Ezekiel 44:8

HOT(i) 8 ולא שׁמרתם משׁמרת קדשׁי ותשׂימון לשׁמרי משׁמרתי במקדשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 ולא And ye have not H8104 שׁמרתם kept H4931 משׁמרת the charge H6944 קדשׁי of mine holy things: H7760 ותשׂימון but ye have set H8104 לשׁמרי keepers H4931 משׁמרתי of my charge H4720 במקדשׁי׃ in my sanctuary
Vulgate(i) 8 et non servastis praecepta sanctuarii mei et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismet ipsis
Clementine_Vulgate(i) 8 Et non servastis præcepta sanctuarii mei, et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismetipsis.
Wycliffe(i) 8 And ye kepten not the comaundementis of my seyntuarie, and ye settiden keperis of my kepyngis in my seyntuarye to you silf.
Coverdale(i) 8 and not kepte the holy ordinaunces of my Sanctuary: but set kepers of my Sanctuary, euen after youre owne mynde.
MSTC(i) 8 and not kept the holy ordinances of my Sanctuary, but set keepers of my Sanctuary, even after your own mind.
Matthew(i) 8 and not kepte the holy ordinaunces of my Sanctuarye: but set kepers of my Sanctuary, euen after your owne mynde.
Great(i) 8 and not kepte the holy ordynaunces of my sanctuary: but sett kepers of my sanctuary, euen after youre awne mynde.
Geneva(i) 8 For yee haue not kept the ordinances of mine holy things: but you your selues haue set other to take the charge of my Sanctuarie.
Bishops(i) 8 And ye haue not kept the ordinaunces of my holy thinges, and ye haue set kepers to kepe my sanctuarie for you
DouayRheims(i) 8 And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
KJV(i) 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
KJV_Cambridge(i) 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
Thomson(i) 8 You indeed broke my covenant by all your iniquities and you appointed them to keep the watches in my holy places.
Webster(i) 8 And ye have not kept the charge of my holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
Brenton(i) 8 and ye appointed others to keep the charges in my sanctuary.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου.
Leeser(i) 8 And because ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set those unworthy ones as keepers of my charge in my sanctuary at your own pleasure.
YLT(i) 8 and ye have not kept the charge of My holy things, and ye set them for keepers of My charge in My sanctuary for you.
JuliaSmith(i) 8 And ye watched not the watches of my holy place: and ye set for watching of my watches in my holy place for yourselves.
Darby(i) 8 And ye have not kept the charge of my holy things, but have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
ERV(i) 8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
ASV(i) 8 And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And ye have not kept the charge of My holy things; but ye have set keepers of My charge in My sanctuary to please yourselves.
Rotherham(i) 8 Neither kept ye the charge of my holy things,––But ye did set [men] to be keepers of my charge in my sanctuary, for your own pleasure.
CLV(i) 8 and you have not kept the charge of My holy things, and you set [them] for keepers of My charge in My sanctuary for you."
BBE(i) 8 And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.
MKJV(i) 8 And you have not kept the charge of My holy things, but you have set keepers of My charge in My sanctuary for themselves.
LITV(i) 8 And you have not kept the charge of My holy things, but you have set them as keepers of My charge in My sanctuary, for themselves.
ECB(i) 8 and you guard not the guard of my holies: and you set guards of my guard in my holies for yourselves.
ACV(i) 8 And ye have not kept the charge of my holy things, but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
WEB(i) 8 You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.”
NHEB(i) 8 You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.'
AKJV(i) 8 And you have not kept the charge of my holy things: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
KJ2000(i) 8 And you have not kept charge of my holy things: but you have set others as keepers of my charge in my sanctuary instead of yourselves.
UKJV(i) 8 And all of you have not kept the charge of mine holy things: but all of you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
EJ2000(i) 8 And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
CAB(i) 8 and you appointed others to keep the charges in My sanctuary.
LXX2012(i) 8 and you⌃ appointed [others] to keep the charges in my sanctuary.
NSB(i) 8 »‘You did not take care of my holy things. You put foreigners in charge of my Temple!«’
ISV(i) 8 Furthermore, you haven’t paid attention to the requirements for my holy things. Instead, you placed foreigners in charge of my sanctuary.”’
LEB(i) 8 And you did not observe the responsibility of my sanctuary, but* you appointed them* as the keepers of my responsibility in my sanctuary for you."
BSB(i) 8 And you have not kept charge of My holy things, but have appointed others to keep charge of My sanctuary for you.’
MSB(i) 8 And you have not kept charge of My holy things, but have appointed others to keep charge of My sanctuary for you.’
MLV(i) 8 And you* have not kept the charge of my holy things, but you* have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
VIN(i) 8 »‘You did not take care of my holy things. You put foreigners in charge of my Temple!«’
Luther1545(i) 8 und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.
Luther1912(i) 8 und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.
ELB1871(i) 8 Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -
ELB1905(i) 8 Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum.
