusalemme entro i tre giorni. Era il ventesimo giorno del nono mese. Tutto il popolo stava sulla piazza della casa di Dio, tremante per cagion di questa cosa ed a causa della gran pioggia. 10 E il sacerdote Esdra si levò e disse loro: "Voi avete commesso una infedeltà, sposando donne straniere, e avete accresciuta la colpa d’Israele. 11 Ma ora rendete omaggio all’Eterno, all’Iddio de’ vostri padri, e fate quel che a lui piace! Separatevi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!" 12 Allora tutta la raunanza rispose e disse ad alta voce: "Sì, dobbiam fare come tu hai detto! 13 Ma il popolo è in gran numero, e il tempo è molto piovoso e non possiamo stare allo scoperto; e questo non è affar d’un giorno o due, poiché siamo stati numerosi a commettere questo peccato. 14 Rimangano dunque qui i capi di tutta la raunanza; e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposato donne straniere vengano a tempi determinati, con gli anziani e i giudici d’ogni città, finché non sia rimossa da noi l’ardente ira del nostro Dio, per questa infedeltà". 15 Jonathan, figliuolo di Asael, e Jahzia, figliuolo di Tikva, appoggiati da Meshullam e dal Levita Hubbetai, furono i soli ad opporsi a questo; 16 ma quei della cattività fecero a quel modo; e furono scelti il sacerdote Esdra e alcuni capi famiglia secondo le loro case patriarcali, tutti designati per nome, i quali cominciarono a tener adunanza il primo giorno del decimo mese, per esaminare i fatti. 17 Il primo giorno del primo mese aveano finito quanto concerneva tutti quelli che aveano sposato donne straniere. 18 Tra i figliuoli de’ sacerdoti questi si trovarono, che aveano sposato donne straniere: de’ figliuoli di Jeshua, figliuolo di Jotsadak, e tra i suoi fratelli: Maaseia, Eliezer, Jarib e Ghedalia, 19 i quali promisero, dando la mano, di mandar via le loro mogli, e offrirono un montone come sacrifizio per la loro colpa. 20 Dei figliuoli d’Immer: Hanani e Zebadia. 21 De’ figliuoli di Harim: Maaseia, Elia, Scemaia, Jehiel ed Uzzia. 22 De’ figliuoli di Pashur: Elioenai, Maaseia, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, Elasa. 23 Dei Leviti: Jozabad, Scimei, Kelaia, detto anche Kelita, Petahia, Giuda, ed Eliezer. 24 De’ cantori: Eliascib. De’ portinai; Shallum, Telem e Uri. 25 E degl’Israeliti: de’ figliuoli di Parosh: Ramia, Izzia, Malkia, Mijamin, Eleazar, Malkia e Benaia. 26 De’ figliuoli di Elam: Mattania, Zaccaria, Jehiel, Abdi, Jeremoth ed Elia. 27 De’ figliuoli di Zattu: Elioenai, Eliascib, Mattania, Jeremoth, Zabad e Aziza. 28 De’ figliuoli di Bebai: Johanan, Hanania, Zabbai, Athlai. 29 De’ figliuoli di Bani: Meshullam, Malluc, Adaia, Jashub, Sceal, e Ramoth. 30 De’ figliuoli di Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaia, Maaseia, Mattania, Betsaleel, Binnui e Manasse. 31 De’ figliuoli di Harim: Eliezer, Isscia, Malkia, Scemaia, Simeone, 32 Beniamino, Malluc, Scemaria. 33 De’ figliuoli di Hashum: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Scimei. 34 De’ figliuoli di Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaia, Bedia, Keluhu, 36 Vania, Meremoth, Eliascib, 37 Mattania, Mattenai, Jaasai, 38 Bani, Binnui, Scimei, 39 Scelemia, Nathan, Adaia, 40 Macnadbai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Scelemia, Scemaria, 42 Shallum, Amaria, Giuseppe. 43 De’ figliuoli di Nebo: Jeiel, Mattithia, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, Benaia. 44 Tutti questi avean preso delle mogli straniere; e ve n’eran di quelli che da queste mogli avevano avuto de’ figliuoli.
