Ezekiel 48:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G575 from G3588 the G3725 borders G* of Judah, G575 from G3588 the borders G4314 towards G395 the east, G1510.8.3 shall be G3588 the G536 first-fruit G3588 of the G873.2 offering, G4002 five G2532 and G1501 twenty G5505 thousand G2148.1 in breadth, G2532 and G3372 the length G2531 as G1520 one G3588 of the G3310 portions measured G575 from G3588 the borders G4314 towards G395 the east G2532 and G2193 unto G3588 the borders G4314 towards G2281 the west; G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G39 2holy place] G1722 in G3319 the middle G1473 of them.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G575 από G3588 των G3725 ορίων G* Ιούδα G575 από G3588 των G4314 προς G395 ανατολάς G1510.8.3 έσται G3588 η G536 απαρχή G3588 του G873.2 αφορισμού G4002 πέντε G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδες G2148.1 εύρος G2532 και G3372 μήκος G2531 καθώς G1520 μία G3588 των G3310 μερίδων G575 από G3588 των G4314 προς G395 ανατολάς G2532 και G2193 έως G3588 των G4314 προς G2281 θάλασσαν G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G39 άγιον G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G2448 N-PRI ιουδα G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF απαρχη G3588 T-GSM του   N-GSM αφορισμου G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες   N-ASN ευρος G2532 CONJ και G3372 N-ASN μηκος G2531 ADV καθως G1519 A-NSF μια G3588 T-GPF των G3310 N-GPF μεριδων G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GPN αυτων
HOT(i) 8 ועל גבול יהודה מפאת קדים עד פאת ימה תהיה התרומה אשׁר תרימו חמשׁה ועשׂרים אלף רחב וארך כאחד החלקים מפאת קדימה עד פאת ימה והיה המקדשׁ בתוכו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5921 ועל And by H1366 גבול the border H3063 יהודה of Judah, H6285 מפאת side H6921 קדים from the east H5704 עד unto H6285 פאת side, H3220 ימה the west H1961 תהיה shall be H8641 התרומה the offering H834 אשׁר which H7311 תרימו ye shall offer H2568 חמשׁה of five H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H7341 רחב breadth, H753 וארך and length H259 כאחד as one H2506 החלקים of the parts, H6285 מפאת side H6921 קדימה from the east H5704 עד unto H6285 פאת side: H3220 ימה the west H1961 והיה shall be H4720 המקדשׁ and the sanctuary H8432 בתוכו׃ in the midst
Vulgate(i) 8 et super terminum Iuda a plaga orientali usque ad plagam maris erunt primitiae quas separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris et erit sanctuarium in medio eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.
Wycliffe(i) 8 And on the ende of Juda, fro the eest coost til to the coost of the see, schulen be the firste fruytis, whiche ye schulen departe bi fyue and twenti thousynde reheedis of breede and of lengthe, as alle partis ben, fro the eest coost til to the coost of the see; and the seyntuarie schal be in the myddis therof.
Coverdale(i) 8 Vpon the borders of Iuda from the east parte vnto the west, ye shal set a syde one porcio of xxv.M. meteroddes longe and brode (like as another porcion from the east syde vnto the west,) wherin the Sanctuary shal stode.
MSTC(i) 8 Upon the borders of Judah from the east part unto the west, ye shall set aside one portion of twenty five thousand measuring rods long and broad - like as another portion from the east side unto the west - wherein the Sanctuary shall stand.
Matthew(i) 8 Vpon the borders of Iuda from the east parte vnto the west, ye shall set a syde one porcion of .xxv.M. meteroddes longe and brode (like as another porcyon from the east syde vnto the west) wherin the Sanctuary shall stande.
Great(i) 8 Upon the borders of Iuda from the east part vnto the west, ye shall set asyde one porcion of .xxv.M. meteroddes longe and brode, like as an another porcyon from the east syde vnto the west, wherin the sanctuary shall stande.
Geneva(i) 8 And by the border of Iudah from the East part vnto the West part shall be the offering which they shall offer of fiue and twentie thousande reedes broade, and of length as one of the other parts, from the East side vnto the Westside, and the Sanctuarie shalbe in the middes of it.
Bishops(i) 8 Upon the borders of Iuda, from the east part vnto the west part, shalbe the offering which they shall offer of fiue and twentie thousand [canes] brode, and of length as one of the partes, from the east side vnto the west side: and the sanctuarie shalbe in the midst of it
DouayRheims(i) 8 And by the border of Juda, from the east side even to the side of the sea, shall be the firstfruits which you shall set apart, five and twenty thousand in breadth, and length, as every one of the portions from the east side to the side of the sea: and the sanctuary shall be in the midst thereof.
