Ezekiel 8:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1614 he stretched out G3667 a likeness G5495 of a hand, G2532 and G353 he took me up G1473   G1909 by G3588 the G2899 decorative hem G3588   G2884.2 of my top. G1473   G2532 And G353 [2took G1473 3me G4151 1spirit] G303.1 in between G3588 the G1093 earth G2532 and G303.1 between G3588 the G3772 heaven, G2532 and G71 led G1473 me G1519 unto G* Jerusalem G1722 in G3706 a vision G2316 of God, G1909 unto G3588 the G4290.1 thresholds G3588 of the G4439 [2gate G3588   G2082 1inner] G3588   G991 looking G4314 to G1005 the north G3739 of which G1510.7.3 was G3588 the G4739.1 monument G3588 of the G2932 acquirer.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1614 εξέτεινεν G3667 ομοίωμα G5495 χειρός G2532 και G353 ανέλαβέ με G1473   G1909 επί G3588 του G2899 κρασπέδου G3588 της G2884.2 κορυφής μου G1473   G2532 και G353 ανέλαβέ G1473 με G4151 πνεύμα G303.1 αναμέσον G3588 της G1093 γης G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G71 ήγαγέ G1473 με G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3706 οράσει G2316 θεού G1909 επί G3588 τα G4290.1 πρόθυρα G3588 της G4439 πύλης G3588 της G2082 εσωτέρας G3588 της G991 βλεπούσης G4314 προς G1005 βορράν G3739 ου G1510.7.3 ην G3588 η G4739.1 στήλη G3588 του G2932 κτωμένου
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G3667 N-NSN ομοιωμα G5495 N-GSF χειρος G2532 CONJ και G353 V-AAI-3S ανελαβεν G1473 P-AS με G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G353 V-AAI-3S ανελαβεν G1473 P-AS με G4151 N-NSN πνευμα G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G3706 N-DSF ορασει G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN προθυρα G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G2082 A-GSF εσωτερας G3588 T-GSF της G991 V-PAPGS βλεπουσης G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G3739 R-GSM ου G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η   N-NSF στηλη G3588 T-GSM του G2932 V-PMPGS κτωμενου
HOT(i) 3 וישׁלח תבנית יד ויקחני בציצת ראשׁי ותשׂא אתי רוח בין הארץ ובין השׁמים ותבא אתי ירושׁלמה במראות אלהים אל פתח שׁער הפנימית הפונה צפונה אשׁר שׁם מושׁב סמל הקנאה המקנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7971 וישׁלח And he put forth H8403 תבנית the form H3027 יד of a hand, H3947 ויקחני and took H6734 בציצת me by a lock H7218 ראשׁי of mine head; H5375 ותשׂא   H853 אתי   H7307 רוח and the spirit H996 בין between H776 הארץ the earth H996 ובין   H8064 השׁמים and the heaven, H935 ותבא and brought H853 אתי   H3389 ירושׁלמה to Jerusalem, H4759 במראות me in the visions H430 אלהים of God H413 אל to H6607 פתח the door H8179 שׁער gate H6442 הפנימית of the inner H6437 הפונה that looketh H6828 צפונה toward the north; H834 אשׁר where H8033 שׁם where H4186 מושׁב the seat H5566 סמל of the image H7068 הקנאה of jealousy, H7069 המקנה׃  
new(i)
  3 H7971 [H8799] And he put forth H8403 the form H3027 of an hand, H3947 [H8799] and took H6734 me by a lock H7218 of my head; H7307 and the spirit H5375 [H8799] lifted me up H776 between the earth H8064 and the heaven, H935 [H8686] and brought H4759 me in the visions H430 of God H3389 to Jerusalem, H6607 to the door H6442 of the inner H8179 gate H6437 [H8802] that looketh H6828 toward the north; H4186 where was the seat H5566 of the image H7068 of jealousy, H7069 [H8688] which provoketh to jealousy.
Vulgate(i) 3 et emissa similitudo manus adprehendit me in cincinno capitis mei et elevavit me spiritus inter terram et caelum et adduxit in Hierusalem in visione Dei iuxta ostium interius quod respiciebat aquilonem ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam aemulationem
Clementine_Vulgate(i) 3 Et emissa similitudo manus apprehendit me in cincinno capitis mei, et elevavit me spiritus inter terram et cælum: et adduxit me in Jerusalem, in visione Dei, juxta ostium interius quod respiciebat ad aquilonem, ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam æmulationem.