Korean(i) 1 에스라가 하나님의 전 앞에 엎드려 울며 기도하여 죄를 자복할 때에 많은 백성이 심히 통곡하매 이스라엘 중에서 백성의 남녀와 어린 아이의 큰 무리가 그 앞에 모인지라 2 엘람 자손 중 여히엘의 아들 스가냐가 에스라에게 이르되 `우리가 우리 하나님께 범죄하여 이 땅 이방 여자를 취하여 아내를 삼았으나 이스라엘에게 오히려 소망이 있나니 3 곧 내 주의 교훈을 좇으며 우리 하나님의 명령을 떨며 준행하는 자의 의논을 좇아 이 모든 아내와 그 소생을 다 내어 보내기로 우리 하나님과 언약을 세우고 율법대로 행할 것이라 4 이는 당신의 주장할 일이니 일어나소서 우리가 도우리니 힘써 행하소서' 5 이에 에스라가 일어나 제사장들과 레위 사람들과 온 이스라엘에게 이 말대로 행하기를 맹세하게 하매 무리가 맹세하는지라 6 이에 에스라가 하나님의 전 앞에서 일어나 엘리아십의 아들 여호하난의 방으로 들어가니라 저가 들어가서 사로잡혔던 자의 죄를 근심하여 떡도 먹지 아니하며 물도 마시지 아니하더니 7 유다와 예루살렘의 사로잡혔던 자의 자손들에게 공포하기를 `너희는 예루살렘으로 모이라 8 누구든지 방백들과 장로들의 훈시를 좇아 삼일 내에 오지 아니하면 그 재산을 적몰하고 사로잡혔던 자의 회에서 쫓아내리라' 하매 9 유다와 베냐민 모든 사람이 삼일 내에 예루살렘에 모이니 때는 구월 이십일이라 무리가 하나님의 전 앞 광장에 앉아서 이 일과 비를 인하여 떨더니 10 제사장 에스라가 일어서서 저희에게 이르되 `너희가 범죄하여 이방 여자로 아내를 삼아 이스라엘의 죄를 더하게 하였으니 11 이제 너희 열조의 하나님 앞에서 죄를 자복하고 그 뜻대로 행하여 이 땅 족속들과 이방 여인을 끊어 버리라' 12 회 무리가 큰 소리로 대답하여 가로되 `당신의 말씀대로 우리가 마땅히 행할 것이니이다 13 그러나 백성이 많고 또 큰 비가 내리는 때니 능히 밖에 서지 못할 것이요 우리가 이 일로 크게 범죄하였은즉 하루 이틀에 할 일이 아니오니 14 이제 온 회중을 위하여 우리 방백들을 세우고 우리 모든 성읍에 이방 여자에게 장가든 자는 다 기한에 본성 장로들과 재판장과 함께 오게하여 우리 하나님의 이 일로 인하신 진노가 우리에게서 떠나게 하소서' 하나 15 오직 아사헬의 아들 요나단과 디과의 아들 야스야가 일어나 그 일을 반대하고 므술람과 레위 사람 삽브대가 저희를 돕더라 16 사로잡혔던 자의 자손이 그대로 한지라 제사장 에스라가 그 종족을 따라 각기 지명된 족장 몇 사람을 위임하고 시월 초하루에 앉아 그 일을 조사하여 17 정월 초하루에 이르러 이방 여인을 취한 자의 일 조사하기를 마치니라 18 제사장의 무리 중에 이방 여인을 취한 자는 예수아 자손 중 요사닥의 아들과, 그 형제 마아세야와, 엘리에셀과, 야립과, 그달랴라 19 저희가 다 손을 잡아 맹세하여 그 아내를 보내기로 하고 또 그 죄를 인하여 수양 하나를 속건제로 드렸으며 20 또 임멜 자손 중에는 하나니와, 스바댜요 21 하림 자손 중에는 마아세야와, 엘리야와, 스마야와, 여히엘과, 웃시야요 22 바스훌 자손 중에는 엘료에내와, 마아세야와, 이스마엘과, 느다넬과, 요사밧과, 엘라사였더라 23 레위 사람 중에는 요사밧과, 시므이와, 글라야라 하는 글리다와, 브다히야와, 유다와, 엘리에셀이었더라 24 노래하는 자 중에는 엘리아십이요 문지기 중에는 살룸과, 델렘과, 우리였더라 25 이스라엘 중에는 바로스 자손 중 라먀와, 잇시야와, 말기야와, 미야민과, 엘르아살과, 말기야와, 브나야요, 26 엘람 자손 중 맛다냐와, 스가랴와, 여히엘과, 압디와, 여레못과, 엘리야요, 27 삿두 자손 중 엘료에내와, 엘리아십과, 맛다냐와, 여레못과, 사밧과, 아시사요, 28 베배 자손 중 여호하난과, 하나냐와, 삽배와, 아들래요, 29 바니 자손 중 므술람과, 말룩과, 아다야와, 야숩과, 스알과, 여레못이요, 30 바핫모압 자손 중 앗나와, 글랄과, 브나야와, 마아세야와, 맛다냐와, 브사렐과, 빈누이와, 므낫세요, 31 하림 자손 중 엘리에셀과, 잇시야와, 말기야와, 스마야와, 시므온과, 32 베냐민과, 말룩과, 스마랴요, 33 하숨 자손 중 맛드내와, 맛닷다와, 사밧과, 엘리벨렛과, 여레매와, 므낫세와, 시므이요, 34 바니 자손 중 마아대와, 아므람과, 우엘과, 35 브나야와, 베드야와, 글루히와, 36 와냐와, 므레못과, 에랴십과, 37 맛다냐와, 맛드내와, 야아수와, 38 바니와, 빈누이와, 시므이와, 39 셀레먀와, 나단과, 아다야와, 40 막나드배와, 사새와, 사래와, 41 아사렐과, 셀레먀와, 스마랴와, 42 살룸과, 아마랴와, 요셉이요, 43 느보 자손 중 여이엘과, 맛디디야와, 사밧과, 스비내와, 잇도와, 요엘과, 브나야였더라 44 이상은 모두 이방 여인을 취한 자라 그 중에 자녀를 낳은 여인도 있었더라
Lithuanian(i) 1 Kai Ezra, klūpodamas ir verkdamas, meldėsi ir išpažino savo ir tautos nuodėmes prie Dievo namų, didelis būrys vyrų, moterų ir vaikų iš Izraelio, susirinkę aplink jį, graudžiai verkė. 2 Tada Jehielio sūnus Šechanija iš Elamo palikuonių atsiliepė: “Mes nusikaltome savo Dievui, vesdami svetimtautes moteris, tačiau dar yra vilties Izraeliui. 3 Padarykime sandorą su Dievu, kad atleisime visas žmonas ir iš jų gimusius vaikus, klausydami Viešpaties ir tų, kurie dreba prieš mūsų Dievo įsakymus. Darykime, kaip reikalauja įstatymas! 4 Kelkis, nes tu turi tai padaryti, o mes būsime su tavimi. Būk drąsus ir veik”. 5 Ezra atsikėlęs prisaikdino vyresniuosius kunigus ir levitus ir visą Izraelį, kad jie elgsis pagal tą žodį. Ir jie prisiekė. 6 Tada Ezra atėjo nuo Dievo namų į Eljašibo sūnaus Johanano kambarį, nieko nevalgė ir negėrė, nes liūdėjo dėl grįžusiųjų tremtinių nusikaltimo. 7 Jie paskelbė visame Jude ir Jeruzalėje visiems grįžusiems tremtiniams susirinkti į Jeruzalę. 8 Jei kas neateis per tris dienas, visas jo turtas kunigaikščių ir vyresniųjų nutarimu bus atimtas ir jis pats bus atskirtas nuo tremtinių. 9 Per tris dienas visi Judo ir Benjamino žmonės susirinko Jeruzalėje devinto mėnesio dvidešimtą dieną. Visi žmonės susėdo Dievo namų aikštėje, drebėdami dėl šito reikalo ir nuo smarkaus lietaus. 10 Kunigas Ezra atsistojęs tarė: “Jūs nusikaltote, vesdami svetimtautes moteris, ir tuo padidinote Izraelio kaltę. 11 Dabar išpažinkite savo kaltę Viešpačiui, savo tėvų Dievui, ir vykdykite Jo valią­atsiskirkite nuo šio krašto tautų ir nuo svetimtaučių moterų”. 12 Visi susirinkusieji garsiai atsakė: “Kaip pasakei, taip padarysime. 