Ezekiel 6:5

HOT(i) 5 ונתתי את פגרי בני ישׂראל לפני גלוליהם וזריתי את עצמותיכם סביבות מזבחותיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5414 ונתתי And I will lay H853 את   H6297 פגרי the dead carcasses H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H6440 לפני before H1544 גלוליהם their idols; H2219 וזריתי and I will scatter H853 את   H6106 עצמותיכם your bones H5439 סביבות round about H4196 מזבחותיכם׃ your altars.
Vulgate(i) 5 et dabo cadavera filiorum Israhel ante faciem simulacrorum vestrorum et dispergam ossa vestra circum aras vestras
Clementine_Vulgate(i) 5 et dabo cadavera filiorum Israël ante faciem simulacrorum vestrorum, et dispergam ossa vestra circum aras vestras:
Wycliffe(i) 5 dnA Y schal yyue the deed bodies of the sones of Israel bifor the face of youre symylacris, and Y schal scatere youre boonys
Coverdale(i) 5 and the deed carcases off the children off Israel will I cast before their ymages, youre bones wil I strowe rounde aboute youre aulters,
MSTC(i) 5 And the dead carcasses of the children of Israel will I cast before their images, your bones will I straw round about your altars and dwelling places.
Matthew(i) 5 and the deed carcases of the chyldren of Israell wyll I caste before their ymages, youre bones will I destroye rounde aboute youre aulters,
Great(i) 5 and the deed carcases of the chyldren of Israel wyll I cast before theyr Idoles, youre bones wyll I destroye rounde aboute youre aulters,
Geneva(i) 5 And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.
Bishops(i) 5 And the dead carkases of the children of Israel wyll I cast before their idols, your bones will I scatter rounde about your aulters
DouayRheims(i) 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before your idols: and I will scatter your bones round about your altars,
KJV(i) 5