Wycliffe(i) 3 And the licnesse of an hond was sent out, and took me bi the heer of myn heed; and the spirit reiside me bitwixe heuene and erthe, and brouyte me in to Jerusalem, in the siyt of God, bisidis the ynnere dore that bihelde to the north, where the idol of enuye was set, to stire indignacioun.
Coverdale(i) 3 This symilitude stretched out an honde, and toke me by the hayrie lockes off my heade, and the sprete lift me vp betwixte heauen and earth: and God brought me in a vision to Ierusalem, in to the courte off the inwarde porte that lieth towarde the north: there stode an ymage, with whom he that hath all thinges in his power, was very wroth.
MSTC(i) 3 This similitude stretched out a hand, and took me by the hairy locks of my head, and the spirit lift me up betwixt heaven and earth: And God brought me in a vision to Jerusalem, into the court of the inward port that lieth toward the north. There stood an image, with whom he that hath all things in his power was very wroth.
Matthew(i) 3 This similytude stretched oute an hande, and toke me by the hearry lockes of my head, and the spryte lyfte me vp betwyxte heauen & earthe: and God brought me in a vision to Ierusalem, into the entrye of the inner porte that lyeth towarde the Northe: there stode an ymage, with whome he that hath all thynges in hys power, was very wroth.
Great(i) 3 This symilitude stretched out an hande, and toke me by the hearrye lockes of my head, and the sprete lyft me vp betwyxte heauen and earth: and brought me in a visyon to Ierusalem, into the entrie of the inner porte that lyeth towarde the north: there stode an ymage, with whom he that hath all thynges in hys power, was very wroth.
Geneva(i) 3 And he stretched out the likenes of an had, and tooke me by an hearie locke of mine head, and the Spirit lift me vp betweene the earth, and the heauen, and brought mee by a Diuine vision to Ierusalem, into the entry of ye inner gate that lieth toward the North, where remained the idole of indignation, which prouoked indignation.
Bishops(i) 3 And he stretched out the likenesse of an hande, and toke me by an heery locke of my head, and the spirite lift me vp betwixt earth and heauen, and brought me in a diuine vision to Hierusalem, into the entry of the inner gate that lyeth towarde the north, where remayned the image of emulation [and] of gayne
DouayRheims(i) 3 And the likeness of a hand was put forth and took me by a lock of my head: and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the vision of God into Jerusalem, near the inner gate, that looked toward the north, where was set the idol of jealousy to provoke to jealousy.
KJV(i) 3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
KJV_Cambridge(i) 3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
KJV_Strongs(i)
  3 H7971 And he put forth [H8799]   H8403 the form H3027 of an hand H3947 , and took [H8799]   H6734 me by a lock H7218 of mine head H7307 ; and the spirit H5375 lifted me up [H8799]   H776 between the earth H8064 and the heaven H935 , and brought [H8686]   H4759 me in the visions H430 of God H3389 to Jerusalem H6607 , to the door H6442 of the inner H8179 gate H6437 that looketh [H8802]   H6828 toward the north H4186 ; where was the seat H5566 of the image H7068 of jealousy H7069 , which provoketh to jealousy [H8688]  .
Thomson(i) 3 And he stretched forth the similitude of a hand and took hold of me by the crown of the head and a blast of wind lifted me up between heaven and earth, and in a vision of God, brought me to Jerusalem, to the vestibule of the gate facing the north, where was the pillar of the possessor.
Webster(i) 3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh towards the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
Webster_Strongs(i)
  3 H7971 [H8799] And he put forth H8403 the form H3027 of an hand H3947 [H8799] , and took H6734 me by a lock H7218 of my head H7307 ; and the spirit H5375 [H8799] lifted me up H776 between the earth H8064 and the heaven H935 [H8686] , and brought H4759 me in the visions H430 of God H3389 to Jerusalem H6607 , to the door H6442 of the inner H8179 gate H6437 [H8802] that looketh H6828 toward the north H4186 ; where was the seat H5566 of the image H7068 of jealousy H7069 [H8688] , which provoketh to jealousy.
