Ezekiel 47:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1909 by G3588 the G4215 river G305 shall ascend G1909 by G3588   G5491 its edge G1473   G1759.3 on this side and that side G3956 every G3586 [2tree G1034 1eatable]; G3766.2 in no way G3822 shall anything be old G1909 upon G1473 it, G3762.1 nor G1587 shall [2fail G3588   G2590 1its fruit] G1473   G3588 of the G2538 newness G1473 of it -- G4409.2 it shall put forth first; G1360 for G3588   G5204 their waters G1473   G1537 are of G3588 the G39 holy place. G3778 These waters G1607 go forth, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G2590 1their fruit] G1473   G1519 for G1035 food, G2532 and G306.1 their ascending parts G1473   G1519 for G5198.1 health.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1909 επί G3588 του G4215 ποταμού G305 αναβήσεται G1909 επί G3588 του G5491 χείλους αυτού G1473   G1759.3 ένθεν και ένθεν G3956 παν G3586 ξύλον G1034 βρώσιμον G3766.2 ου μη G3822 παλαιωθή G1909 επ΄ G1473 αυτού G3762.1 ουδέ μη G1587 εκλείπη G3588 ο G2590 καρπός αυτού G1473   G3588 της G2538 καινότητος G1473 αυτού G4409.2 πρωτοβολήσει G1360 διότι G3588 τα G5204 ύδατα αυτών G1473   G1537 εκ G3588 των G39 αγίων G3778 ταύτα G1607 εκπορεύονται G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G2590 καρπός αυτών G1473   G1519 εις G1035 βρώσιν G2532 και G306.1 ανάβασις αυτών G1473   G1519 εις G5198.1 υγίειαν
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G305 V-FMI-3S αναβησεται G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5491 N-GSN χειλους G846 D-GSM αυτου   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G3956 A-NSN παν G3586 N-NSN ξυλον G1034 A-NSN βρωσιμον G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3822 V-APS-3S παλαιωθη G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G1587 V-AAS-3S εκλιπη G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSF της G2538 N-GSF καινοτητος G846 D-GSM αυτου   V-FAI-3S πρωτοβολησει G1360 CONJ διοτι G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3778 D-NPN ταυτα G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν G2532 CONJ και   N-NSF αναβασις G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-ASF υγιειαν
HOT(i) 12 ועל הנחל יעלה על שׂפתו מזה ומזה כל עץ מאכל לא יבול עלהו ולא יתם פריו לחדשׁיו יבכר כי מימיו מן המקדשׁ המה יוצאים והיו פריו למאכל ועלהו לתרופה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5921 ועל And by H5158 הנחל the river H5927 יעלה shall grow H5921 על upon H8193 שׂפתו the bank H2088 מזה thereof, on this side H2088 ומזה and on that side, H3605 כל all H6086 עץ trees H3978 מאכל for meat, H3808 לא shall not H5034 יבול fade, H5929 עלהו whose leaf H3808 ולא neither H8552 יתם thereof be consumed: H6529 פריו shall the fruit H2320 לחדשׁיו according to his months, H1069 יבכר it shall bring forth new fruit H3588 כי because H4325 מימיו their waters H4480 מן thereof, on this side H4720 המקדשׁ the sanctuary: H1992 המה they H3318 יוצאים issued out H1961 והיו thereof shall be H6529 פריו and the fruit H3978 למאכל for meat, H5929 ועלהו and the leaf H8644 לתרופה׃ thereof for medicine.
Vulgate(i) 12 et super torrentem orietur in ripis eius ex utraque parte omne lignum pomiferum non defluet folium ex eo et non deficiet fructus eius per singulos menses adferet primitiva quia aquae eius de sanctuario egredientur et erunt fructus eius in cibum et folia eius ad medicinam
Clementine_Vulgate(i) 12 Et super torrentem orietur in ripis ejus, ex utraque parte, omne lignum pomiferum: non defluet folium ex eo, et non deficiet fructus ejus: per singulos menses afferet primitiva, quia aquæ ejus de sanctuario egredientur: et erunt fructus ejus in cibum, et folia ejus ad medicinam.