13 Žmonių yra daug, ir dabar lietingas metas, neįmanoma būti lauke. Be to, tas reikalas negali būti sutvarkytas per vieną ar dvi dienas, nes nusikaltusių tarp mūsų yra daug. 14 Tegul pasilieka mūsų vyresnieji. Visuose mūsų miestuose gyvenantieji, kurie yra vedę svetimtautes žmonas, tegul ateina paskirtu laiku su tų miestų vyresniaisiais ir teisėjais, kol pasitrauks nuo mūsų Dievo rūstybė dėl šito poelgio”. 15 Asaelio sūnus Jehonatanas ir Tikvos sūnus Jachzėja buvo paskirti tam darbui, o levitai Mešulamas ir Šabetajas jiems padėjo. 16 Grįžusieji tremtiniai taip ir padarė. Kunigas Ezra su šeimų vyresniaisiais, kurie buvo pašaukti vardais, buvo atskirti ir dešimto mėnesio pirmą dieną jie susėdo ištirti šį reikalą. 17 Iki pirmo mėnesio pirmos dienos jie pabaigė bylas su visais, kurie buvo vedę svetimtautes. 18 Tarp kunigų sūnų, vedusių svetimtautes, iš Jehocadako sūnaus Jozuės sūnų ir jo brolių­Maasėja, Eliezeras, Jaribas ir Gedolija. 19 Jie padavė rankas, kad atleis savo žmonas, ir už kaltę paaukojo po aviną. 20 Iš Imero­Hananis ir Zebadija. 21 Iš Harimo­Maasėja, Elija, Šemaja, Jehielis ir Uzija. 22 Iš Pašhūro­Eljoenajas, Maasėja, Izmaelis, Netanelis, Jehozabadas ir Eleasa. 23 Iš levitų palikuonių­Jehozabadas, Šimis, Kelaja, tai yra Kelita, Petahija, Judas ir Eliezeras. 24 Iš giedotojų­Eljašibas. Iš vartininkų—Šalumas, Telemas ir Ūris. 25 Kitų izraelitų palikuonys: iš Parošo palikuonių­Ramija, Izija, Malkija, Mijaminas, Eleazaras, Malkija ir Benaja; 26 iš Elamo­Matanija, Zacharija, Jehielis, Abdis, Jeremotas ir Elija; 27 iš Zatuvo­Eljoenajas, Eljašibas, Matanija, Jeremotas, Zabadas ir Aziza; 28 iš Bebajo­Johananas, Hananija, Zabajas ir Atlajas; 29 iš Banio­Mešulamas, Maluchas, Adaja, Jašubas, Šealas ir Jeramotas; 30 iš Pahat Moabo­Adna, Kelalas, Benaja, Maasėja, Matanija, Becalelis, Binujas ir Manasas; 31 iš Harimo­Eliezeras, Išija, Malkija, Šemaja, Simeonas, 32 Benjaminas, Maluchas ir Šemarija; 33 iš Hašumo­Matenajas, Matata, Zabadas, Elifeletas, Jeremajas, Manasas ir Šimis; 34 iš Banio­Maadajas, Amramas, Uelis, 35 Benaja, Bedija, Keluhis, 36 Vanija, Meremotas, Eljašibas, 37 Matanija, Matenajas ir Jaasajas, 38 Banis, Binujis, Šimis, 39 Šelemija, Natanas ir Adaja, 40 Machnadbajas, Šašajas, Šarajas, 41 Azarelis, Šelemijas, Šemarija, 42 Šalumas, Amarija ir Juozapas; 43 iš Nebojo­Jejelis, Matitija, Zabadas, Zebina, Jadajas, Joelis ir Benaja. 44 Visų šitų žmonos buvo svetimtautės, ir kai kurie iš jų turėjo vaikų su jomis.
PBG(i) 1 A gdy się modlił Ezdrasz, i wyznawał grzechy z płaczem, leżąc przed domem Bożym, zebrało się do niego z Izraela zgromadzenie bardzo wielkie mężów i niewiast i dziatek; a płakał lud wielkim płaczem. 2 Tedy odpowiadając Sechanijasz, syn Jechyjelowy z synów Elamowych, rzekł do Ezdrasza: Myśmyć zgrzeszyli przeciwko Panu, Bogu naszemu, żeśmy pojęli żony obce z narodu tej ziemi; ale wżdy ma jeszcze nadzieję Izrael przytem. 3 Tylko teraz uczyńmy przymierze z Bogiem naszym, że porzucimy wszystkie żony i narodzone z nich, według rady Pańskiej, i tych, którzy drżą przed przykazaniem Boga naszego, a niech to będzie podług zakonu. 4 Wstańże, bo ta rzecz tobie należy, a my będziemy z tobą; zmocnij się, a uczyń tak. 5 Tedy wstał Ezdrasz, i poprzysiągł książąt kapłańskich, i Lewitów, i wszystkiego Izraela, aby uczynili według tego słowa. I przysięgli. 6 A tak wstawszy Ezdrasz od domu Bożego szedł do komory Jochanana, syna Elijasybowego, a wszedłszy tam, nie jadł chleba, i wody nie pił; albowiem był żałośny dla przestępstwa tych, co się wrócili z niewoli. 7 Zatem kazali obwołać w Judztwie i w Jeruzalemie między wszystkimi, którzy przyszli z niewoli, aby się zgromadzili do Jeruzalemu. 8 A ktobykolwiek nie przyszedł we trzech dniach według uradzenia książąt i starszych, aby przepadła wszystka majętność jego, a sam aby był wyłączony od zgromadzenia tych, co przyszli z niewoli. 9 Przetoż zgromadzili się wszyscy mężowie z Judy i z Benjamina do Jeruzalemu we trzech dniach, dwudziestego dnia miesiąca dziewiątego, i siedział wszystek lud na placu przed domem Bożym, drżąc dla onej rzeczy i dla deszczu. 