Brenton(i) 3 And he stretched forth the likeness of a hand, and took me by the crown of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and sky, and brought me to Jerusalem in a vision of God, to the porch of the gate that looks to the north, where was the pillar of the Purchaser.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐξέτεινεν ὁμοίωμα χειρὸς, καὶ ἀνέλαβέ με τῆς κορυφῆς μου, καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα ἀναμέσον τῆς γῆς καὶ ἀναμέσον τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἤγαγέ με εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐν ὁράσει Θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης εἰς βοῤῥᾶν, οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.
Leeser(i) 3 And he stretched forth the form of a hand, and took me by the locks of my head; and a spirit bore me between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to wrath.
YLT(i) 3 And He putteth forth a form of a hand, and taketh me by a lock of my head, and lift me up doth a spirit between the earth and the heavens, and it bringeth me in to Jerusalem in visions of God, unto the opening of the inner gate that is facing the north, where is the seat of the figure of jealousy that is making jealous,
JuliaSmith(i) 3 And he sent forth the likeness of a hand, and he took me by a lock of my head; and the spirit lifted me up between the earth and between the heavens, and it brought me to Jerusalem in the visions of God, to the door of the gate within, looking to the north; where was there the seat of the image of jealousy possessing
Darby(i) 3 And he stretched forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entry of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
ERV(i) 3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
ASV(i) 3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the form of a hand was put forth, and I was taken by a lock of my head; and a spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
Rotherham(i) 3 Then put he forth the similitude of a hand, and took me by the forelock of my head,––and the Spirit, lifted me up, between the earth and the heavens, and brought me to Jerusalem in the visions of God, into the opening of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the Statue of Jealousy, that provoketh to jealousy;
CLV(i) 3 And He puts forth a form of a hand, and takes me by a lock of my head, and lift me up does a spirit between the earth and the heavens, and it brings me in to Jerusalem in visions of Elohim, unto the opening of the inner gate that is facing the north, where [is] the seat of the figure of jealousy that is making jealous,
BBE(i) 3 And he put out the form of a hand and took me by the hair of my head; and the wind, lifting me up between the earth and the heaven, took me in the visions of God to Jerusalem, to the way into the inner door facing to the north; where was the seat of the image of envy.
MKJV(i) 3 And He put out the form of a hand, and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the opening of the inner gate facing north, where there was a seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
LITV(i) 3 And He put forth the form of a hand and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and the heavens and brought me to Jerusalem (in the visions of God), to the opening of the inner gate facing north, where there was a seat of the image of jealousy, which causes jealousy.
ECB(i) 3 And he spreads the pattern of a hand and takes me by a tassel of my head; and the spirit lifts me between the earth and between the heavens, and in visions of Elohim, brings me to Yeru Shalem to the opening of the inner portal facing northward; to the seat of the figurine of jealousy which provokes to jealousy.
ACV(i) 3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
WEB(i) 3 He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
NHEB(i) 3 He put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
AKJV(i) 3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of my head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
KJ2000(i) 3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
UKJV(i) 3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
EJ2000(i) 3 And that likeness put forth his hand and took me by the locks of my head; and the Spirit lifted me up between the heaven and the earth and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looks toward the north where the habitation of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
CAB(i) 3 And He stretched forth the likeness of a hand, and took me by the crown of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and sky, and brought me to Jerusalem in a vision of God, to the porch of the gate that looks to the north, where was the pillar of the Purchaser.
LXX2012(i) 3 And he stretched forth the likeness of a hand, and took me by the crown of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and sky, and brought me to Jerusalem in a vision of God, to the porch of the gate that looks to the north, where was the pillar of the Purchaser.
NSB(i) 3 It stretched out what looked like a hand and grabbed me by the hair on my head. In these visions from God, the Spirit carried me between heaven and earth. He took me in vision to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
ISV(i) 3 The form of a hand reached out and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between the earth and sky, brought me toward Jerusalem, and in visions that came from God took me through the doors of the inner gate that faced north, where an image that provoked God’s jealous anger had been erected.
LEB(i) 3 And he sent out the form of a hand, and he took me by a lock of hair of my head, and the Spirit lifted me between earth and heaven, and it brought me to Jerusalem in visions of God to the doorway of the inner gate that faced north,* at which there was the seat of the image of jealousy, which was making jealous.
BSB(i) 3 He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes jealousy was seated.
MSB(i) 3 He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes jealousy was seated.