Wycliffe(i) 12 And ech tree berynge fruit schal growe on the stronde, in the ryueris therof on ech side; a leef therof schal not falle doun, and the fruyt therof schal not faile; bi alle monethis it schal bere firste fruytis, for the watris therof schulen go out of the seyntuarie; and the fruytis therof schulen be in to mete, and the leeuys therof to medicyn.
Coverdale(i) 12 By this ryuer vpon both the sydes of the shore, there shall growe all maner of frutefull trees, whose leaues shall not fall of, nether shal their frute perish: but euer be rype at their monethes, for their water runneth out of the Sanctuary. His frute is good to eate, and his leaf profitable for medycine.
MSTC(i) 12 By this river upon both the sides of the shore, there shall grow all manner of fruitful trees, whose leaves shall not fall off, neither shall their fruit perish: but ever be ripe at their months, for their water runneth out of the Sanctuary. His fruit is good to eat, and his leaf profitable for medicine.
Matthew(i) 12 By this ryuer vpon both the sydes of the shore, there shall growe al maner of fruiteful trees, whose leaues shall not fall of, nether shall their fruyte peryshe: but euer be rype at their monethes, for their water ronneth out of their Sanctuary. His fruite is good to eate and hys leaf profitable for medycyne.
Great(i) 12 By this ryuer vpon both the sides of the shore, there shall growe all maner of frutefull trees, whose leaues shall not fall of, nether shall their frute perysh: but euer be rype at theyr monethes: for theyr water runneth oute of theyr sanctuarye. Hys frute is good to eate, and his leafe profytable for medicyne.
Geneva(i) 12 And by this riuer vpon the brinke thereof, on this side, and on that side shall grow all fruitful trees, whose leafe shall not fade, neither shall ye fruit thereof faile: it shall bring forth new fruit according to his moneths, because their waters run out of ye Sanctuarie: and the fruite thereof shalbe meat, and the leafe thereof shalbe for medicine.
Bishops(i) 12 By this riuer vpon the bankes therof on this side and on that side shall grow all trees for meate, whose leaues shall not fade, neither shall the fruite thereof fall, but shall bring foorth newe fruite according to his monethes, for the waters thereof run out of the sanctuarie: and the fruite thereof shalbe for meate, and the leaues thereof for medicine
DouayRheims(i) 12 And by the torrent on the banks thereof on both sides shall grow all trees that bear fruit: their leaf shall not fall off, and their fruit shall not fail: every month shall they bring forth firstfruits, because the waters thereof shall issue out of the sanctuary: and the fruits thereof shall be for food, and the leaves thereof for medicine.
KJV(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
KJV_Cambridge(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
KJV_Strongs(i)
  12 H5158 And by the river H8193 upon the bank H5927 thereof, on this side and on that side, shall grow [H8799]   H6086 all trees H3978 for meat H5929 , whose leaf H5034 shall not fade [H8799]   H6529 , neither shall the fruit H8552 thereof be consumed [H8799]   H1069 : it shall bring forth new fruit [H8762]   H2320 according to his months H4325 , because their waters H3318 they issued out [H8802]   H4720 of the sanctuary H6529 : and the fruit H3978 thereof shall be for meat H5929 , and the leaf H8644 thereof for medicine.
Thomson(i) 12 And along the river there shall spring up on both banks, all sorts of trees fit for food. Their leaves shall never fade; nor shall their fruit ever fail. They shall always be in the act of producing fresh fruit, because the waters which nourish them flow down from the sanctuary. And their fruit shall be for food, and their leaves for medicine.
Webster(i) 12 And by the river upon its bank, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall its fruit be consumed: it shall bring forth new fruit according to its months, because their waters they issued out of the sanctuary: and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.
Webster_Strongs(i)
  12 H5158 And by the river H8193 upon its bank H5927 [H8799] , on this side and on that side, shall grow H6086 all trees H3978 for food H5929 , whose leaf H5034 [H8799] shall not fade H6529 , neither shall its fruit H8552 [H8799] be consumed H1069 [H8762] : it shall bring forth new fruit H2320 according to its months H4325 , because their waters H3318 [H8802] they issued out H4720 of the sanctuary H6529 : and its fruit H3978 shall be for food H5929 , and its leaf H8644 for medicine.