10 Tedy powstawszy Ezdrasz kapłan rzekł do nich: Wyście zgrzeszyli, iżeście pojęli żony obce, przydawając do grzechów Izraelskich. 11 Przetoż uczyńcie teraz wyznanie przed Panem, Bogiem ojców waszych, a wykonajcie wolę jego, i odłączcie się od narodów tej ziemi, i od żon obcych. 12 I odpowiedziało wszystko ono zgromadzenie, i rzekło głosem wielkim: Jakoś nam powiedział, tak uczynimy. 13 Ale wielki jest lud, i czas dżdżysty, i nie możemy stać na dworze; dotego ta sprawa nie jest dnia jednego, ani dwóch; bo nas wiele, którzyśmy się tego przestępstwa dopuścili. 14 Prosimy tedy, niechże będą postanowieni książęta nasi nad wszystkiem zgromadzeniem; a ktobykolwiek był w miastach naszych, co pojął żony obce, niechaj przyjdzie na czas zamierzony, a z nimi starsi z każdego miasta, sędziowie ich, abyśmy tak odwrócili gniew popędliwości Boga naszego od nas dla tej sprawy. 15 A tak Jonatan, syn Asahijelowy, i Jachsyjasz, syn Tekujego, byli na to wysądzeni; ale Mesullam i Sebetaj, Lewitowie, pomagali im. 16 Tedy uczynili tak ci, co przyszli z niewoli. I odłączeni są Ezdrasz kapłan, i mężowie przedniejsi z domów ojcowskich według domów ojców swoich; a ci wszyscy z imienia mianowani byli, i zasiedli dnia pierwszego, miesiąca dziesiątego, aby się o tem wywiadywali. 17 A odprawowali to przy wszystkich mężach, którzy byli pojęli żony obce, aż do pierwszego dnia, miesiąca pierwszego. 18 I znaleźli się z synów kapłańskich, którzy byli pojęli żony obce: z synów Jesui, syna Jozedekowego, i z braci jego Maasejasz i Elijezer, i Jaryb, i Giedalijasz. 19 I dali ręce swe, że mieli porzucić żony swe; a ci, którzy zgrzeszyli, ofiarowali każdy barana z stada za występek swój. 20 A z synów Immerowych: Hanani i Zabadyjasz; 21 A z synów Harymowych: Maasyjasz i Elijasz, i Semejasz, i Jechyjel, i Uzyjasz; 22 A z synów Passurowych: Elijenaj, Maasejasz, Izmael, Natanael, Jozabad, i Elasa. 23 A z Lewitów: Jozabad, i Symei, i Kielajasz, (ten jest Kielita) Petachyjasz, Judas, i Elijezer. 24 A z śpiewaków: Elijasyb; a z odźwiernych: Sallum i Telem, i Ury. 25 A z Izraela, z synów Farosowych: Ramijasz, i Jezyjasz, i Malchyjasz, i Miamin, i Elazar, i Malchyjasz, i Benajasz; 26 A z synów Elamowych: Matanijasz, Zacharyjasz, i Jechyjel, i Abdy, i Jerymot, i Elijasz; 27 A z synów Zattuowych: Elijenaj, Elijasyb, Matanijasz, i Jerymot, i Zabad, i Asysa; 28 A z synów Bebajowych: Johanan, Hananijasz, Zabbaj, Atlaj; 29 A z synów Bani: Mesullam, Malluch, i Adajasz, Jasub, i Seal, Jeramot; 30 A z synów Pachatmoabowych Adna, i Chelal, Benajasz, Maasejasz, Matanijasz, Besaleel, i Binnui, i Manase; 31 A z synów Harymowych: Elijezer, Isyjasz, Malchyjasz, Semaajasz, Symeon, 32 Benjamin, Maluch, Samaryjasz; 33 Z synów Hasumowych: Matenajasz, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremijasz, Manase, Symhy; 34 Z synów Bani: Maadaj, Amram, i Uel. 35 Banajasz, Bedyjasz, i Cheluhu, 36 Wanijasz, Meremot, Elijasyb, 37 Mattanijasz, Matenajasz, i Jahasaw. 38 I Bani, i Binnui, Symhy, 39 I Selemijasz, i Natan, i Adajasz, 40 Machnadbaj, Sasaj, Saraj, 41 Asarel, I Selemijasz, Semaryjasz, 42 Sallum, Amaryjasz, i Józef. 43 Z synów Nebowych: Jehijel, Matytyjasz, Zabad, Zebina, Jaddaj, i Joel, i Benajasz. 44 Ci wszyscy pojęli byli żony obce; a były między niemi niewiasty, które im narodziły synów.