DSV(i) 8 En gijlieden hebt de wacht van Mijn heilige dingen niet waargenomen; maar gij hebt uzelven enigen tot wachters Mijner wacht gesteld in Mijn heiligdom.
Giguet(i) 8 Et à la garde de mon sanctuaire vous avez préposé d’autres hommes que les lévites.
DarbyFR(i) 8 Et vous n'avez pas vaqué au service de mes choses saintes, mais vous avez établi pour vous des étrangers pour vaquer à mon service dans mon sanctuaire.
Martin(i) 8 Et vous n'avez point donné ordre que mes choses saintes fussent observées, mais vous avez établi comme il vous a plu dans mon Sanctuaire, des gens pour y être les gardes des choses que j'avais commandé de garder.
Segond(i) 8 Vous n'avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire.
SE(i) 8 y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi Santuario.
ReinaValera(i) 8 Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario.
JBS(i) 8 y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi Santuario para vosotros mismos.
Albanian(i) 8 Ju nuk jeni kujdesur për gjërat e mia të shenjta, por keni vënë të huaj në vendin tuaj që të kujdesen për shenjtëroren time.
RST(i) 8 Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище.
Arabic(i) 8 ولم تحرسوا حراسة اقداسي بل اقمتم حرّاسا يحرسون عنكم في مقدسي
Bulgarian(i) 8 И не се грижихте за заповяданото за светите Ми неща, а си поставихте чужденци да се грижат за заповяданото Ми в светилището Ми.
Croatian(i) 8 Niste sami čuvali moje svetinje, nego ste njih namjestili namjesto sebe kao čuvare u mojem Svetištu.'
BKR(i) 8 A nedrželi jste stráže nad svatými věcmi mými, ale postavili jste strážné na stráži mé, v svatyni mé místo sebe.
Danish(i) 8 og I toge ikke vare paa, hvad der var at varetage i mine Helligdomme, at varetage i mine Helligdomme, men I satte nogle til at tage Vare paa, hvad jeg vilde have varetaget i min Helligdom, efter eders eget Tykke.
CUV(i) 8 你 們 也 沒 有 看 守 我 的 聖 物 , 卻 派 別 人 在 聖 地 替 你 們 看 守 我 所 吩 咐 你 們 的 。
CUVS(i) 8 你 们 也 没 冇 看 守 我 的 圣 物 , 却 派 别 人 在 圣 地 替 你 们 看 守 我 所 吩 咐 你 们 的 。
Esperanto(i) 8 Vi ne plenumadis mem Mian sanktan servadon, sed vi faris ilin plenumantoj de Mia servado en Mia sanktejo.
Finnish(i) 8 Ja ette pidä minun pyhäni tapoja, mutta olette tehneet itsellenne uuden tavan minun pyhästäni.
FinnishPR(i) 8 Te ette ole itse hoitaneet minulle suoritettavia pyhiä tehtäviä, vaan olette panneet heitä puolestanne hoitamaan minulle pyhäkössäni suoritettavia tehtäviä.
Haitian(i) 8 Yo derefize pran reskonsablite fè sèvis pou mwen nan Tanp lan. Yo mete moun lòt nasyon pou fè sèvis pou yo nan Tanp lan.
Hungarian(i) 8 És nem voltatok foglalatosak a szentségeimhez való szolgálatban, hanem [azokat] tettétek foglalatosakká szolgálatomban az én szenthelyemen, magatok helyett.
Indonesian(i) 8 Bukannya mereka sendiri yang mengadakan upacara-upacara suci dalam Rumah-Ku, melainkan orang-orang asing yang mereka tugaskan untuk melakukannya.
Italian(i) 8 e non avete osservata l’osservanza delle mie cose sante; anzi avete costituite, a vostro senno, persone, per guardie delle mie osservanze, nel mio santuario.
ItalianRiveduta(i) 8 Voi non avete serbato l’incarico che avevate delle mie cose sante; ma ne avete fatti custodi quegli stranieri, nel mio santuario, a vostro pro.
Korean(i) 8 너희가 내 성물의 직분을 지키지 아니하고 내 성소에 사람을 두어 너희 직분을 대신 지키게 하였느니라
Lithuanian(i) 8 Užuot atlikę man šventą tarnystę, jūs paskyrėte juos tarnauti šventykloje’.
PBG(i) 8 A nie trzymaliście straży nad świętymi rzeczami mojemi, aleście postawili stróżów na straży mojej w świątnicy mojej miasto siebie.
Portuguese(i) 8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
Norwegian(i) 8 Og I tok ikke vare på det som var å vareta i mine helligdommer; men I satte andre i stedet for eder til å ta vare på det jeg vilde ha varetatt i min helligdom.
Romanian(i) 8 N'aţi păzit ce trebuia păzit cu privire la lucrurile Mele cele sfinte, ci i-aţi pus în locul vostru, ca să facă slujbă în Locaşul Meu cel sfînt.
Ukrainian(i) 8 І ви не несли сторожі святощів Моїх, але поставили їх собі за сторожів Моєї варти в Моїй святині.