Brenton(i) 12 And every fruit tree shall grow by the river, even on the bank of it on this side and on that side: they shall not decay upon it, neither shall their fruit fail: they shall bring forth the first-fruit of their early crop, for these their waters come forth of the sanctuary: and their fruit shall be for meat, and their foliage for health.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ ἀναβήσεται, ἐπὶ τοῦ χείλους αὐτοῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, πᾶν ξύλον βρώσιμον, οὐ μὴ παλαιωθῇ ἐπʼ αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ ἐκλείπῃ ὁ καρπὸς αὐτοῦ, τῆς καινότητος αὐτοῦ πρωτοβολήσει, ὅτι τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐκ τῶν ἁγίων ταῦτα ἐκπορεύεται, καὶ ἔσται ὁ καρπὸς αὐτῶν εἰς βρῶσιν, καὶ ἀνάβασις αὐτῶν εἰς ὑγίειαν.
Leeser(i) 12 And by the stream upon its banks, on this side and on that side, shall grow up all kinds of trees for food, the leaves of which shall not fade, and the fruit of which shall not come to an end, every month shall they bring forth new ripe fruit; because its water is that which issueth out of the sanctuary; and their fruit shall serve for food, and their leaves for remedies.
YLT(i) 12 And by the stream there cometh up on its edge, on this side and on that side, every kind of fruit-tree whose leaf fadeth not, and not consumed is its fruit, according to its months it yieldeth first-fruits, because its waters from the sanctuary are coming forth; and its fruits hath been for food, and its leaf for medicine.
JuliaSmith(i) 12 And upon the torrent shall come up upon its lip, from hence and from thence, every tree of food, its leaf shall not fade, and its fruit shall not be consumed: for its months it shall bear early fruit, for its waters from the holy place they come forth: and its fruits were for food and its leaf for medicine.
Darby(i) 12 And by the river, upon its bank, on the one side and on the other, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, nor their fruit fail: it shall bring forth new fruit every month, for its waters issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
ERV(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for meat, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for healing.
ASV(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail; it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.'
Rotherham(i) 12 And, by the river, shall grow up on the bank thereof, on this, side and on that, side, every tree for food, the leaf whereof, shall not fade,––neither shall fail, the fruit thereof, by its months, shall it break forth, for, as for the waters thereof, out of the sanctuary, are they, coming forth,––and, the fruit, thereof shall be, for food, and, the leaf thereof, for healing.
CLV(i) 12 And by the stream there comes up on its edge, on this side and on that side, every [kind of] fruit-tree whose leaf fades not, and not consumed is its fruit, according to its months it yields first-fruits, because its waters from the sanctuary are coming forth; and its fruits has been for food, and its leaf for medicine."
BBE(i) 12 And by the edge of the river, on this side and on that, will come up every tree used for food, whose leaves will ever be green and its fruit will not come to an end: it will have new fruit every month, because its waters come out from the holy place: the fruit will be for food and the leaf will make well those who are ill.
MKJV(i) 12 And all trees for food shall go up by the torrent, on its bank on this side, and on that side. Its leaf shall not fade, nor its fruit fail. It will bear by its months, because its waters come out from the sanctuary. And its fruit shall be for food, and its leaf for healing.
LITV(i) 12 And all trees for food shall go up by the torrent, on its lip on this side and on that. Its leaf shall not fade, and its fruit shall not fail; it will bear by its months, because its waters come out from the sanctuary. And its fruit shall be for food, and its leaf for healing.
ECB(i) 12 And by the wadi on the lip, from here and from there, all the trees ascend for food - whose leaf neither withers, nor is the fruit consumed: it brings forth new fruit according to his months because their waters issue from the holies: and the fruit is for food and the leaf for healing.
ACV(i) 12 And by the river upon the bank of it, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, nor shall the fruit of it fail. It shall bring forth new fruit every month, because the waters of it issue out of the sanctuary. And the fruit of it shall be for food, and the leaf of it for healing.