KJV(i) 8

And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

KJV_Cambridge(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
Thomson(i) 8 and bordering on Juda from the eastern boundary shall be the dedicated portion twenty five thousand cubits broad and the length like one of the portions from the eastern boundary to the sea, so the sanctuary shall be in the midst of them.
Webster(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
Brenton(i) 8 And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first-fruits, in the breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ἰούδα, ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος, καὶ μῆκος, καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς, καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν· καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Leeser(i) 8 And by the boundary of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall set aside of five and twenty thousand rods in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
YLT(i) 8 and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.
JuliaSmith(i) 8 And upon the bound of Judah from the side east even to the side of the sea, shall be the oblation which ye shall lift up, five and twenty thousand the breadth, and the length as one of the portions from the side east, even to the side of the sea: and the holy place was in the midst of it
Darby(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering that ye shall offer, five and twenty thousand [cubits] in breadth, and in length as one of the parts from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
ERV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand [reeds ]in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
ASV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall set aside, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side; and the sanctuary shall be in the midst of it.
Rotherham(i) 8 And on the boundary of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering which ye shall offer up, five and twenty thousand in breadth and, in length, like one of the portions from the east side unto the west side, so shall the sanctuary be in the midst thereof.
CLV(i) 8 and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that you lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side:and the sanctuary has been in its midst."
BBE(i) 8 And on the limit of Judah, from the east side to the west side, will be the offering which you are to make, twenty-five thousand wide, and as long as one of the parts, from the east side to the west side: and the holy place will be in the middle of it.
MKJV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the heave offering which you shall offer: twenty-five thousand cubits wide and long, as one of the parts, from the east side to the west side. And the sanctuary shall be in its middle.
LITV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the heave offering which you shall offer, twenty five thousand cubits wide and long, as one of the parts, from the east side to the west side. And the sanctuary shall be in its midst.
ECB(i) 8
THE HALLOWED REFUGE
And by the border of Yah Hudah: from the east edge to the seaward edge, is the exaltment you lift - twenty-five thousand broad and long - as one of the allotments, from the east edge to the seaward edge; and the holies are in the midst thereof:
ACV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the oblation which ye shall offer: twenty-five thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side to the west side. And th
WEB(i) 8 “By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.
NHEB(i) 8 "By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in its midst.
AKJV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side to the west side: and the sanctuary shall be in the middle of it.
KJ2000(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the district which you shall offer of five and twenty thousand rods in width, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
UKJV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which all of you shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
EJ2000(i) 8 And next to the border of Judah, from the east side unto the side of the sea, shall be the lot which ye shall set apart of twenty-five thousand reeds in breadth, and in length as one of the other portions; that is, from the east side unto the side of the sea: and the sanctuary shall be in the midst of it.
CAB(i) 8 And from the borders of Judah, from the eastern parts shall be the offering of firstfruits, in the breadth twenty-five thousand reeds, and in length as one of the portions measured from the east even to the western parts; and the sanctuary shall be in the midst of them.
LXX2012(i) 8 And from the borders of Juda, from the eastern parts shall be the offering of first fruits, in the breadth twenty-five thousand [reeds], and in length as one of the portions [measured] from the east even to the western parts: and the sanctuary shall be in the midst of them.
NSB(i) 8 »The land that you set aside as a special gift for Jehovah will border Judah on the south. It will be forty-three thousand seven hundred and fifty feet wide, and it will be as long as one of the sections of the tribes. It will extend from the eastern border to the western border, and the holy place will be in the middle of it.
ISV(i) 8 "Running along the border of the tribe of Judah from the eastern perimeter to the western perimeter you shall set apart the Terumah, 25,000 units wide but in east-west length equal to one of the other apportionments, from the eastern perimeter to the western perimeter, with the Temple in the middle of it.
LEB(i) 8 And next to the territory of Judah, from the eastern border* up to the western border,* shall be located the contribution that you set apart, twenty-five thousand cubits* in width, and its length just like one of the portions from the eastern border* up to the western border,* and the sanctuary shall be in the midst of it.
MLV(i) 8 And by the border of Judah, from the east side to the west side, will be the oblation which you* will offer: twenty-five thousand measures in breadth and in length as one of the portions, from the east side to the west side. And the sanctuary will be in the midst of it.
VIN(i) 8 And on the limit of Judah, from the east side to the west side, will be the offering which you are to make, twenty-five thousand wide, and as long as one of the parts, from the east side to the west side: and the holy place will be in the middle of it.