MLV(i) 3 And he put forth the form of a hand and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
VIN(i) 3 It stretched out what looked like a hand and grabbed me by the hair on my head. In these visions from God, the Spirit carried me between heaven and earth. He took me in vision to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.
Luther1545(i) 3 Und reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Haupts. Da führete mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem göttlichen Gesichte zu dem innern Tor, das gegen Mitternacht stehet, da denn saß ein Bild zu Verdrieß dem Hausherrn.
Luther1912(i) 3 und er reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Hauptes. Da führte mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem göttlichen Gesichte zu dem Tor am inneren Vorhof, das gegen Mitternacht sieht, da stand ein Bild zu Verdruß dem HAUSHERRN.
ELB1871(i) 3 Und er streckte das Gebilde einer Hand aus und nahm mich beim Haarschopf meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des Tores des inneren Vorhofs, welches gegen Norden sieht, wo der Standort des Bildes der Eifersucht war, welches zum Eifer reizt.
ELB1905(i) 3 Und er streckte das Gebilde einer Hand aus und nahm mich beim Haarschopf meines Hauptes; und der Geist hob mich zwischen Erde und Himmel empor und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des Tores des inneren Vorhofs, welches gegen Norden sieht, wo der Standort des Bildes der Eifersucht war, welches zum Eifer reizt.
DSV(i) 3 En Hij stak de gelijkenis ener hand uit, en nam mij bij het haar mijns hoofds; en de Geest voerde mij op tussen de aarde en tussen den hemel, en bracht mij in de gezichten Gods te Jeruzalem, tot de deur der poort van het binnenste voorhof, dewelke ziet naar het noorden, alwaar de zitplaats was van een beeld der ijvering, dat tot ijver verwekt.
DSV_Strongs(i)
  3 H7971 H0 En Hij stak H8403 de gelijkenis H3027 ener hand H7971 H8799 uit H3947 H8799 , en nam H6734 mij bij het haar H7218 mijns hoofds H7307 ; en de Geest H5375 H8799 voerde mij op H776 tussen de aarde H8064 en tussen den hemel H935 H8686 , en bracht H4759 mij in de gezichten H430 Gods H3389 te Jeruzalem H6607 , tot de deur H8179 der poort H6442 van het binnenste H6437 H8802 [voorhof], dewelke ziet H6828 naar het noorden H4186 , alwaar de zitplaats H5566 was van een beeld H7068 der ijvering H7069 H8688 , dat tot ijver verwekt.
Giguet(i) 3 Et il étendit l’image d’une main, et il me prit par les cheveux, et l’esprit me ravit entre le ciel et la terre, et il me conduisit à Jérusalem, en une vision de Dieu, sur le vestibule de la porte qui regarde l’aquilon, où était la colonne de l’acheteur.
DarbyFR(i) 3 Et il étendit la forme d'une main, et me prit par les boucles de ma tête; et l'Esprit m'éleva entre la terre et les cieux, et m'emmena à Jérusalem, dans les visions de Dieu, à l'entrée de la porte intérieure qui regarde vers le nord, où était le siège de l'idole de jalousie qui provoque à la jalousie.
Martin(i) 3 Et il avança une forme de main, et me prit par la chevelure de ma tête, et l'Esprit m'éleva entre la terre et les cieux, et me transporta à Jérusalem, dans des visions de Dieu, à l'entrée de la porte du parvis de dedans, qui regarde vers l'Aquilon, où était posée l'idole de jalousie qui provoque à la jalousie.
Segond(i) 3 Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête. L'esprit m'enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l'idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  3 H7971 Il étendit H8799   H8403 une forme H3027 de main H3947 , et me saisit H8799   H6734 par les cheveux H7218 de la tête H7307 . L’esprit H5375 m’enleva H8799   H776 entre la terre H8064 et le ciel H935 , et me transporta H8686   H4759 , dans des visions H430 divines H3389 , à Jérusalem H6607 , à l’entrée H8179 de la porte H6442 intérieure H6437 , du côté H8802   H6828 du septentrion H4186 , où était l’idole H5566   H7068 de la jalousie H7069 , qui excite la jalousie H8688   de l’Eternel.
SE(i) 3 Y aquella semejanza extendió la mano, y me tomó por las guedejas de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén, a la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el aquilón, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía celar.
