Ezekiel 7:21

HOT(i) 21 ונתתיו ביד הזרים לבז ולרשׁעי הארץ לשׁלל וחללה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5414 ונתתיו And I will give H3027 ביד it into the hands H2114 הזרים of the strangers H957 לבז for a prey, H7563 ולרשׁעי and to the wicked H776 הארץ of the earth H7998 לשׁלל for a spoil; H2490 וחללה׃ and they shall pollute
Vulgate(i) 21 et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud
Clementine_Vulgate(i) 21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terræ in prædam, et contaminabunt illud.
Wycliffe(i) 21 And Y schal yyue it in to the hondis of aliens, to rauysche, and to the vnpitouse men of erthe, in to prey, and thei schulen defoule it.
Coverdale(i) 21 Morouer, I will geue it in to ye hondes off the straungers to be spoyled: and to ye wicked, for to be robbed, and they shall destroye it.
MSTC(i) 21 Moreover, I will give it into the hands of the strangers to be spoiled: and to the wicked for to be robbed, and they shall destroy it.
Matthew(i) 21 Moreouer, I will geue it into the handes of the straungers to be spoyled: and to the wycked, for to be robbed, and they shall destroye it.
Great(i) 21 Moreouer, I wyll geue it into the handes of the straungers to be spoyled: and to the wycked, for to be robbed, and they shall destroye it.
Geneva(i) 21 And I will giue it into the handes of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it.
Bishops(i) 21 Moreouer, I wyll geue it into the handes of straungers to be spoyled, & to the wicked of the earth for to be robbed, and they shall pollute it
DouayRheims(i) 21 And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it.
KJV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
KJV_Cambridge(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
Thomson(i) 21 even into the hand of strangers I will deliver it for plunder, and to be a spoil for the ravagers of the earth; and they shall defile it.
Webster(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
Brenton(i) 21 And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ, καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
Leeser(i) 21 And I will give it up into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil: and they shall pollute it.
YLT(i) 21 And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it.
JuliaSmith(i) 21 And I gave it into the hands of strangers for plunder, and to the unjust of the earth for a spoil; and they profaned it
Darby(i) 21 And I will give it into the hands of strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
ERV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
ASV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
Rotherham(i) 21 Yea I will deliver it, Into the hand of foreigners, for a prey, And to the lawless ones of the earth, for a spoil, And they will profane it;
CLV(i) 21 And I have given it into the hand of the strangers for a prey, And to the wicked of the land for a spoil, And they have polluted it."
BBE(i) 21 And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.
MKJV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall defile it.
LITV(i) 21 And I will also give it into the hand of the strangers for a prize, and to the wicked of the earth for a spoil. And they shall defile it.
ECB(i) 21 and I give it into the hands of the strangers for a plunder; and to the wicked of the earth for a spoil; and they profane it:
ACV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
WEB(i) 21 I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they will profane it.
NHEB(i) 21 I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
AKJV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
KJ2000(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for plunder, and to the wicked of the earth for spoil; and they shall pollute it.
UKJV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
EJ2000(i) 21 And I gave it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
CAB(i) 21 And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them.
LXX2012(i) 21 And I will deliver them into the hands of strangers to make them a prey, and to the pests of the earth for a spoil; and they shall profane them.
NSB(i) 21 ‘»I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
ISV(i) 21 I’ll give it as plunder into the control of strangers and as the spoils of war to the wicked who will invade the land to profane it.
LEB(i) 21 And I will give it into the hand of strangers as plunder and to the wicked people of the earth as spoil, and they will defile it.
BSB(i) 21 And I will hand these things over as plunder to foreigners and loot to the wicked of the earth, who will defile them.
MSB(i) 21 And I will hand these things over as plunder to foreigners and loot to the wicked of the earth, who will defile them.
MLV(i) 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil and they will profane it.
VIN(i) 21 '"I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
Luther1545(i) 21 und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
Luther1912(i) 21 und will's Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
ELB1871(i) 21 Und ich will ihn der Hand der Fremden zur Beute geben und den Gesetzlosen der Erde zum Raube, daß sie ihn entweihen.
ELB1905(i) 21 Und ich will ihn der Hand der Fremden zur Beute geben und den Gesetzlosen der Erde zum Raube, daß sie ihn entweihen.
