Ezekiel 42:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM περιπατοι G3588 T-NPM οι G5253 N-NPM υπερωοι G5615 ADV ωσαυτως G3754 CONJ οτι   V-IMI-3S εξειχετο G3588 T-ASN το   N-ASN περιστυλον G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   ADV υποκατωθεν   N-GSN περιστυλου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1292 N-NSN διαστημα G3778 ADV ουτως   N-NSN περιστυλον G2532 CONJ και G1292 N-NSN διαστημα G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4745 N-NPF στοαι
HOT(i) 5 והלשׁכות העליונת קצרות כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתנות ומהתכנות בנין׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3957 והלשׁכות chambers H5945 העליונת Now the upper H7114 קצרות shorter: H3588 כי for H3201 יוכלו were higher H862 אתיקים the galleries H2007 מהנה than these, H8481 מהתחתנות than the lower, H8484 ומהתכנות and than the middlemost H1146 בנין׃ of the building.
Vulgate(i) 5 ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii
Clementine_Vulgate(i) 5 ubi erant gazophylacia in superioribus humiliora, quia supportabant porticus quæ ex illis eminebant de inferioribus, et de mediis ædificii.
Wycliffe(i) 5 where tresories weren lowere in the hiyere thingis; for tho baren vp the porchis that apperiden an hiy of tho fro the lowere thingis, and fro the myddil thingis of the bildyng.
Coverdale(i) 5 Thus the hyest chambres were allwaye narower then the lowest and myddelmost of ye buildinge:
MSTC(i) 5 Thus the highest chambers were always narrower than the lowest and middle most of the building:
Matthew(i) 5 Thus the hyest chambres were allwaye narower then the loweste and myddell moste of the buylding:
Great(i) 5 Thus the hyest chambres were alwaye narower then the lowest and myddelmost of the buyldynge:
Geneva(i) 5 Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.
Bishops(i) 5 Thus the vpper chambers were alway narower: for those chambers [seemed] to eate vp these, [to wit] the lower and the middlemer of the buylding
DouayRheims(i) 5 Where were the store chambers lower above: because they bore up the galleries, which appeared above out of them from he lower parts, and from the midst of the building.
KJV(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
KJV_Cambridge(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
Thomson(i) 5 And in like manner there were walks for the upper stories. For the upper piazza was taken from the building and out of that which was a piazza below was made a platform. So there was a piazza and a platform; and this was the case with two of the piazzas,
Webster(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
Brenton(i) 5 And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, even from the range of columns below, and there was a space between; so were there a peristyle and a space between, and so were there two porticos.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ οἱ περίπατοι οἱ ὑπερῷοι ὡσαύτως· ὅτι ἐξείχετο τὸ περίστυλον ἐξ αὐτοῦ, ἐκ τοῦ ὑποκάτωθεν περιστύλου, καὶ τὸ διάστημα· οὕτως περίστυλον καὶ διάστημα,
Leeser(i) 5 Now the upper chambers were shorter for the corner-pillar took away part of the space from them than the lowest and than the middle chambers of the building.
YLT(i) 5 And the upper chambers are short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
JuliaSmith(i) 5 And the upper cells shortened, for the offsets will prevail above these, from the lower and from the middle of the building:
Darby(i) 5 And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
ERV(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
ASV(i) 5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
Rotherham(i) 5 Now, the highest chambers, were shortened,––because the galleries took away therefrom, more than from the lowest or from the middle, in structure.
CLV(i) 5 And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;"
BBE(i) 5 And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
MKJV(i) 5 And the upper chambers were shorter; for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
LITV(i) 5 And the upper rooms were shorter, for the galleries used up more space than the lower and middle ones in the building.
ECB(i) 5 And the most high chambers are shorter: for the galleries contain more than these - than the nether and than the middlemost of the building.
ACV(i) 5 Now the upper chambers were shorter, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
WEB(i) 5 Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
NHEB(i) 5 Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
AKJV(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
KJ2000(i) 5 Now the upper chambers were narrower: for the galleries took more space away from these, than from the lower, and the middle chambers of the building.
UKJV(i) 5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
EJ2000(i) 5 Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from the others, from the lower ones and from the middle ones.
CAB(i) 5 And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, even from the range of columns below, and there was a space between; so were there a peristyle and a space between, and so were there two porches.
LXX2012(i) 5 And the upper walks were in like manner: for the peristyle projected from it, [even] from the range of columns below, and [there was] a space between; so [were there] a peristyle and a space between, and so [were there] two porticos.
NSB(i) 5 The side rooms on the third story were narrower than those on the first or second stories of the building because the corridors took space away from them.
ISV(i) 5 The upper chambers were narrower, since the galleries required more space than did the lower and middle portions of the building.
LEB(i) 5 And the upper chambers narrowed, for the galleries took away space from them more than they took from the lower levels and more than they took from the middle level in the building.
BSB(i) 5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.
MSB(i) 5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.
MLV(i) 5 Now the upper chambers were shorter, for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
VIN(i) 5 Now the upper chambers were narrower: for the galleries took more space away from these, than from the lower, and the middle chambers of the building.
Luther1545(i) 5 Und über diesen Kammern waren andere, engere Kammern; denn der Raum auf den untern und mittlern Kammern war nicht groß.