WEB(i) 12 By the river on its bank, on this side and on that side, will grow every tree for food, whose leaf won’t wither, neither will its fruit fail. It will produce new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary. Its fruit will be for food, and its leaf for healing.”
NHEB(i) 12 By the river on its bank, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall its fruit fail: it shall bring forth new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary; and its fruit shall be for food, and its leaf for healing."
AKJV(i) 12 And by the river on the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
AKJV_Strongs(i)
  12 H5158 And by the river H8193 on the bank H2088 thereof, on this H5927 side and on that side, shall grow H3605 all H6086 trees H3978 for meat, H5929 whose leaf H5034 shall not fade, H3808 neither H6529 shall the fruit H8552 thereof be consumed: H1069 it shall bring H1069 forth new H1061 fruit H2320 according to his months, H3588 because H4325 their waters H3318 they issued H4720 out of the sanctuary: H6529 and the fruit H3978 thereof shall be for meat, H5929 and the leaf H8644 thereof for medicine.
KJ2000(i) 12 And by the river upon its bank, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall its fruit be consumed: it shall bring forth new fruit according to its months, because the waters flowed out of the sanctuary: and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.
UKJV(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for medicine.
EJ2000(i) 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every fruitful tree for food, whose leaf shall not fall, neither shall its fruit be lacking; it shall bring forth mature fruit in its months, because their waters come forth out of the sanctuary; and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.
CAB(i) 12 And every fruit tree shall grow by the river, even on the bank of it on this side and on that side. They shall not decay upon it, neither shall their fruit fail. They shall bring forth the firstfruit of their early crop, for these their waters come forth of the sanctuary; and their fruit shall be for meat, and their foliage for health.
LXX2012(i) 12 And every fruit tree shall grow by the river, [even] on the bank of it on this side and on that side: they shall not decay upon it, neither shall their fruit fail: they shall bring forth the first-fruit of their early crop, for these their waters come forth of the sanctuary: and their fruit shall be for meat, and their foliage for health.
NSB(i) 12 »All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not wither, and they will not fail to produce fruit. Each month they will produce fresh fruit because this water flows from the Holy Place. The fruit will be good food, and the leaves will be used for healing.«
ISV(i) 12 Lining each side of the river banks, all sorts of species of fruit trees will be growing. Their leaves will never wither and their fruit will never fail. They will bear fruit every month, because the water that nourishes them will be flowing from the sanctuary. Their fruit will be for food and their leaves will contain substances that promote healing.”
LEB(i) 12 And along the stream will go up on its banks from both sides* every tree producing food;* its leaf will not wither and it will not cease producing its fruit. Every month* it will bear early fruit, for its waters are going out from the sanctuary, and its fruit will be as food, and its leaf for healing."
BSB(i) 12 Along both banks of the river, fruit trees of all kinds will grow. Their leaves will not wither, and their fruit will not fail. Each month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will be used for food and their leaves for healing.”
MSB(i) 12 Along both banks of the river, fruit trees of all kinds will grow. Their leaves will not wither, and their fruit will not fail. Each month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will be used for food and their leaves for healing.”
MLV(i) 12 And every tree will grow for food by the river upon the bank of it, on this side and on that side, whose leaf will not wither, nor will the fruit of it fail. It will bring forth new fruit every month, because the waters of it goes forth out of the sanctuary. And the fruit of it will be for food and the leaf of it for healing.
VIN(i) 12 "All kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not wither, and they will not fail to produce fruit. Each month they will produce fresh fruit because this water flows from the Holy Place. The fruit will be good food, and the leaves will be used for healing."
Luther1545(i) 12 Und an demselben Strom, am Ufer auf beiden Seiten, werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen; und ihre Blätter werden nicht verwelken noch ihre Früchte verfaulen; und werden alle Monden neue Früchte bringen, denn ihr Wasser fleußt aus dem Heiligtum. Ihre Frucht wird zur Speise dienen und ihre Blätter zur Arznei.
