Ezekiel 46:1

ABP_GRK(i)
  1 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 η G4439 πύλη G1722 εν G3588 τη G833 αυλή G3588 τη G2082 εσωτέρα G3588 η G991 βλεπουσα G4314 προς G395 ανατολάς G1510.8.3 έσται G2808 κεκλεισμένη G1803 εξ G2250 ημέρας G3588 τας G1756.1 ενεργούς G1722 εν δε G1161   G3588 τη G2250 ημέρα G3588 των G4521 σαββάτων G455 ανοιχθήσεται G2532 και G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 της G3561 νουμηνίας G455 ανοιχθήσεται
LXX_WH(i)
    1 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2316 N-NSM θεος G4439 N-NSF πυλη G3588 T-NSF η G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-DSF τη G2082 A-DSF εσωτερα G3588 T-NSF η G991 V-PAPNS βλεπουσα G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G1510 V-FMI-3S εσται G2808 V-RPPNS κεκλεισμενη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G3588 T-APF τας   A-APF ενεργους G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GPN των G4521 N-GPN σαββατων G455 V-FPI-3S ανοιχθησεται G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSF της   N-GSF νουμηνιας G455 V-FPI-3S ανοιχθησεται
HOT(i) 1 כה אמר אדני יהוה שׁער החצר הפנימית הפנה קדים יהיה סגור שׁשׁת ימי המעשׂה וביום השׁבת יפתח וביום החדשׁ יפתח׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H8179 שׁער The gate H2691 החצר court H6442 הפנימית of the inner H6437 הפנה that looketh H6921 קדים toward the east H1961 יהיה shall be H5462 סגור shut H8337 שׁשׁת the six H3117 ימי days; H4639 המעשׂה working H3117 וביום but on the sabbath H7676 השׁבת but on the sabbath H6605 יפתח it shall be opened, H3117 וביום and in the day H2320 החדשׁ of the new moon H6605 יפתח׃ it shall be opened.
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæc dicit Dominus Deus: Porta atrii interioris quæ respicit ad orientem, erit clausa sex diebus in quibus opus fit: die autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur.
Wycliffe(i) 1 The Lord God seith these thingis, The yate of the ynnere halle, that biholdith to the eest, schal be closid bi sixe daies, in whiche werk is doon; for it schal be openid in the dai of sabat, but also it schal be openyd in the dai of kalendis.
Coverdale(i) 1 Thus sayeth the LORDE God: ye dore of the ynnermer courte towarde the east, shall be shut the vj. worke dayes: but in the Sabbath and in the daye of the new Moone, it shalbe opened.
MSTC(i) 1 Thus sayeth the LORD God: the door of the innermore court toward the East shall be shut the six working days: but in the Sabbath and in the day of the new Moon, it shall be opened.
Matthew(i) 1 Thus sayeth the Lorde God: the dore of the ynnermer courte towarde the East, shall be shut the .vi. worcke dayes: but in the Sabboth & in daye of the newe Moone, it shalbe opened.
Great(i) 1 Thus saith the Lorde God: the dore of the innermer court towarde the east shalbe shut the .vj. worcking dayes: but in the sabboth and in the daye of the newe moone, it shalbe opened.
Geneva(i) 1 Thus sayth the Lord God, The gate of the inner court, that turneth toward the East, shall be shut the sixe working dayes: but on the Sabbath it shalbe opened, and in the day of the newe moone it shalbe opened.
Bishops(i) 1 Thus saith the Lorde God: The gate of the inner court towarde the east shalbe shut the sixe working dayes: but in the Sabbath & in the day of the new moone it shalbe opened
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord God: The gate of the inner court that looketh toward the east, shall be shut the six days, on which work is done; but on the sabbath day it shall be opened, yea and on the day of the new moon it shall be opened.
KJV(i) 1

Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
Thomson(i) 1 Thus saith the Lord God, The gate of the inner court which faceth the east, shall be kept shut the six working days. On the day of the sabbaths it must be opened and on the day of the new moon it shall be opened.
Webster(i) 1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh towards the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
Brenton(i) 1 Thus saith the Lord God; The gate that is in the inner court, that looks eastward, shall be shut the six working days; but let it be opened on the sabbath-day, and it shall be opened on the day of the new moon.
Brenton_Greek(i) 1 Τάδε λέγει Κύριος Θεὸς, ἡ πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ, ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς, ἔσται κεκλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς· ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἀνοιχθῄ, καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας ἀνοιχθήσεται.
Leeser(i) 1 Thus hath said the Lord Eternal, The gate of the inner court that looketh toward the east shall remain locked the six working days; but on the sabbath day shall it be opened, and on the new-moon day shall it be opened.
YLT(i) 1 `Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;
JuliaSmith(i) 1 Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner enclosure turning to the east shall be shut six days of work; and in the day of the Sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
Darby(i) 1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
ERV(i) 1 Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
ASV(i) 1 Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
Rotherham(i) 1 Thus saith My Lord Yahweh, the gate of the inner court which looketh toward the east shall be shut, the six days of work,—but on the sabbath-day, shall it be opened, and on the day of the new moon, shall it be opened.