Portuguese(i) 1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente. 2 Então Checanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elam, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel. 3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei. 4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e fá-lo. 5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram. 6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanan, filho de Eliasib; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro. 7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém; 8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro. 9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas. 10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel. 11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras. 12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer. 13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio. 14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio. 15 (Somente Jónatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mechulam, e Chabetai, o levita, os apoiaram.) 16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio. 17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras. 18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jocédec, e seus irmãos, Massaías, Eliézer, Jarib e Godolias. 19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa. 20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias. 21 Dos filhos de Harim: Massaías, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias. 22 E dos filhos de Pachiur: Elioenai, Massaías, Ismael, Netanel, Jozabad e Elasa. 23 Dos levitas: Jozabad, Chimei, Quelaías (este é Quelitá), Petaías, Judá e Eliézer. 24 Dos cantores: Eliasib. Dos porteiros: Salum, Telem e Uri. 25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jizias, Malquias, Miamin, Eleazar, Hasabias e Benaías. 26 Dos filhos de Elam: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias. 27 Dos filhos de Zatú: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza. 28 Dos filhos de Bebai: Joanan, Hananias, Zabai e Atlai. 29 Dos filhos de Bani: Mechulam, Maluque, Adaías, Jassub, Cheal e Jerimot. 30 Dos filhos de Paat-Moab: Adná, Calal, Benaías, Massaías, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés. 31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão, 32 Benjamim, Maluque e Semarias. 33 Dos filhos de Hachum: Matenai, Matatá, Zabad, Elifélet, Jeremai, Manassés e Chimei. 34 Dos filhos de Bani: Maadai, Ameram e Uel, 35 Benaías, Bedias, Quelú, 36 Vanias, Meremot, Eliasib, 37 Matanias, Matenai e Jaasai. 38 Dos filhos de Binui: Chimei, 39 Chelemias, Natan, Adaías, 40 Macnadebai, Charai, Sarai, 41 Azarel, Chelemias, Semarias, 42 Salum, Amarias e José. 43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad, Zebina, Jadai, Joel e Benaías. 44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Norwegian(i) 1 Mens nu Esras lå gråtende på jorden foran Guds hus og bad og bekjente, samlet det sig om ham en meget stor skare av Israels folk, både menn og kvinner og barn; for folket gråt sårt. 2 Da tok Sekanja, Jehiels sønn, av Olams barn, til orde og sa til Esras: Vi har båret oss troløst at mot vår Gud og tatt fremmede kvinner av de andre folk her i landet til hustruer; men ennu er det håp for Israel i denne sak. 3 Så la oss nu gjøre en pakt med vår Gud om å skille oss med alle disse kvinner og deres barn, således som Herren vil det og de menn som har ærefrykt for vår Guds bud, og la oss gå frem efter loven! 4 Stå op! For det er du som må sørge for dette, og vi skal hjelpe dig; vær frimodig og sett det i verk! 5 Da stod Esras op og lot de øverste prester og levitter og hele Israels høvdinger sverge at de vilde gjøre som sagt var; og de svor på det. 6 Så gikk Esras bort fra plassen foran Guds hus og inn i Johanans, Eljasibs sønns kammer. Og da han var kommet dit, kunde han hverken ete eller drikke, så dypt sørget han over de hjemkomnes utroskap. 7 Derefter lot de utrope i Juda og Jerusalem til alle de hjemkomne at de skulde samles i Jerusalem, 8 og om det var nogen som ikke kom innen tre dager, således som høvdingene og de eldste hadde fastsatt, skulde alt hans gods bannlyses, og han selv utelukkes fra de hjemkomnes menighet. 9 Så samledes alle Judas og Benjamins menn i Jerusalem innen de tre dager; det var den tyvende dag i den niende måned. Alt folket satt på plassen ved Guds hus og skalv både for sakens skyld og for regnbygene. 