Luther1912(i) 12 Und an demselben Strom, am Ufer auf beiden Seiten, werden allerlei fruchtbare Bäume wachsen, und ihre Blätter werden nicht verwelken noch ihre Früchte ausgehen; und sie werden alle Monate neue Früchte bringen, denn ihr Wasser fließt aus dem Heiligtum. Ihre Frucht wird zur Speise dienen und ihre Blätter zur Arznei.
ELB1871(i) 12 Und an dem Flusse, an seinem Ufer, auf dieser und auf jener Seite, werden allerlei Bäume wachsen, von denen man ißt, deren Blätter nicht verwelken und deren Früchte nicht ausgehen werden. Monat für Monat werden sie reife Früchte tragen, denn seine Wasser fließen aus dem Heiligtum hervor; und ihre Früchte werden zur Speise dienen und ihre Blätter zur Heilung.
ELB1905(i) 12 Und an dem Flusse, an seinem Ufer, auf dieser und auf jener Seite, werden allerlei Bäume wachsen, von denen man ißt, deren Blätter nicht verwelken und deren Früchte nicht ausgehen werden. Monat für Monat werden sie reife Früchte tragen, denn seine Wasser fließen aus dem Heiligtum hervor; und ihre Früchte werden zur Speise dienen und ihre Blätter zur Heilung.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H8193 Und an dem Flusse, an seinem Ufer H5927 , auf H8552 dieser und auf jener Seite, werden H6086 allerlei Bäume H3978 wachsen, von denen man ißt H5929 , deren Blätter H5034 nicht verwelken H6529 und deren Früchte H2320 nicht ausgehen werden. Monat H6529 für Monat werden sie reife Früchte H5158 tragen, denn seine Wasser H3318 fließen aus H4720 dem Heiligtum H3978 hervor; und ihre Früchte werden zur Speise H5929 dienen und ihre Blätter zur Heilung.
DSV(i) 12 Aan de beek nu, aan haar oever, zal van deze en van gene zijde opgaan allerlei spijsgeboomte, welks blad niet zal afvallen, noch de vrucht daarvan vergaan; in zijn maanden zal het nieuwe vruchten voortbrengen; want zijn wateren vlieten uit het heiligdom; en zijn vrucht zal zijn tot spijze, en zijn blad tot heling.
Giguet(i) 12 Et tout arbre fruitier croitra au bord du fleuve sur ses deux rives; nul n’y dépérira et n’y manquera de fruits; dès sa première pousse, il produira, parce que les eaux qui l’arrosent sortent du lieu saint; et ses fruits seront bons à manger, et ses feuilles rendront la santé.
DarbyFR(i) 12 Et sur la rivière, sur son bord, d'un côté et de l'autre, croissaient toutes sortes d'arbres dont on mange. Leur feuille ne se flétrira pas, et leur fruit ne cessera pas: tous les mois ils porteront du fruit mûr; car ses eaux sortent du sanctuaire. Et leur fruit sera pour nourrir, et leur feuille, pour guérir.
Martin(i) 12 Et auprès de ce torrent, et sur ses deux bords il croîtra des arbres fruitiers de toutes sortes, dont le feuillage ne flétrira point, et où l'on trouvera toujours du fruit; dans tous leurs mois ils produiront des fruits hâtifs, parce que les eaux de ce torrent sortent du Sanctuaire, et à cause de cela leur fruit sera bon à manger, et leur feuillage servira de remède.
Segond(i) 12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d'arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n'auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.
SE(i) 12 Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de fruto de comer; su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto; a sus meses madurará, porque sus aguas salen del Santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
ReinaValera(i) 12 Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de comer: su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto: á sus meses madurará, porque sus aguas salen del santuario: y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
JBS(i) 12 Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de fruto de comer; su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto; a sus meses madurará, porque sus aguas salen del Santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
Albanian(i) 12 Gjatë lumit, mbi të dyja brigjet e tij, do të rritet çdo lloj druri që jep fryte, fletët e tyre nuk do të fishken dhe frytet e tij nuk do të mungojnë kurrë. Do të mbajnë fryte çdo muaj, sepse ujërat e tyre dalin nga shenjtërorja, fryti i tyre do të shërbejë për ushqim dhe fletët e tyre për mjekim".