DSV(i) 21 En Ik zal het in de hand der vreemden overgeven ten roof, en den goddelozen der aarde ten buit, en zij zullen het ontheiligen.
Giguet(i) 21 Et je les livrerai aux mains des étrangers, pour les mettre au pillage, et aux fléaux de la terre, pour en être la proie; et on les tiendra choses impures.
DarbyFR(i) 21 et je l'ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
Martin(i) 21 Et je l'ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.
Segond(i) 21 Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
SE(i) 21 y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo a los impíos de la tierra, y la contaminarán.
ReinaValera(i) 21 Y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo á los impíos de la tierra, y la contaminarán.
JBS(i) 21 y en mano de extraños la entregué para ser saqueada, y en despojo a los impíos de la tierra, y la contaminarán.
Albanian(i) 21 dhe do t'i lë pra në duart e të huajve dhe plaçkë për të pabesët e dheut që do t'i përdhosin.
RST(i) 21 и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
Arabic(i) 21 اسلمها الى ايدي الغرباء للنهب والى اشرار الارض سلبا فينجسونها.
Bulgarian(i) 21 И ще го дам за плячка в ръцете на чужденци и за грабеж на безбожните на земята, и те ще го осквернят.
Croatian(i) 21 Dat ću ga u ruke tuđincima da oplijene, razgrabe i oskvrnu.
BKR(i) 21 Nebo vydám ji v ruku cizozemců k rozchvátání, a bezbožným na zemi za loupež, kteříž poškvrní jí.
Danish(i) 21 Og jeg vil give det i de fremmedes Haand som Rov og til de ugudelige paa Jorden som Bytte, at de kunne vanhellige det.
CUV(i) 21 我 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 , 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 ; 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。
CUVS(i) 21 我 必 将 这 殿 交 付 外 邦 人 为 掠 物 , 交 付 地 上 的 恶 人 为 掳 物 ; 他 们 也 必 亵 渎 这 殿 。
Esperanto(i) 21 Kaj Mi transdonos gxin en la manojn de fremduloj por disrabi, kaj al la malpiuloj de la tero kiel militakiron, kaj ili malsanktigos gxin.
Finnish(i) 21 Ja antaa sen muukalaisten käsiin, että ne sen ryöväämän pitää, ja jumalattomille maan päällä saaliiksi, että ne sen saastuttavat.
FinnishPR(i) 21 Ja minä annan sen vieraitten käsiin ryöstettäväksi ja maan jumalattomien saaliiksi, ja ne häpäisevät sen.
Haitian(i) 21 M'ap lage tout richès yo nan men moun lòt nasyon k'ap piye yo. Yon bann sanzave ap vòlò tout richès yo, y'ap trennen yo nan labou.
Hungarian(i) 21 És adom azt az idegenek kezébe zsákmányul, és a föld hitetleninek prédául, hadd fertéztessék meg.
Indonesian(i) 21 TUHAN berkata kepada bangsa Israel, "Aku akan membiarkan orang-orang asing merampoki kamu. Penjahat-penjahat akan merampas hartamu dan menajiskannya.
Italian(i) 21 E le darò in preda in man degli stranieri, e per ispoglie agli empi della terra, i quali le contamineranno.
ItalianRiveduta(i) 21 e abbandonerò tutto come preda in man degli stranieri e come bottino in man degli empi della terra, che lo profaneranno.
Korean(i) 21 외인의 손에 붙여 노략하게 하며 세상 악인에게 붙여 그들로 약탈하여 더럽히게 하고
Lithuanian(i) 21 Aš atiduosiu juos svetimšaliams kaip grobį, žemės nedorėliai išplėš juos ir suterš.
PBG(i) 21 I podam je w ręce cudzoziemców na rozchwycenie, i niezbożnych w ziemi na łup, którzy ją splugawią;
Portuguese(i) 21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
Norwegian(i) 21 Og jeg vil gi det i de fremmedes hånd som rov og til jordens ugudelige som hærfang, og de skal vanhellige det;
Romanian(i) 21 O voi da de jaf în mînile străinilor, şi ca pradă nelegiuiţilor pămîntului ca s'o pîngărească.
Ukrainian(i) 21 і віддам її в руку чужих на грабунок, а нечестивим землі на здобич...