Luther1545(i) 8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern vom Morgen bis gegen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und lang sei, ein Stück von den Teilen, so von Morgen bis gen Abend reichen; darin soll das Heiligtum stehen.
Luther1912(i) 8 Neben Juda aber sollt ihr einen Teil absondern, von Morgen bis gen Abend, der fünfundzwanzigtausend Ruten breit und so lang sei, wie sonst ein Teil ist von Morgen bis gen Abend; darin soll das Heiligtum stehen.
ELB1871(i) 8 Und an der Grenze Judas, von der Ostseite bis zur Westseite soll das Hebopfer sein, welches ihr heben sollt: 25000 Ruten Breite, und die Länge wie eines der Stammteile von der Ostseite bis zur Westseite: und das Heiligtum soll in dessen Mitte sein.
ELB1905(i) 8 Und an der Grenze Judas, von der Ostseite bis zur Westseite soll das Hebopfer sein, welches ihr heben sollt: fünfundzwanzigtausend Ruten Breite, und die Länge wie eines der Stammteile von der Ostseite bis zur Westseite: und das Heiligtum soll in dessen Mitte sein.
DSV(i) 8 Aan de landpale nu van Juda, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, zal het hefoffer zijn, dat gijlieden zult offeren, vijf en twintig duizend meetrieten in breedte, en de lengte, als van een der andere delen, van den oosterhoek tot den westerhoek toe; en het heiligdom zal in het midden deszelven zijn.
Giguet(i) 8 Et à partir des limites orientales de Juda il y aura les prémices que vous séparerez: vingt-cinq mille mesures de long et autant de large, le côté oriental étant égal à celui de l’occident, et mon sanctuaire sera au milieu de cet espace.
DarbyFR(i) 8 Et sur la frontière de Juda, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident, sera l'offrande élevée que vous offrirez: vingt-cinq mille coudées en largeur, et la longueur comme l'une des autres parts, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.
Martin(i) 8 Et tout le long des confins de Juda, depuis le canton de l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident, il y aura une portion que vous lèverez sur toute la masse du pays comme en offrande élevée, laquelle aura vingt-cinq mille cannes de largeur; et de longueur autant que l'une des autres portions, depuis le canton qui regarde vers l'Orient, jusqu'au canton qui regarde vers l'Occident; tellement que le Sanctuaire sera au milieu.
Segond(i) 8 Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.
SE(i) 8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es a saber, desde la parte del oriente hasta la parte del mar; y el Santuario estará en medio de ella.
ReinaValera(i) 8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es á saber, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar; y el santuario estará en medio de ella.
JBS(i) 8 Y junto al término de Judá, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes es a saber, desde la parte del oriente hasta la parte del mar; y el Santuario estará en medio de ella.
Albanian(i) 8 Në kufirin e Judës, nga kufiri lindor deri në kufirin perëndimor, do të jetë pjesa e vendit që do ta ofroni si dhuratë, e gjerë njëzet e pesëmijë kubitë dhe e gjatë sa pjesët e tjera, nga kufiri lindor deri në kufirin perëndimor; në mes të saj do të jetë shenjtërorja.
RST(i) 8 А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей , а длиною наравне с другими уделами, отвосточного края до западного; среди него будет святилище.
Arabic(i) 8 وعلى تخم يهوذا من جانب الشرق الى جانب البحر تكون التقدمة التي تقدمونها خمسة وعشرين الفا عرضا والطول كاحد الاقسام من جانب الشرق الى جانب البحر ويكون المقدس في وسطها.
Bulgarian(i) 8 И до границата на Юда, от източната страна до западната страна, да бъде възвишаемият принос, който ще посветите, двадесет и пет хиляди лакътя на ширина, а на дължина — колкото един от другите дялове от източната страна до западната страна; и светилището да бъде сред него.
Croatian(i) 8 Uz područje Judino, od istoka do zapada neka bude pridržano područje koje ćete Jahvi prinijeti: dvadeset i pet tisuća lakata u širinu, a u dužinu kao svaki drugi dio, od istoka do zapada. U sredini neka bude Svetište.
BKR(i) 8 A při pomezí Juda, od strany východní až k straně západní bude obět, kterouž obětovati budete, pětmecítma tisíc loket zšíří, zdélí pak zaroveň s jedním z jiných dílů, od strany východní až k straně západní, a bude svatyně u prostřed něho.
Danish(i) 8 og ved Siden af Judas Landemærke, fra den østre Side indtil den vestre Side, skal den Gave ligge, som I forlods skulle udtage, fem og tyve Tusinde Maal i Bredden; og i Længden som een af Lodderne, fra den østre Side indtil den vestre Side, og Helligdommen skal være midt derudi.