ReinaValera(i) 3 Y aquella semejanza extendió la mano, y tomóme por las guedejas de mi cabeza; y el espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y llevóme en visiones de Dios á Jerusalem, á la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el aquilón, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía celar.
JBS(i) 3 Y aquella semejanza extendió la mano, y me tomó por las guedejas de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén, a la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el aquilón, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía celar.
Albanian(i) 3 Ai shtriu një formë dore dhe më kapi nga një tufë e flokëve të mi, dhe Fryma më ngriti midis tokës dhe qiellit dhe më çoi në vegime të Perëndisë në Jeruzalem, në hyrje të portës së brendëshme që shikon nga veriu, ku ndodhej idhulli i xhelozisë, që shkakton xhelozinë.
RST(i) 3 И простер Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, иподнял меня дух между землею и небом, и принес меня в видениях Божиих вИерусалим ко входу внутренних ворот, обращенных к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование.
Arabic(i) 3 ومد شبه يد وأخذني بناصية راسي ورفعني روح بين الارض والسماء واتى بي في رؤى الله الى اورشليم الى مدخل الباب الداخلي المتجه نحو الشمال حيث مجلس تمثال الغيرة المهيج الغيرة
Bulgarian(i) 3 И Той простря нещо като ръка и ме хвана за косата на главата ми. И Духът ме издигна между земята и небесата и ме пренесе чрез Божии видения в Ерусалим, при входа на вътрешната порта, която е обърната на север, където беше поставен идолът на ревността, който възбужда ревност.
Croatian(i) 3 Ispruži nešto nalik na ruku i uhvati me za kosu na glavi. Uto me duh podiže između zemlje i neba i ponese me u božanskome viđenju u Jeruzalem, na ulaz unutrašnjih vrata, što su okrenuta prema sjeveru gdje stoji kumir, ljubomora koja izaziva ljubomoru.
BKR(i) 3 Tedy vztáh podobenství ruky, vzal mne za kštici hlavy mé, a vyzdvihl mne Duch mezi nebe a mezi zemi, a uvedl mne do Jeruzaléma u viděních Božích, k vratům brány vnitřní, kteráž patří na půlnoci, kdež byla stolice modly k horlivosti a k zůřivosti popouzející.
Danish(i) 3 Og han udrakte Skikkelsen af en Haand og tog mig ved Haaret paa mit Hoved; og Aanden opløftede mig imellem Jorden og imellem Himmelen og førte mig, i Syner fra Gud, til Jerusalem, hen imod Indgangen til den indre Forgaards Port, som vender imod Norden, hvor Nidkærhedens Billede, som vakte Nidkærhed, stod.
CUV(i) 3 他 伸 出 彷 彿 一 隻 手 的 樣 式 , 抓 住 我 的 一 綹 頭 髮 , 靈 就 將 我 舉 到 天 地 中 間 , 在   神 的 異 象 中 , 帶 我 到 耶 路 撒 冷 朝 北 的 內 院 門 口 , 在 那 裡 有 觸 動 主 怒 偶 像 的 坐 位 , 就 是 惹 動 忌 邪 的 。
CUVS(i) 3 他 伸 出 彷 彿 一 隻 手 的 样 式 , 抓 住 我 的 一 绺 头 髮 , 灵 就 将 我 举 到 天 地 中 间 , 在   神 的 异 象 中 , 带 我 到 耶 路 撒 冷 朝 北 的 内 院 门 口 , 在 那 里 冇 触 动 主 怒 偶 象 的 坐 位 , 就 是 惹 动 忌 邪 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj li etendis la bildon de mano, kaj kaptis min je la bukloj de mia kapo; kaj la spirito ekportis min inter la tero kaj la cxielo, kaj venigis min en Dia vizio en Jerusalemon, al la enirejo de la interna pordego, turnita al nordo, kie staris statuo de koleriga jxaluzo.
Finnish(i) 3 Ja hän ojensi ulos niinkuin käden, ja otti minun kiinni pääni hiuksista; niin otti minun henki ylös maan ja taivaan välille, ja vei minun Jerusalemiin Jumalan näyissä, sisällisen oven tykö, joka pohjan puolessa on, kussa kiivauksen kuva seisoi, joka kiivauksen kehoitti.
