Ezekiel 41:19

LXX_WH(i)
    19 G4383 N-NSN προσωπον G444 N-GSM ανθρωπου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5404 N-ASM φοινικα   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν G2532 CONJ και G4383 N-NSN προσωπον G3023 N-GSM λεοντος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G5404 N-ASM φοινικα   ADV ενθεν G2532 CONJ και   ADV ενθεν   V-RMPNS διαγεγλυμμενος G3650 A-NSM ολος G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2943 ADV κυκλοθεν
HOT(i) 19 ופני אדם אל התמרה מפו ופני כפיר אל התמרה מפו עשׂוי אל כל הבית סביב סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6440 ופני So that the face H120 אדם of a man H413 אל toward H8561 התמרה the palm tree H6311 מפו on the one side, H6440 ופני and the face H3715 כפיר of a young lion H413 אל toward H8561 התמרה the palm tree H6311 מפו on the other side: H6213 עשׂוי made H413 אל through H3605 כל all H1004 הבית the house H5439 סביב round about. H5439 סביב׃ round about.
Vulgate(i) 19 faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
Clementine_Vulgate(i) 19 Faciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte: expressam per omnem domum in circuitu.
Wycliffe(i) 19 the face of a man bisidis the palm tree on this side, and the face of a lioun expressid bisidis the palm tree on `the tother side. Bi al the hous in cumpas, fro the erthe til to the hiyere part,
Coverdale(i) 19 ye face of a man lokinge asyde towarde the date tre, and a lyons face on the other syde. Thus was it made roude aboute in all the house:
MSTC(i) 19 the face of a man looking aside toward the date tree, and a lion's face on the other side. Thus was it made round about in all the house;
Matthew(i) 19 the face of a man lokyng a syde towarde the date tre, and a lyons face on the other syde. Thus was it made rounde aboute in al the house:
Great(i) 19 the face of a man lokyng asyde toward the date tree, & a lions face on the other syde. Thus was it made rounde about in all the house.
Geneva(i) 19 So that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.
Bishops(i) 19 So that the face of a man was toward the paulme tree on the one side, and the face of a lion towarde the paulme tree on the other side: [thus] was it made through all the house rounde about
DouayRheims(i) 19 The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about.
KJV(i) 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
KJV_Cambridge(i) 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Thomson(i) 19 a face of a man towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm tree on the other side. The house was sculptured all around.
Webster(i) 19 So that the face of a man was towards the palm-tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm-tree on the other side: it was made through all the house around.
Brenton(i) 19 The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round.
Brenton_Greek(i) 19 Πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· διαγεγλυμμένος ὁ οἶκος κυκλόθεν.
Leeser(i) 19 So that a human face was toward the palm-tree on the one side, and a young lion’s face toward the palm-tree on the other side: it was so made on all the house round about.
YLT(i) 19 and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
JuliaSmith(i) 19 And the face of man to the palm tree from hence, and the face of a young lion to the palm tree from thence: being made to all the house round about, round about
Darby(i) 19 the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about.
ERV(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [thus was it] made through all the house round about.
ASV(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. [Thus was it] made through all the house round about.
JPS_ASV_Byz(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about.
Rotherham(i) 19 and, the face of a man, was toward the palm–tree on this, side, and, the face of a young lion, was toward the palm–tree on that, side,––[thus was it] made unto all the house, round about on every side.
CLV(i) 19 and the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about."
BBE(i) 19 So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house.
MKJV(i) 19 the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around.
LITV(i) 19 the face of a man toward the palm tree from here, and a young lion's face toward the palm tree from there. It was made to all the house all around.
ECB(i) 19 with the face of a human toward the palm tree from here, and the face of a whelp toward the palm tree from there - made through all the house all around and all around.
ACV(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side, made through all the house round about.
WEB(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made like this through all the house all around.
NHEB(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. Thus was it made through all the house all around:
AKJV(i) 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
KJ2000(i) 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
UKJV(i) 19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
EJ2000(i) 19 so that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a lion toward the palm tree on the other side, through all the house round about.
CAB(i) 19 The face of a man was toward one palm tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm tree on this side and on that side; the house was carved all round.
LXX2012(i) 19 The face of a man was toward one palm tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm tree on this side and on that side: the house was carved all round.
NSB(i) 19 the face of a man, which was turned toward a palm tree on one side, and the face of a lion, which was turned toward a palm tree on the other side. These pictures were carved all around the Temple.
ISV(i) 19 with a human face looking toward the palm tree on one side and a young lion’s face looking toward the palm tree on the other side. These carvings extended all the way around the Temple,
LEB(i) 19 And the face of a human was toward* the palm tree image on the one side,* and the face of a fierce strong lion faced* the palm tree image on the other side;* this work was executed* for the entire temple all the way around.*
BSB(i) 19 the face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion was toward the palm tree on the other side. They were carved all the way around the temple.
MSB(i) 19 the face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion was toward the palm tree on the other side. They were carved all the way around the temple.
MLV(i) 19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side and the face of a young lion toward the palm tree on the other side, made through all the house all around.
VIN(i) 19 a face of a man towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm tree on the other side. The house was sculptured all around.
Luther1545(i) 19 Und ein jeder Cherub hatte zween Köpfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.
Luther1912(i) 19 Und ein jeder Cherub hatte zwei Angesichter: auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein Löwenkopf.
ELB1871(i) 19 eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum.
ELB1905(i) 19 eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines Löwen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum.
DSV(i) 19 Namelijk, eens mensen aangezicht tegen den palmboom van deze, en eens jongen leeuws aangezicht tegen den palmboom van gene zijde; gemaakt in het ganse huis rondom henen.
