Ezekiel 6:7

HOT(i) 7 ונפל חלל בתוככם וידעתם כי אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5307 ונפל shall fall H2491 חלל And the slain H8432 בתוככם in the midst H3045 וידעתם of you, and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 7 et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus
Wycliffe(i) 7 And a slayn man schal falle doun in the myddis of you; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
Coverdale(i) 7 Youre slayne men shall lie amonge you, that ye maye lerne to knowe, how yt I am the LORDE.
MSTC(i) 7 Your slain men shall lie among you, that ye may learn to know, how that I am the LORD.
Matthew(i) 7 Youre slayne men shall lye amonge you, that ye maye learne to knowe, how that I am the Lorde.
Great(i) 7 Youre slayne men shall lye amonge you, that ye maye learne to knowe, howe that I am the Lorde.
Geneva(i) 7 And the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord.
Bishops(i) 7 Your slayne men shall fall among you: and ye shal knowe that I am the Lord
DouayRheims(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you: and you shall know that I am the Lord.
KJV(i) 7

And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

KJV_Cambridge(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
Thomson(i) 7 and your wounded shall fall in the midst of you; and you shall know that I am the lord.
Webster(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
Brenton(i) 7 And slain men shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you: and ye shall know that I am the Lord.
YLT(i) 7 And fallen hath the wounded in your midst, And ye have known that I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And the wounded fell in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
Darby(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] Jehovah.
ERV(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
ASV(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
Rotherham(i) 7 And the slain shall fall in your midst, So shall ye nod that I a Yahweh.
CLV(i) 7 And fallen has the wounded in your midst, And you have known that I [am] Yahweh."
BBE(i) 7 And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am Jehovah.
LITV(i) 7 And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am Jehovah.
ECB(i) 7 and the pierced fall in your midst and you know I - Yah Veh.
ACV(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you. And ye shall know that I am LORD.
WEB(i) 7 The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
NHEB(i) 7 The slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
AKJV(i) 7 And the slain shall fall in the middle of you, and you shall know that I am the LORD.
KJ2000(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD.
UKJV(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and all of you shall know that I am the LORD.
EJ2000(i) 7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
CAB(i) 7 And slain men shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 7 And slain [men] shall fall in the midst of you, and you⌃ shall know that I am the Lord.
NSB(i) 7 ‘»Your people will be killed and they will fall among you. Then you will know that I am Jehovah.
LEB(i) 7 and the slain one will fall in the midst of you, and then you will know that I am Yahweh.
MLV(i) 7 And the slain will fall in the midst of you*.
And you* will know that I am Jehovah.
VIN(i) 7 The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
Luther1545(i) 7 und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahret, ich sei der HERR.
Luther1912(i) 7 Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.
ELB1871(i) 7 und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. -
ELB1905(i) 7 und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin.
DSV(i) 7 En de verslagenen zullen in het midden van u liggen, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben.
Giguet(i) 7 Et les cadavres tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Martin(i) 7 Et les blessés à mort tomberont parmi vous; et vous saurez que je suis l'Eternel.
Segond(i) 7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l'Eternel.
SE(i) 7 Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy Jehová.
JBS(i) 7 Y los muertos caerán en medio de vosotros; y sabréis que soy el SEÑOR.
Albanian(i) 7 Të vdekurit do të bien në mes jush dhe ju do të pranoni që unë jam Zoti.
RST(i) 7 И будут падать среди вас убитые, и узнаете, что Я Господь.
Arabic(i) 7 وتسقط القتلى في وسطكم فتعلمون اني انا الرب
Bulgarian(i) 7 И убитите ще паднат сред вас и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 7 Među vas će padati poginuli, i znat ćete da sam ja Jahve!
BKR(i) 7 I padnou zbití u prostřed vás, a zvíte, že já jsem Hospodin.
Danish(i) 7 Og saarede skulle falde midt iblandt eder, og I skulle fornemme, at jeg er HERREN.
CUV(i) 7 被 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 7 被 杀 的 人 必 倒 在 你 们 中 间 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 7 Kaj falos mortigitoj inter vi, kaj tiam vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja maahan lyödyt pitää makaaman teidän seassanne, että teidän tietämän pitää minun olevan Herran.
FinnishPR(i) 7 surmattuja kaatuu teidän keskellänne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
Haitian(i) 7 Anpil moun ap tonbe mouri nan mitan nou. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 7 És elhulljon a sebesült közöttetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 7 Di mana-mana ada orang yang terbunuh, dan mereka yang selamat akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
Italian(i) 7 E gli uccisi caderanno nel mezzo di voi, e voi conoscerete che io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 I morti cadranno in mezzo a voi, e voi conoscerete che io sono l’Eterno.
Korean(i) 7 또 너희 중에서 살륙을 당하여 엎드러지게 하여 너희로 나를 여호와인 줄 알게 하려 함이니라
Lithuanian(i) 7 Nužudytieji kris tarp jūsų ant žemės. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats.
PBG(i) 7 I padnie zraniony w pośrodku was, a poznacie, żem Ja Pan.
Portuguese(i) 7 E os traspassados cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 7 drepte menn skal falle midt iblandt eder, og I skal kjenne at jeg er Herren.
Romanian(i) 7 Morţii vor cădea în mijlocul vostru, şi veţi şti că Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 7 І впаде забитий між вами, і ви пізнаєте, що Я Господь!