10 Da stod presten Esras op og sa til dem: I har båret eder troløst at og tatt fremmede kvinner til hustruer, og dermed har I øket Israels skyld. 11 Så bekjenn det nu for Herren, eders fedres Gud, og gjør hans vilje! Skill eder fra de andre folk her i landet og fra de fremmede kvinner! 12 Da svarte hele folket og sa med høi røst: Ja, som du har sagt, så er vi skyldige å gjøre. 13 Men folket er tallrikt, og det er nu regntid, så vi ikke er i stand til å stå her ute, og dette er et arbeid som ikke kan utføres på en dag eller to; for det er mange av oss som har syndet i denne sak. 14 La derfor våre høvdinger stå frem for hele folket, og la alle dem i våre byer som har tatt fremmede kvinner til hustruer, møte til fastsatte tider sammen med de eldste og dommerne i hver by, til vi får vendt vår Guds brennende vrede bort fra oss, og denne sak er avgjort. 15 Bare Jonatan, Asaels sønn, og Jahseja, Tikvas sønn, satte sig imot dette, og Mesullam og levitten Sabbetai støttet dem. 16 De hjemkomne gjorde da som sagt var, og valgte presten Esras og nogen menn som var overhoder for sine familier, og som alle var nevnt ved navn, og de trådte sammen på den første dag i den tiende måned for å granske saken, 17 og de blev ferdig med alle de menn som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, til den første dag i den første måned. 18 Blandt prestenes sønner fant de nogen som hadde tatt fremmede kvinner til hustruer; det var: av Josvas, Josadaks sønns sønner og hans brødre: Ma'aseja og Elieser og Jarib og Gedalja; 19 de gav sin hånd på at de vilde skille sig fra sine hustruer og ofre en vær av hjorden som skyldoffer for den skyld de hadde pådradd sig. 20 Av Immers barn var det Hanani og Sebadja; 21 av Harims barn Ma'aseja og Elia og Semaja og Jehiel og Ussia; 22 av Pashurs barn Eljoenai, Ma'aseja, Ismael, Netanel, Josabad og Elasa. 23 Av levittene var det Josabad og Sime'i og Kelaja, det er Kelita, Petaja, Juda og Elieser; 24 av sangerne Eljasib; av dørvokterne Sallum og Telem og Uri. 25 Av Israel ellers var det: av Paros' barn Ramja og Jissija og Malkija og Mijamin og Eleasar og Malkija og Benaja; 26 av Elams barn Mattanja, Sakarja og Jehiel og Abdi og Jeremot og Elia; 27 av Sattus barn Eljoenai, Eljasib, Mattanja og Jeremot og Sabad og Asisa; 28 av Bebais barn Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai; 29 av Banis barn Mesullam, Malluk og Adaja, Jasub og Seal og Jeremot; 30 av Pahat-Moabs barn Adna og Kelal, Benaja, Ma'aseja, Mattanja, Besalel og Binnui og Manasse; 31 fremdeles Harims barn: Elieser, Jissija, Malkija, Semaja, Simeon, 32 Benjamin, Malluk, Semarja; 33 av Hasums barn Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Sime'i; 34 av Banis barn Ma'adai, Amram og Uel, 35 Benaja, Bedeja, Keluhi, 36 Vanja, Meremot, Eljasib, 37 Mattanja, Mattenai, Ja'asu 38 og Bani og Binnui, Sime'i 39 og Selemja og Natan og Adaja, 40 Maknadbai, Sasai, Sarai, 41 Asarel og Selemja, Semarja, 42 Sallum, Amarja, Josef; 43 av Nebos barn Je'iel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddu og Joel og Benaja. 44 Alle disse hadde tatt fremmede kvinner til hustruer, og blandt dem var det nogen som hadde fått barn.
Romanian(i) 1 Pe cînd sta Ezra, plîngînd şi cu faţa la pămînt înaintea Casei lui Dumnezeu, şi făcea această rugăciune şi mărturisire, se strînsese la el o mulţime foarte mare de oameni din Israel, bărbaţi, femei şi copii, şi poporul vărsa multe lăcrămi. 2 Atunci Şecania, fiul lui Iehiel, dintre fiii lui Elam, a luat cuvîntul şi a zis lui Ezra:,,Am păcătuit împotriva Dumnezeului nostru, ducîndu-ne la femei străine cari fac parte din popoarele ţării. Dar Israel n'a rămas fără nădejde în această privinţă. 