FinnishPR(i) 3 Hän ojensi ikäänkuin käden ja otti minua pääni hiussuortuvasta, ja henki nosti minut maan ja taivaan välille ja vei minut Jerusalemiin Jumalan näyissä, sisemmän portin ovelle, joka on pohjoista kohden, sinne missä oli kiivauspatsas, joka oli herättänyt Herran kiivauden.
Haitian(i) 3 Mwen wè l' lonje men l' tankou men yon moun, li pran m' nan cheve. Nan vizyon an, li leve m' byen wo nan syèl la, li mennen m' lavil Jerizalèm, devan pòtay anndan ki bay sou bò nò a, kote yo te mete yon estati zidòl ki te lakòz Bondye ankòlè.
Hungarian(i) 3 És kinyújta egy kézformát, és megragada engem fejem üstökénél fogva, és fölemelve vitt engem a lélek a föld és az ég között, és bevive engem Jeruzsálembe isteni látásokban a belsõ kapu bejáratához, a mely északra néz, a hol vala helye a bosszúság bálványának, a mely bosszúságra ingerel vala;
Indonesian(i) 3 Ia mengulurkan sesuatu yang menyerupai tangan, lalu menjambak rambutku. Kemudian di dalam penglihatan itu, aku diangkat tinggi ke udara oleh Roh Allah dan dibawa ke Rumah TUHAN di Yerusalem, ke pintu masuk pelataran dalam yang di sebelah utara. Di situ terdapat patung berhala yang telah membangkitkan murka Allah.
Italian(i) 3 Ed egli stese una sembianza di mano, e mi prese per la chioma della mia testa; e lo Spirito mi levò fra cielo e terra, e mi menò in Gerusalemme, in visioni di Dio, all’entrata della porta di dentro, che guarda verso il Settentrione, dove era la cappella dell’idolo di gelosia, che provoca a gelosia.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli stese una forma di mano, e mi prese per una ciocca de’ miei capelli; e lo spirito mi sollevò fra terra e cielo, e mi trasportò in visioni divine a Gerusalemme, all’ingresso della porta interna che guarda verso il settentrione, dov’era posto l’idolo della gelosia, che eccita a gelosia.
Korean(i) 3 그가 손 같은 것을 펴서 내 머리털 한 모숨을 잡으며 주의 신이 나를 들어 천지 사이로 올리시고 하나님의 이상 가운데 나를 이끌어 예루살렘으로 가서 안뜰로 들어가는 북향한 문에 이르시니 거기는 투기의 우상 곧 투기를 격발케 하는 우상의 자리가 있는 곳이라
Lithuanian(i) 3 Jis ištiesė ranką ir nutvėrė mane už galvos plaukų. Dvasia pakėlė mane tarp dangaus ir žemės ir nunešė mane Dievo regėjime į Jeruzalę prie vidaus kiemo vartų šiaurės pusėje, kur stovėjo pavydo stabas, kuris kėlė pavydą.
PBG(i) 3 Tedy ściągnąwszy podobieństwo ręki, uchwycił mię za kędzierze głowy mojej, i podniósł mię duch między ziemią i między niebem, a przywiódł mię do Jeruzalemu w widzeniach Bożych, do wejścia bramy wewnętrznej, która patrzy ku północy, gdzie była stolica bałwana do gorliwości i zapalczywości pobudzająca.
Portuguese(i) 3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
Norwegian(i) 3 Og han rakte ut noget som lignet en hånd, og tok mig ved håret på mitt hode, og et vær løftet mig op mellem jorden og himmelen og førte mig i syner fra Gud til Jerusalem, til inngangen av den indre forgårds port, som vender mot nord, der hvor nidkjærhets-billedet stod, det som vakte Guds nidkjærhet.
Romanian(i) 3 El a întins ceva ca o mînă, şi m'a apucat de zulufii capului. Duhul m'a răpit între pămînt şi cer şi m'a dus, în vedenii dumnezeieşti, la Ierusalim, la uşa porţii dela curtea din lăuntru, care caută spre meazănoapte, unde era locul idolului geloziei, care stîrnea gelozia Domnului.
Ukrainian(i) 3 І витягнув Він подобу руки, і взяв мене за волосся моєї голови, а Дух підійняв мене між землею та між небом, і впровадив мене до Єрусалиму в Божих видіннях, до входу внутрішньої брами, зверненої на північ, де місце перебування ідола, що викликує заздрість.