RST(i) 12 У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякиедерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
Arabic(i) 12 وعلى النهر ينبت على شاطئه من هنا ومن هناك كل شجر للأكل لا يذبل ورقه ولا ينقطع ثمره. كل شهر يبكر لان مياهه خارجة من المقدس ويكون ثمره للاكل وورقه للدواء
Bulgarian(i) 12 А на реката, на бреговете й от тази и от онази страна, ще растат всякакви дървета за храна, чиито листа няма да вехнат и плодът им няма да свършва — всеки месец ще раждат нови плодове, защото водата им изтича от светилището; и плодовете им ще бъдат за храна, а листата им — за изцеление.
Croatian(i) 12 Duž potoka na obje strane rast će svakovrsne voćke: lišće im neće otpadati i s njih neće nestajati ploda; svakog će mjeseca roditi novim plodom jer im voda dotječe iz Svetišta. Plod će njihov biti za jelo, a lišće za lijek'.
BKR(i) 12 Při potoku pak poroste na břehu jeho po obou stranách všelijaké dříví ovoce nesoucí, jehož list neprší, aniž ovoce jeho přestává, v měsících svých nese prvotiny; nebo vody jeho z svatyně vycházejí, protož ovoce jeho jest ku pokrmu, a lístí jeho k lékařství.
Danish(i) 12 Og ved Bækken, ved dens Bred, paa denne og paa den anden Side skal der opvokse alle Haande Træer med spiselig Frugt, der skal ikke falde et Blad af noget, og Frugten derpaa skal ikke faa Ende, hver Maaned skulle de bære ny Frugt, thi deres Vande gaa ud fra Helligdommen; og Frugten deraf skal være til Spise og Bladene deraf til Lægedom.
CUV(i) 12 在 河 這 邊 與 那 邊 的 岸 上 必 生 長 各 類 的 樹 木 ; 其 果 可 作 食 物 , 葉 子 不 枯 乾 , 果 子 不 斷 絕 。 每 月 必 結 新 果 子 , 因 為 這 水 是 從 聖 所 流 出 來 的 。 樹 上 的 果 子 必 作 食 物 , 葉 子 乃 為 治 病 。
CUVS(i) 12 在 河 这 边 与 那 边 的 岸 上 必 生 长 各 类 的 树 木 ; 其 果 可 作 食 物 , 叶 子 不 枯 乾 , 果 子 不 断 绝 。 每 月 必 结 新 果 子 , 因 为 这 水 是 从 圣 所 流 出 来 的 。 树 上 的 果 子 必 作 食 物 , 叶 子 乃 为 治 病 。
Esperanto(i) 12 Kaj apud la torento sur ambaux bordoj kreskos cxiaspecaj mangxajxdonantaj arboj; ne velkos iliaj folioj, kaj ne forfinigxos iliaj fruktoj; cxiumonate ili donos novajn fruktojn, cxar la akvo por ili fluas el la sanktejo; kaj iliaj fruktoj estos uzataj kiel mangxajxo, kaj iliaj folioj kiel kuracilo.
Finnish(i) 12 Ja molemmin puolin ojan rantoja pitää kasvaman kaikkinaisia hedelmällisiä puita, joiden lehdet ei pidä variseman, eikä hedelmät mätänemän; ja heidän pitää joka kuu kantaman uuden hedelmän; sillä heidän vetensä vuotaa pyhästä, heidän hedelmänsä kelpaavat ruoaksi, ja heidän lähteensä lääkitykseksi.
FinnishPR(i) 12 Mutta virran varrella, sen molemmilla rannoilla, kasvaa kaikkinaisia hedelmäpuita. Niistä eivät lakastu lehdet eivätkä lopu hedelmät: joka kuukausi ne kantavat tuoreet hedelmät, sillä niitten vedet juoksevat pyhäköstä, ja niitten hedelmät ovat ravitsevaiset ja niitten lehdet parantavaiset.