Luther1912(i) 5 Und die obern Kammern waren enger als die untern Kammern; denn die die Umgänge nahmen Raum von ihnen weg.
ELB1871(i) 5 Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.
ELB1905(i) 5 Und weil die Galerien Raum von ihnen wegnahmen, waren die oberen Zellen schmäler als die unteren und die mittleren des Baues.
DSV(i) 5 De bovenste kameren nu waren nauwer (omdat de galerijen hoger waren dan dezelve), dan de onderste en dan de middelste des gebouws.
Giguet(i) 5 Et les galeries de l’étage supérieur étaient pareilles; car son péristyle était en saillie sur le péristyle d’en bas, et il y avait entre eux un espace. Tels étaient le péristyle et l’espace entre eux, tels étaient les deux portiques.
DarbyFR(i) 5 Et les cellules supérieures étaient raccourcies (parce que les galeries en ôtaient une portion) en comparaison des inférieures et de celles du milieu du bâtiment.
Martin(i) 5 Or les chambres de dessus étaient rétrécies; car les chambres basses et les moyennes, desquelles était composé ce bâtiment, s'avançaient plus que celles-là.
Segond(i) 5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu du bâtiment, parce que les galeries leur ôtaient de la place.
SE(i) 5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio;
ReinaValera(i) 5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
JBS(i) 5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio;
Albanian(i) 5 Dhomat e sipërme ishin më të ngushta, sepse galeritë zinin më tepër hapësirë se galeritë e poshtme dhe të ndërmjetme të ndërtimit.
RST(i) 5 Верхние комнаты уже, потому что галереи отнимают у них несколькопротив нижних и средних комнат этого здания.
Arabic(i) 5 والمخادع العليا اقصر. لان الاساطين. اكلت من هذه. من اسافل البناء ومن اواسطه.
Bulgarian(i) 5 А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече отколкото от долните и средните етажи на зданието.
Croatian(i) 5 Gornje prostorije, jer im prostor oduzimahu hodnici, bijahu manje od donjih i srednjih.
BKR(i) 5 Komůrky pak nejvyšší byly užší, proto že palácové byli širší než ony, nežli nejzpodnější a prostřední stavení.
Danish(i) 5 Og de øverste Celler vare snævrere; thi Omgangene toge noget bort fra dem, saa at de vare mindre end de nederste og de midterste i Bygning;
CUV(i) 5 聖 屋 因 為 樓 廊 佔 去 些 地 方 , 所 以 上 層 比 中 下 兩 層 窄 些 。
CUVS(i) 5 圣 屋 因 为 楼 廊 占 去 些 地 方 , 所 以 上 层 比 中 下 两 层 窄 些 。
Esperanto(i) 5 La supraj cxambroj estis malpli ampleksaj, cxar la galerioj iom deprenis de ili kompare kun la malsupraj kaj mezaj partoj de la konstruajxo.
Finnish(i) 5 Ja ylimmäiset kammiot olivat ahtaammat muita; sillä käytäviin oli niistä otettu enempi kuin huoneen alimaisista ja keskimmäisistä.
FinnishPR(i) 5 Mutta ylimmät kammiot olivat kapeimmat, sillä käytävät ottivat niiltä tilaa enemmän kuin alimmilta ja keskimmäisiltä kammioilta rakennuksessa.
Haitian(i) 5 Chanm ki te nan etaj anwo nèt la te pi fèmen pase chanm ki te nan etaj mitan an ak chanm ki te nan etaj anba nèt la, paske yo te bati plis sou dèyè.
Hungarian(i) 5 És a felsõ kamarák rövidebbek valának az épület alsó és középsõ kamaráinál, mert a folyosók elvettek belõlök.
Indonesian(i) 5 Kamar-kamar di tingkat atas lebih sempit daripada kamar-kamar di tingkat-tingkat bawahnya, sebab lorong-lorong di depan kamar-kamar di atas itu lebih lebar daripada yang ada di bawahnya.
Italian(i) 5 Or le camere del solaio più alto erano raccorciate; perciocchè i pilastri di quello erano più piccoli che que’ degli altri, cioè, che que’ del solaio basso, e del mezzano dell’edificio.
ItalianRiveduta(i) 5 Le camere superiori erano più strette di quelle inferiori e di quelle del centro dell’edifizio, perché le loro galleria toglievano dello spazio.
Korean(i) 5 그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라
Lithuanian(i) 5 Viršutiniai kambariai buvo siauresni už vidurinius ir apatinius kambarius, nes reikėjo vietos stoginėms.
PBG(i) 5 A komórki najwyższe były ciaśniejsze, przeto, że ganki były szersze niż one, niżeli spodnie i średnie budowania.
Portuguese(i) 5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
Norwegian(i) 5 Og de øverste kammer var mindre enn de andre; for svalgangene tok mere rum fra dem enn fra de nederste og de midterste i bygningen;
Romanian(i) 5 Odăile de sus erau mai strîmte decît cele de jos şi decît cele dela mijlocul clădirii, pentrucă le mai luau din loc şi pridvoarele.
Ukrainian(i) 5 А горішні кімнати були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з долішніх та з середніх тієї будівлі.