And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

KJV_Cambridge(i) 5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
Thomson(i) 5 and scatter your bones around your altars and in all your dwelling places.
Webster(i) 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones about your altars.
Brenton(i) 5 And I will scatter your bones round about your altars,
Brenton_Greek(i) 5 καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν,
Leeser(i) 5 And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
YLT(i) 5 And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars.
JuliaSmith(i) 5 And I gave the carcasses of the sons of Israel before their blocks; and I scattered your bones round about your altars.
Darby(i) 5 and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
ERV(i) 5 And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
ASV(i) 5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
Rotherham(i) 5 And I will lay the carcases of the sons of Israel, before their manufactured gods,––And will scatter your bones, round about your altars.
CLV(i) 5 And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars."
BBE(i) 5 And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars.
MKJV(i) 5 And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
LITV(i) 5 And I will put the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
ECB(i) 5 and I give the carcases of the sons of Yisra El at the face of their idols; and I winnow your bones all around your sacrifice altars.
ACV(i) 5 And I will lay the dead bodies of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.
WEB(i) 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.
NHEB(i) 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
AKJV(i) 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
KJ2000(i) 5 And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
UKJV(i) 5 And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.
EJ2000(i) 5 And I will lay the dead carcasses of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.
CAB(i) 5 And I will scatter your bones round about your altars,
LXX2012(i) 5 And I will scatter your bones round about your altars,
NSB(i) 5 ‘»I will lay the dead bodies of the people of Israel in front of your idols. I will even scatter their bones around your altars.
LEB(i) 5 and I will place* the corpses of the children of Israel before* their idols, and I will scatter your bones around your altars.
MLV(i) 5 And I will lay the dead bodies of the sons of Israel before their idols and I will scatter your* bones all around your* altars.
VIN(i) 5 I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones around your altars.
Luther1545(i) 5 Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern fällen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.
Luther1912(i) 5 ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hinwerfen und will ihre Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.
ELB1871(i) 5 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen.
ELB1905(i) 5 und die Leichname der Kinder Israel werde ich vor ihre Götzen hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen.
DSV(i) 5 En Ik zal de dode lichamen der kinderen Israëls voor het aangezicht hunner drekgoden leggen, en Ik zal uw beenderen rondom uw altaren strooien.
Giguet(i) 5 Et je disperserai vos ossements autour de vos autels,
DarbyFR(i) 5 et je mettrai les cadavres des fils d'Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
Martin(i) 5 Car je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs dieux de fiente, et je disperserai vos os autour de vos autels.
Segond(i) 5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, Et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
SE(i) 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares.
ReinaValera(i) 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares.
JBS(i) 5 Y pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de vuestros altares.
Albanian(i) 5 Do t'i shtrij kufomat e bijve të Izraelit përpara idhujve të tyre dhe do t'i shpërndaj kockat tuaja rreth altarëve tuaj.
RST(i) 5 и положу трупы сынов Израилевых перед идолами их, и рассыплю кости ваши вокруг жертвенников ваших.
Arabic(i) 5 واضع جثث بني اسرائيل قدام اصنامهم واذري عظامكم حول مذابحكم.
Bulgarian(i) 5 И ще постеля труповете на израилевите синове пред идолите им и ще разпръсна костите ви около жертвениците ви.
Croatian(i) 5 Pobacat ću trupla sinova Izraelovih pred kumire njihove i rasijat ću kosti vaše oko žrtvenika vaših!
BKR(i) 5 Povrhu také mrtvá těla synů Izraelských před ukydanými bohy jejich, a rozptýlím kosti vaše okolo oltářů vašich.
Danish(i) 5 Og jeg vil lægge Israels Børns døde Kroppe foran deres Afguder og adsprede eders Ben trindt omkring eders Altre.
CUV(i) 5 我 也 要 將 以 色 列 人 的 屍 首 放 在 他 們 的 偶 像 面 前 , 將 你 們 的 骸 骨 拋 散 在 你 們 祭 壇 的 四 圍 。
CUVS(i) 5 我 也 要 将 以 色 列 人 的 尸 首 放 在 他 们 的 偶 象 面 前 , 将 你 们 的 骸 骨 抛 散 在 你 们 祭 坛 的 四 围 。
Esperanto(i) 5 Kaj Mi faligos la kadavrojn de la Izraelidoj antaux iliaj idoloj, kaj Mi disjxetos viajn ostojn cxirkaux viaj altaroj.
Finnish(i) 5 Ja lyödä maahan Israelin lasten ruumiit teidän kuvainne eteen, ja hajoittaa teidän luunne ympäri teidän alttareitanne.
FinnishPR(i) 5 Minä panen israelilaisten ruumiit heidän kivijumalainsa eteen ja hajotan heidän luunsa heidän alttariensa ympärille.
Haitian(i) 5 M'ap gaye kadav moun pèp Izrayèl yo devan tout vye zidòl yo, m'ap mache gaye zosman yo tout bò lotèl yo.
Hungarian(i) 5 És vetem az Izráel fiainak holttesteit bálványaik elé, és szétszórom csontjaitokat oltáraitok körül.
Indonesian(i) 5 Aku akan membuat mayat-mayat orang Israel berserakan; dan tulang-tulang mereka akan Kuhamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu.
Italian(i) 5 E metterò i corpi morti de’ figliuoli d’Israele davanti ai loro idoli; e dispergerò le vostre ossa intorno a’ vostri altari.
ItalianRiveduta(i) 5 E metterò i cadaveri de’ figliuoli d’Israele davanti ai loro idoli, e spargerò le vostre ossa attorno ai vostri altari.
Korean(i) 5 이스라엘 자손의 시체를 그 우상 앞에 두며 너희 해골을 너희 제단 사방에 흩으리라
Lithuanian(i) 5 Izraelitų lavonai gulės prie jų stabų. Jūsų kaulai bus išsklaidyti apie aukurus.
PBG(i) 5 Położę też trupy synów Izraelskich przed plugawemi bałwanami ich, a rozrzucę kości wasze około ołtarzów waszych.
Portuguese(i) 5 E porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos, e espalharei os vossos ossos em redor dos vossos altares.
Norwegian(i) 5 Og jeg vil legge Israels barns døde kropper for eders motbydelige avguders åsyn og sprede eders ben rundt omkring eders altere.
Romanian(i) 5 Voi pune trupurile moarte ale copiilor lui Israel înaintea idolilor lor, şi vă voi risipi oasele în jurul altarelor voastre.
Ukrainian(i) 5 І дам трупи Ізраїлевих синів перед їхніми божками, і розпорошу ваші кості навколо ваших жертівників...