Haitian(i) 12 Sou de bò larivyè a, tout kalite pyebwa pral pouse pou bay fwi pou moun manje. Fèy yo p'ap janm fennen, yo p'ap janm sispann donnen. Y'ap bay yon donn chak mwa, paske dlo k'ap koule soti nan Tanp lan pral wouze yo. Pyebwa yo pral bay fwi pou moun manje. Fèy yo ap sèvi renmèd.
Hungarian(i) 12 És a folyó mellett, mind a két partján mindenféle ennivaló [gyümölcs] fája nevekedik fel; leveleik el nem hervadnak és gyümölcseik el nem fogynak; havonként új meg új gyümölcsöt teremnek, mert vizök onnét a szenthelybõl foly ki; és gyümölcsük eledelre és leveleik orvosságra valók.
Indonesian(i) 12 Di sepanjang kedua tepi sungai itu tumbuh segala macam pohon buah-buahan. Daun pohon itu tidak pernah layu, dan buah-buahnya tidak pernah habis. Pohon-pohon itu akan menghasilkan buah-buahan yang baru setiap bulan, sebab air yang mengairinya mengalir dari Rumah TUHAN. Buah-buahnya menjadi makanan dan daun-daunnya berguna untuk obat."
Italian(i) 12 E presso al torrente, in su la riva d’esso, di qua e di là, cresceranno alberi fruttiferi d’ogni maniera; le cui frondi non si appasseranno, ed il cui frutto non verrà giammai meno; a’ lor mesi produrranno i lor frutti primaticci; perciocchè le acque di quello usciranno del santuario; e il frutto loro sarà per cibo, e le lor frondi per medicamento.
ItalianRiveduta(i) 12 E presso il torrente, sulle sue rive, da un lato e dall’altro, crescerà ogni specie d’alberi fruttiferi, le cui foglie non appassiranno e il cui frutto non verrà mai meno; ogni mese faranno dei frutti nuovi, perché quelle acque escono dal santuario; e quel loro frutto servirà di cibo, e quelle loro foglie, di medicamento".
Korean(i) 12 강 좌우 가에는 각종 먹을 실과나무가 자라서 그 잎이 시들지 아니하며 실과가 끊치지 아니하고 달마다 새 실과를 맺으리니 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라 그 실과는 먹을만하고 그 잎사귀는 약 재료가 되리라
Lithuanian(i) 12 Abiejuose upės krantuose augs vaisiniai medžiai. Jų lapai nenuvys, medžiai neš vaisius visą laiką, kiekvieną mėnesį, nes vanduo iš šventyklos juos drėkins. Jų vaisius vartos maistui, o lapus vaistams”.
PBG(i) 12 A nad potokiem wyrośnie na brzegu jego po obu stronach wszelkie drzewo owoce przynoszące, którego liść nie opada, ani owoc jego ustaje, w miesiącach swoich przynosi pierwociny; bo wody jego z świątnicy wychodzą, przetoż owoc jego jest na pokarm, a liście jego na lekarstwo.
Portuguese(i) 12 E junto do rio, à sua margem, de uma e de outra banda, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer. Não murchará a sua folha, nem faltará o seu fruto. Nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário. O seu fruto servirá de alimento e a sua folha de remédio.
Norwegian(i) 12 Ved bekken skal det på begge dens bredder vokse op allehånde frukttrær; deres blad skal ikke visne, og deres frukt skal ikke høre op; hver måned skal de bære ny frukt; for vannet til dem går ut fra helligdommen; og deres frukt skal være til mat, og deres blad til lægedom.
Romanian(i) 12 Dar lîngă rîul acesta, pe malurile lui de amîndouă părţile, vor creşte tot felul de pomi roditori. Frunza lor nu se va vesteji, şi roadele lor nu se vor sfîrşi; în fiecare lună vor face roade noi, pentru că apele vor ieşi din sfîntul Locaş. Roadele lor vor sluji ca hrană, şi frunzele lor ca leac.``
Ukrainian(i) 12 А над потоком виросте на його березі з цього й з того боку всяке дерево їстивне; не опаде його листя, і не перестане плід його, кожного місяця буде давати первоплоди, бо вода його вона зо святині виходить, і буде плід його на їжу, а його листя на лік.