CLV(i) 1 `Thus said the Lord Yahweh:The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;"
BBE(i) 1 This is what the Lord has said: The doorway of the inner square looking to the east is to be shut on the six working days; but on the Sabbath it is to be open, and at the time of the new moon it is to be open.
MKJV(i) 1 So says the Lord Jehovah: The gate of the inner court that faces eastward shall be shut the six working days. But on the Sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
LITV(i) 1 So says the Lord Jehovah: The gate of the inner court that faces the east shall be shut the six working days. But on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
ECB(i) 1
THE OFFERINGS OF RULERS
Thus says Adonay Yah Veh: The portal of the inner court facing eastward is shut the six days of work; and open on the shabbath; and open in the day of the new moon:
ACV(i) 1 Thus says lord LORD: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
WEB(i) 1 “‘The Lord Yahweh says: “The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
NHEB(i) 1 "Thus says the Lord GOD: 'The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
AKJV(i) 1 Thus said the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
KJ2000(i) 1 Thus says the Lord GOD; The gate of the inner court that faces the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
UKJV(i) 1 Thus says the Lord GOD; The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
EJ2000(i) 1 ¶ Thus hath the Lord GOD said: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; and the day of the sabbath it shall be opened, and in the same manner it shall be opened the day of the new moon.
CAB(i) 1 Thus says the Lord God: The gate that is in the inner court, that looks eastward, shall be shut the six working days; but let it be opened on the Sabbath day, and it shall be opened on the day of the new moon.
LXX2012(i) 1 Thus says the Lord God; The gate that is in the inner court, that looks eastward, shall be shut the six working days; [but] let it be opened on the sabbath-day, and it shall be opened on the day of the new moon.
NSB(i) 1 »This is what the Lord Jehovah says: ‘The east gate of the inner courtyard must be closed during the six working days, but it must be opened on the weekly day of worship. It must also be opened on the New Moon Festival.
LEB(i) 1 Thus says the Lord Yahweh: "The gate of the inner courtyard facing east must be shut on* the six of the days for work, but on the day of the Sabbath it must be opened and on the day of the new moon it must be opened.
MLV(i) 1 The lord Jehovah says thus: The gate of the inner court that looks toward the east will be shut the six working days, but on the Sabbath day it will be opened and on the day of the new moon it will be opened.
VIN(i) 1 Thus sayeth the LORD God: the door of the innermore court toward the East shall be shut the six working days: but in the Sabbath and in the day of the new Moon, it shall be opened.
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR HERR: Das Tor am innern Vorhofe gegen morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbattage und am Neumonden soll man's auftun.
Luther1912(i) 1 So spricht der Herr, HERR: Das Tor am innern Vorhof morgenwärts soll die sechs Werktage zugeschlossen sein; aber am Sabbat und am Neumonde soll man's auftun.
ELB1871(i) 1 So spricht der Herr, Jehova: Das Tor des inneren Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am Tage des Neumondes soll es geöffnet werden.
ELB1905(i) 1 So spricht der Herr, Jahwe: Das Tor des inneren Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll die sechs Werktage geschlossen sein; aber am Sabbathtage soll es geöffnet werden, und am Tage des Neumondes soll es geöffnet werden.
DSV(i) 1 Alzo zegt de Heere HEERE: De poort van het binnenste voorhof, die naar het oosten ziet; zal de zes werkdagen gesloten zijn; maar op den sabbatdag zal zij geopend worden; ook zal zij geopend worden op den dag van de nieuwe maan.
Giguet(i) 1 ¶ Voici ce que dit le Seigneur Dieu: La porte du parvis intérieur qui regarde l’orient sera fermée les six jours de travail; elle sera ouverte les jours du sabbat et à chaque nouvelle lune.
DarbyFR(i) 1
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l'orient, sera fermée les six jours de travail; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.
Martin(i) 1 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l'Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.
Segond(i) 1 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.
SE(i) 1 Así dijo el Señor DIOS: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: y asimismo se abrirá; el día de la nueva luna.
ReinaValera(i) 1 ASI ha dicho el Señor Jehová: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: abriráse también el día de la nueva luna.
JBS(i) 1 Así dijo el Señor DIOS: La puerta del atrio de adentro que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá: y asimismo se abrirá; el día de la nueva luna.
Albanian(i) 1 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Porta e oborrit të brendshëm që shikon nga lindja do të rrijë e mbyllur gjatë gjashtë ditëve të punës; por do të hapet ditën e shtunë dhe do të hapet gjithashtu ditën kur del hëna e re.
RST(i) 1 Так говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращенные лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены.
Arabic(i) 1 هكذا قال السيد الرب. باب الدار الداخلية المتجه للمشرق يكون مغلقا ستة ايام العمل وفي السبت يفتح وايضا في يوم راس الشهر يفتح.