3 Să facem acum un legămînt cu Dumnezeul nostru pentru izgonirea tuturor acestor femei şi a copiilor lor, după părerea domnului meu şi a celor ce se tem de poruncile Dumnezeului nostru. Şi facă-se după Lege. 4 Scoală-te, căci treaba aceasta te priveşte. Noi vom fi cu tine. Îmbărbătează-te şi lucrează.`` 5 Ezra s'a sculat, şi a pus pe căpeteniile preoţilor, Leviţilor şi întregului Israel, să jure că vor face ce se spusese. Şi ei au jurat. 6 Apoi Ezra a plecat dinaintea Casei lui Dumnezeu, şi s'a dus în odaia lui Iohanan, fiul lui Eliaşib. Cînd a intrat, n'a mîncat pîne şi n'a băut apă, pentrucă era mîhnit din pricina păcatului fiilor robiei. 7 S'a dat de veste în Iuda şi la Ierusalim că toţi fiii robiei trebuie să se adune la Ierusalim, 8 şi că, după părerea căpeteniilor şi bătrînilor, oricui nu va veni în trei zile i se vor lua averile, şi el însuş va fi izgonit din adunarea fiilor robiei. 9 Toţi bărbaţii lui Iuda şi Beniamin s'au strîns la Ierusalim în trei zile. Era a douăzecea zi a lunii a noua. Tot poporul stătea pe locul deschis dinaintea Casei lui Dumnezeu, tremurînd din pricina împrejurării aceleia şi de ploaie. 10 Preotul Ezra s'a sculat şi le -a zis:,,Aţi păcătuit luînd femei străine, şi aţi făcut pe Israel şi mai vinovat. 11 Mărturisiţi-vă acum greşala înaintea Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri, şi faceţi voia Lui! Despărţiţi-vă de popoarele ţării şi de femeile străine.`` 12 Toată adunarea a răspuns cu glas tare:,,Trebuie să facem cum ai zis! 13 Dar poporul este în mare număr, vremea este ploioasă, şi nu poate să rămînă afară. De altfel, aceasta nu este treabă de o zi sau două, căci sînt mulţi printre noi cari au păcătuit în privinţa aceasta. 14 Să rămînă dar toate căpeteniile noastre în locul întregei adunări. Şi toţi cei din cetăţile noastre, cari s'au însurat cu femei străine, să vină la timpuri hotărîte, cu bătrînii şi judecătorii din fiecare cetate, pînă se va abate dela noi mînia aprinsă a Dumnezeului nostru din pricina întîmplării acesteia.`` 15 Ionatan, fiul lui Asael, şi Iahzia, fiul lui Ticva, ajutaţi de Meşulam, şi de Levitul Şabtai, au fost singurii împotriva acestei păreri, 16 pe care au primit -o fiii robiei. Au ales pe preotul Ezra, şi capi de familii după casele lor părinteşti, toţi numiţi pe nume, şi au stătut în ziua întîi a lunii a zecea să cerceteze lucrul acesta. 17 În ziua întîi a lunii întîia, au isprăvit cu toţi bărbaţii cari se însuraseră cu femei străine. 18 Între fiii preoţilor, s'au găsit unii cari se însuraseră cu femei străine: dintre fiii lui Iosua, fiul lui Ioţadac, şi dintre fraţii săi: Maaseia, Eliezer, Iarib şi Ghedalia, cari s'au îndatorat, 19 dînd mîna, să-şi izgonească nevestele şi să aducă un berbece ca jertfă pentru vină; 20 din fiii lui Imer: Hanani şi Zebadia; 21 din fiii lui Harim: Maaseia, Ilie, Şemaia, Iehiel şi Ozia; 22 din fiii lui Paşhur: Elioenai, Maaseia, Ismael, Netaneel, Iozabad şi Eleasa. 23 Dintre Leviţi: Iozabad, Şimei, Chelaia sau Chelita, Petahia, Iuda şi Eliezer. 24 Dintre cîntăreţi: Eliaşib. Dintre uşieri: Şalum, Telem şi Uri. 25 Dintre cei din Israel: din fiii lui Pareoş, Ramia, Izia, Malchia, Miamin, Eleazar, Malchia şi Benaia; 26 din fiii lui Elam: Matania, Zaharia, Iehiel, Abdi, Ieremot şi Ilie; 27 dintre fiii lui Zatu: Elioenai, Eliaşib, Matania, Ieremot, Zabat şi Aziza; 28 dintre fiii lui Bebai: Iohanan, Hanania, Zabai şi Atlai; 29 dintre fiii lui Bani: Meşulam, Maluc, Adaia, Iaşub, Şeal şi Ramot; 30 dintre fiii lui Pahat-Moab: Adna, Chelal, Benaia, Maaseia, Matania, Beţaleel, Binui şi Manase; 31 dintre fiii lui Harim: Eliezer, Işia, Malchia, Şemaia, Simeon, 32 Beniamin, Maluc şi Şemaria; 33 dintre fiii lui Haşum: Matnai, Matata, Zabad, Elifelet, Ieremai, Manase şi Şimei; 34 dintre fiii lui Bani: Maadai, Amram, Uel, 35 Benaia, Bedia, Cheluhu, 36 Vania, Meremot, Eliaşib, 37 Matania, Matnai, Iaasai, 38 Bani, Binui, Şimei, 39 Şelemia, Natan, Adaia, 40 Macnadbai, Şaşai, Şarai, 41 Azareel, Şelemia, Şemaria, 42 Şalum, Amaria şi Iosif; 43 dintre fiii lui Nebo: Ieiel, Matitia, Zabad, Zebina, Iadai, Ioel şi Benaia. 44 Toţi aceştia luaseră femei străine, şi mulţi avuseseră copii cu ele