Giguet(i) 19 Une face d’homme du côté d’une palme, et une face de lion du côté d’une autre palme; et tout le contour du temple était ainsi gravé.
DarbyFR(i) 19 une face d'homme vers le palmier, d'un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l'autre côté; on avait fait ainsi sur toute la maison, tout autour.
Martin(i) 19 Et la face d'homme était tournée vers la palme d'un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l'autre côté; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l'entour.
Segond(i) 19 une face d'homme tournée d'un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l'autre côté vers l'autre palme; il en était ainsi tout autour de la maison.
SE(i) 19 Un rostro de hombre hacia la palma de una parte, y el otro rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la Casa alrededor.
ReinaValera(i) 19 Un rostro de hombre hacia la palma de la una parte, y rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la casa alrededor.
JBS(i) 19 Un rostro de hombre hacia la palma de una parte, y el otro rostro de león hacia la palma de la otra parte, por toda la Casa alrededor.
Albanian(i) 19 fytyra e njeriut ishte e kthyer drejt një palme nga një anë, dhe fytyra e luanit ishte e kthyer drejt palmës tjetër nga ana tjetër. Ishin riprodhuar rreth a qark tempullit.
RST(i) 19 С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме – лице львиное; таксделано во всем храме кругом.
Arabic(i) 19 فوجه الانسان نحو نخلة من هنا ووجه الشبل نحو نخلة من هنالك. عمل في كل البيت حواليه.
Bulgarian(i) 19 лице на човек към палмата отсам и лице на млад лъв към палмата оттам; така беше направено по целия дом околовръст.
Croatian(i) 19 prema palmi s jedne strane lice čovječje, a prema palmi s druge strane lice lavlje. Tako bijaše po svemu Domu sve uokolo:
BKR(i) 19 Totiž tvář lidskou naproti palmě s jedné strany, a tvář lvíčete naproti palmě s druhé strany. Tak uděláno bylo ve všem domu vůkol a vůkol.
Danish(i) 19 Og den havde et Menneskeansigt imod Palmen til den ene Side og et Løveansigt. imod Palmen til den anden Side; saaledes var der gjort paa hele Huset trindt omkrinb.
CUV(i) 19 這 邊 有 人 臉 向 著 棕 樹 , 那 邊 有 獅 子 臉 向 著 棕 樹 , 殿 內 周 圍 都 是 如 此 。
CUVS(i) 19 这 边 冇 人 脸 向 着 棕 树 , 那 边 冇 狮 子 脸 向 着 棕 树 , 殿 内 周 围 都 是 如 此 。
Esperanto(i) 19 Kaj homa vizagxo estis turnita al la palmornamo de unu flanko, kaj al la palmornamo de la dua flanko estis turnita vizagxo leonida; tiel estis farite en la tuta domo cxirkauxe.
Finnish(i) 19 Yhdellä puolella niinkuin ihmisen kasvot palmupuun kohdalla, ja toisella niinkuin nuoren jalopeuran kasvot palmupuun kohdalla: se oli niin tehty kaiken huoneen ympärille.
FinnishPR(i) 19 ihmisen kasvot palmuun päin toisaalle ja leijonan kasvot palmuun päin toisaalle. Niin oli tehty koko temppelissä yltympäri:
Haitian(i) 19 yon figi moun k'ap gade pye palmis ki sou bò sa a, yon figi lyon k'ap gade pye palmis ki sou lòt bò a. Se konsa pòtre yo te ye sou tout miray la nèt.
Hungarian(i) 19 És emberorcza [néz] vala a pálmafaragásról egyfelõl, és oroszlánorcza a másik pálmára másfelõl. Így vala készítve az egész házon köröskörül.
Indonesian(i) 19 satu wajah manusia yang menghadap ke pohon palem sebelah kiri, dan wajah singa yang menghadap ke pohon palem sebelah kanan. Ukir-ukiran itu terdapat di seluruh Rumah TUHAN,
Italian(i) 19 E la faccia dell’uomo era volta verso una palma, da un lato; e la faccia del leoncello era volta verso un’altra palma, dall’altro lato. Questo lavoro era per tutta la casa attorno attorno.
ItalianRiveduta(i) 19 e ogni cherubino aveva due facce: una faccia d’uomo, vòlta verso la palma da un lato, e una faccia di leone vòlta verso l’altra palma, dall’altro lato. E ve n’era per tutta la casa, tutt’attorno.
Korean(i) 19 하나는 사람의 얼굴이라 이편 종려나무를 향하였고 하나는 어린 사자의 얼굴이라 저편 종려나무를 향하였으며 온 전 사면이 다 그러하여
Lithuanian(i) 19 Vienoje pusėje buvo žmogaus veidas, žiūrintis į palmę, o kitoje pusėje­liūto veidas, žiūrintis į kitą palmę. Tokios buvo visos šventyklos sienos.
PBG(i) 19 Minowicie twarz ludzka była naprzeciwko palmy z jednej strony, a twarz lwięca naprzeciwko palmy z drugiej strony; tak uczyniono po wszystkim domu wszędy w około.
Portuguese(i) 19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
Norwegian(i) 19 et menneskes ansikt mot palmen på den ene side og en ung løves ansikt mot palmen på den andre side; således var det gjort på hele huset rundt omkring.
Romanian(i) 19 o faţă de om întoarsă spre un finic deoparte, şi o faţă de leu întoarsă spre celalt finic, de cealaltă parte; aşa era de jur împrejurul casei.
Ukrainian(i) 19 І людське обличчя мали пальми звідси, а обличчя левчука мали пальми звідти, пороблені при всьому домі навколо.