Bulgarian(i) 1 Така казва Господ БОГ: Портата на вътрешния двор, която е обърната на изток, да бъде затворена през шестте делнични дни, а в съботния ден да се отваря и в деня на новолунието да се отваря.
Croatian(i) 1 Ovako govori Jahve Gospod: 'Vrata unutrašnjega predvorja, koja gledaju na istok, neka budu zatvorena šest radnih dana, a neka se otvaraju u dan subotnji; i u dan mlađaka neka se otvaraju.
BKR(i) 1 Takto praví Panovník Hospodin: Brána síně vnitřní, kteráž patří k východu, bude zavřená po šest dní všedních, v den pak sobotní otevřína bude; též v den novměsíce otvírána bude.
Danish(i) 1 Saa siger den Herre, HERRE: Den indre Forgaards Port, som vender imod Østen, skal være tillukket de seks Arbejdsdage; men paa Sabbatens Dag skal den oplades, og paa Nymaanedens Dag skal den oplades.
CUV(i) 1 主 耶 和 華 如 此 說 : 內 院 朝 東 的 門 , 在 辦 理 事 務 的 六 日 內 必 須 關 閉 ; 唯 有 安 息 日 和 月 朔 必 須 敞 開 。
CUVS(i) 1 主 耶 和 华 如 此 说 : 内 院 朝 东 的 门 , 在 办 理 事 务 的 六 日 内 必 须 关 闭 ; 唯 冇 安 息 日 和 月 朔 必 须 敞 幵 。
Esperanto(i) 1 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:La pordego de la interna korto, kiu estas turnita al oriento, estu sxlosita dum la ses laboraj tagoj, sed en la tago sabata gxi estu malfermita, kaj ankaux en la monatkomenco gxi estu malfermita.
Finnish(i) 1 Näin sanoo Herra, Herra: sisimäisen kartanon portti, joka itään päin on, pitää kuutena arkipäivänä oleman kiinni, mutta sabbatina ja uudella kuulla avattaman.
FinnishPR(i) 1 "Näin sanoo Herra, Herra: Sisemmän esipihan portti, se, joka antaa itään päin, olkoon suljettuna kuusi työpäivää. Mutta sapatinpäivänä se avattakoon; myös avattakoon se uudenkuun päivänä.
Haitian(i) 1 Seyè sèl Mèt la di ankò: -Se pou yo kenbe pòtay bò solèy leve nan ti lakou anndan an fèmen pandan sis jou moun gen dwa travay la. Men, y'a louvri l' jou repo ak jou fèt lalin nouvèl lan.
Hungarian(i) 1 Ezt mondja az Úr Isten: A belsõ pitvar kapuja, mely keletre néz, zárva legyen a dologtevõ hat napon, szombatnapon pedig nyissák ki, és újhold napján is nyissák ki.
Indonesian(i) 1 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Pintu gerbang timur yang menuju ke pelataran dalam harus tetap tertutup selama keenam hari kerja. Gerbang itu hanya boleh dibuka pada hari Sabat dan Perayaan Bulan Baru.
Italian(i) 1 COSI ha detto il Signore Iddio: La porta del cortile di dentro, la quale riguarda verso il Levante, sia chiusa i sei giorni di lavoro; ma aprasi nel giorno del sabato; aprasi parimente nel giorno delle calendi.
ItalianRiveduta(i) 1 Così parla il Signore, l’Eterno: La porta del cortile interno, che guarda verso levante, resterà chiusa durante i sei giorni di lavoro; ma sarà aperta il giorno di sabato; sarà pure aperta il giorno del novilunio.
Korean(i) 1 나 주 여호와가 말하노라 안 뜰 동향한 문을 일하는 육일 동안에는 닫되 안식일에는 열며 월삭에도 열고
Lithuanian(i) 1 Taip sako Viešpats Dievas: “Vidinio kiemo vartai rytų pusėje bus uždaryti šešias darbo dienas, bet sabato ir jauno mėnulio dieną jie bus atidaryti.
PBG(i) 1 Tak mówi panujący Pan: Brama sieni wnętrznej, która patrzy na wschód słońca, zamkniona będzie przez sześć dni robotnych; ale będzie otworzona w dzień sabatu, także i w dzień nowiu miesiąca będzie otworzona.
Portuguese(i) 1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
Norwegian(i) 1 Så sier Herren, Israels Gud: Den indre forgårds port, den som vender mot øst, skal være lukket de seks arbeidsdager; men på sabbatens dag skal den åpnes, og likeså på nymånedagen.
Romanian(i) 1 Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,,Poarta curţii dinlăuntru: dinspre răsărit, va rămînea închisă în cele şase zile de lucru; dar se va deschide în ziua Sabatului, şi va fi deschisă şi în ziua lunii noi.
Ukrainian(i) 1 Так говорить Господь Бог: Брама внутрішнього подвір'я, що звернена на схід, буде замкнена шість день праці, а суботнього дня буде відчинена, і в день новомісяччя буде відчинена.