Ukrainian(i) 1 А коли Ездра молився та сповідався, плакав та припадав перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, чоловіки, і жінки та діти, бо народ плакав ревним плачем... 2 І відповів Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: Ми спроневірилися нашому Богові, бо взяли ми чужинок із народів цього краю за жінок. Але є ще надія для Ізраїля в цьому! 3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та народжене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремтить перед заповіддю нашого Бога, і буде зроблене за Законом. 4 Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь мужній і дій! 5 І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли. 6 І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімнати Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жалобі за спроневірення поверненців. 7 І оголосили в Юдеї та в Єрусалимі до всіх поверненців, щоб зібратися до Єрусалиму. 8 А кожен, хто не прийде до трьох день, за порадою зверхників та старших, увесь маєток того буде зроблений закляттям, а він буде вилучений із громади поверненців. 9 І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи від цієї справи та від дощу. 10 І встав священик Ездра та й сказав до них: Ви спроневірилися, і взяли чужинних жінок, щоб побільшити Ізраїлеву провину. 11 А тепер повиніться Господеві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від народів цього Краю та від тих чужих жінок! 12 І відповіла вся громада, і сказали гучним голосом: Так, за словом твоїм, ми повинні зробити! 13 Але народ численний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі. 14 Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужинних жінок, нехай прийде на означені часи, а з ними старші кожного міста та судді його, аж поки не відвернеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ. 15 Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм. 16 І зробили так поверненці. І відділив собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіменно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу. 17 І скінчили до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужинних жінок. 18 І знайшлися поміж священичими синами, що взяли чужинних жінок, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія. 19 І дали вони руку свою, що повипроваджують жінок своїх, а винні принесли в жертву барана з отари за провину свою. 20 А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія. 21 І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя. 22 І з синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса. 23 А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер. 24 А з співаків: Ел'яшів. А з придверних: Шаллум, і Телем, та Урі. 25 А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная. 26 А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя. 27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза. 28 А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай. 29 І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот. 30 І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселіїл, і Біннуй та Манасія. 31 І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон, 32 Веніямин, Маллух, Шемарія. 33 З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї. 34 З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл, 35 Беная, Бедея, Келугу, 36 Ванія, Меремот, Ел'ятів, 37 Маттанія, Маттенай, і Яасай, 38 і Бані, і Біннуй, Шім'ї, 39 і Шелемія, і Натан, і Адая, 40 Махнадвай, Шашай, Шарай, 41 Азаріїл, і Шелемія, Шемарія, 42 Шаллум, Амарія, Йосип. 43 А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная. 44 Усі оці взяли були чужинних жінок, а деякі з цих жінок і дітей породили.