CUV(i) 8 挨 著 猶 大 的 地 界 , 從 東 到 西 , 必 有 你 們 所 當 獻 的 供 地 , 寬 二 萬 五 千 肘 。 從 東 界 到 西 界 , 長 短 與 各 分 之 地 相 同 , 聖 地 當 在 其 中 。
CUVS(i) 8 挨 着 犹 大 的 地 界 , 从 东 到 西 , 必 冇 你 们 所 当 献 的 供 地 , 宽 二 万 五 千 肘 。 从 东 界 到 西 界 , 长 短 与 各 分 之 地 相 同 , 圣 地 当 在 其 中 。
Esperanto(i) 8 Apud la limo de Jehuda, de la orienta rando gxis la okcidenta, estos la konsekrita terpeco, kiun vi apartigos, kaj kiu havos la largxon de dudek kvin mil mezurstangoj kaj la longon kiel unu el la partoj de la orienta rando gxis la okcidenta, kaj en kies mezo estos la sanktejo.
Finnish(i) 8 Mutta likin Juudan rajaa pitää teidän eroittaman yhden osan idästä niin länteen, joka on viisikolmattakymmentä tuhatta riukua pitkä ja leveä, niinkuin muu osa on idästä niin länteen: siinä pitää pyhän oleman.
FinnishPR(i) 8 Juudan alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti, on oleva se antimaa, joka teidän on annettava, kahtakymmentäviittä tuhatta leveä ja niin pitkä kuin yksi sukukuntaosa idän puolelta lännen puolelle; ja pyhäkkö olkoon sen keskellä.
Haitian(i) 8 Apre pòsyon Jida a, se va pòsyon mitan y'a mete apa a. L'ap gen douz kilomèt edmi lajè soti nan nò desann nan sid. L'ap menm longè ak pòsyon yo bay branch fanmi yo. L'ap soti sou lizyè solèy leve rive sou lizyè solèy kouche. Se nan mitan pòsyon sa a y'a moute Tanp lan.
Hungarian(i) 8 És Júda határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig legyen a szent áldozat, melyet [az Úrnak] szenteltek: huszonötezer [sing] széles és olyan hosszú, mint egy-egy rész a keleti oldaltól a nyugoti oldalig; és a szenthely annak közepette legyen;
Indonesian(i) 8 Bagian berikut dari tanah itu harus dipisahkan untuk penggunaan khusus. Panjangnya harus 12,5 kilometer dari batas utara sampai ke selatan. Batas-batas timur dan barat harus sama panjangnya dengan bagian-bagian yang diberikan kepada suku-suku Israel. Rumah TUHAN akan didirikan di bagian itu.
Italian(i) 8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.
ItalianRiveduta(i) 8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.
Korean(i) 8 유다 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 너희가 예물로 드릴 땅이라 광이 이만 오천척이요 장은 다른 분깃의 동편에서 서편까지와 같고 성소는 그 중앙에 있을지니
Lithuanian(i) 8 Šalia Judo, nuo rytų iki vakarų, atskirkite dvidešimt penkių tūkstančių nendrių pločio ir tokio pat ilgio, kaip vienos giminės dalis, plotą šventyklai.
PBG(i) 8 A przy granicy Judy, od strony wschodniej aż do strony zachodniej będzie ofiara, którą ofiarować będą, dwadzieścia i pięć tysięcy łokci wszerz, a wdłuż zarówno z jednym z innych działów od strony wschodniej aż do strony zachodniej, i będzie świątnica w pośrodku niego.
Portuguese(i) 8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.
Norwegian(i) 8 Og langsmed Judas landemerke, fra østsiden til vestsiden, skal det område ligge som I skal avgi som gave til Herren; det skal være fem og tyve tusen stenger i bredde, og i lengde som én av stammeloddene, fra østsiden til vestsiden, og midt i der skal helligdommen være.
Romanian(i) 8 Lîngă hotarul lui Iuda, dela răsărit pînă la apus, va fi partea sfîntă pe care o veţi despărţi, lată de douăzeci şi cinci de mii de coţi şi lungă cît una din părţile dela răsărit pînă la apus; în mijlocul ei va fi sfîntul Locaş.
Ukrainian(i) 8 А при границі Юди від східнього кінця аж до кінця західнього буде те приношення, що ви принесете, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завшир, а завдовж як одна з частин племен зо східнього кінця аж до кінця західнього, і буде в ній святиня.