Ezekiel 38:9

HOT(i) 9 ועלית כשׁאה תבוא כענן לכסות הארץ תהיה אתה וכל אגפיך ועמים רבים אותך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5927 ועלית Thou shalt ascend H7722 כשׁאה like a storm, H935 תבוא and come H6051 כענן like a cloud H3680 לכסות to cover H776 הארץ the land, H1961 תהיה thou shalt be H859 אתה thou, H3605 וכל and all H102 אגפיך thy bands, H5971 ועמים people H7227 רבים and many H854 אותך׃ with
Vulgate(i) 9 ascendens autem quasi tempestas venies et quasi nubes ut operias terram tu et omnia agmina tua et populi multi tecum
Clementine_Vulgate(i) 9 Ascendens autem quasi tempestas venies, et quasi nubes, ut operias terram: tu et omnia agmina tua, et populi multi tecum.]
Wycliffe(i) 9 Forsothe thou schalt stie, and schalt come as a tempest, and as a cloude, for to hile the lond, thou, and alle thi cumpanyes, and many puplis with thee.
Coverdale(i) 9 Thou shalt come vp like a stormy wether, to couer the lode, and as it were a darcke cloude: thou with all thine hoostes, and a greate multitude of people with the.
MSTC(i) 9 Thou shalt come up like a stormy weather to cover the land, and as it were a dark cloud: thou with all thine hosts, and a great multitude of people with thee.
Matthew(i) 9 Thou shalt come vp like a stormy wether, to couer the lande, and as it were a darcke cloude: thou wyth all thyne hostes, & a greate multytude of people wyth the.
Great(i) 9 Thou shalt come vp like a stormy wether, to couer the lande, & as it were a darck cloude, thou with all thine hostes, and a greate multitude of people with the.
Geneva(i) 9 Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee.
Bishops(i) 9 Thou shalt ascend and come vp like a storme, as a cloude to couer the lande shalt thou be: thou with al thine hoastes, & a great multitude of people with thee
DouayRheims(i) 9 And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
KJV(i) 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
KJV_Cambridge(i) 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
Thomson(i) 9 Then thou wilt come up like rain, and advance like a cloud to cover the land. When thou shalt be with all thy bands around thee, and many nations with thee;
Webster(i) 9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
Brenton(i) 9 And thou shalt go up as rain, and shalt arrive as a cloud to cover the land, and there shall be thou, and all that are about thee, and many nations with thee.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς, καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν, καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ, καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ.
Leeser(i) 9 Thou wilt ascend and come like a tempest, like a cloud to cover the earth wilt thou be, thou, and all thy armies, and the many people with thee.
YLT(i) 9 And thou hast gone up—as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee.
JuliaSmith(i) 9 Ascending, thou shalt come as a storm, as a cloud to cover the earth shalt thou be and all thy hosts, and many peoples with thee.
Darby(i) 9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
ERV(i) 9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
ASV(i) 9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
Rotherham(i) 9 Then shalt thou come up, Like a storm, shalt thou enter, Like a cloud covering the land, shalt thou be,––Thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
CLV(i) 9 And you have gone up--as wasting you come in, As a cloud to cover the land are you, You and all your bands, and many peoples with you."
BBE(i) 9 And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you.
MKJV(i) 9 And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
LITV(i) 9 And you shall go up, you shall come like a storm; you shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
ECB(i) 9 You ascend as a devastation, - as a cloud covers the land - you and all your bands and many people with you.
ACV(i) 9 And thou shall ascend. Thou shall come like a storm. Thou shall be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
WEB(i) 9 You will ascend. You will come like a storm. You will be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.”
NHEB(i) 9 You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you."
AKJV(i) 9 You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
KJ2000(i) 9 You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many people with you.
UKJV(i) 9 You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
EJ2000(i) 9 Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee.
CAB(i) 9 And you shall go up as rain, and shall arrive as a cloud to cover the land, and there shall be you, and all that are about you, and many nations with you.
LXX2012(i) 9 And you shall go up as rain, and shall arrive as a cloud to cover the land, and there shall be you, and all that are about you, and many nations with you.
NSB(i) 9 ‘»You will go up like a storm. You will be like a cloud covering the land. You your troops will have many peoples with you.«’
ISV(i) 9 You’ll arise suddenly, like a tornado, coming like a windstorm to cover the land, you and all your soldiers with you, along with many nations.”’”
LEB(i) 9 And you will advance like a storm; you will come, and you will be like a cloud covering* the land, and all of your troops and many nations along with you."
BSB(i) 9 You and all your troops, and many peoples with you will go up, advancing like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
MSB(i) 9 You and all your troops, and many peoples with you will go up, advancing like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
MLV(i) 9 And you will ascend. You will come like a storm. You will be like a cloud to cover the land, you and all your hordes and many peoples with you.
VIN(i) 9 '"You will go up like a storm. You will be like a cloud covering the land. You your troops will have many peoples with you."'
Luther1545(i) 9 Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
Luther1912(i) 9 Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
ELB1871(i) 9 Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.
ELB1905(i) 9 Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele Völker mit dir.
DSV(i) 9 Dan zult gij optrekken, gij zult aankomen als een onstuimige verwoesting, gij zult zijn als een wolk, om het land te bedekken; gij en al uw benden, en vele volken met u.
Giguet(i) 9 Et tu te répandras comme la pluie; et comme une nuée tu viendras couvrir la terre, et tu seras là, toi et tous ceux qui t’appartiennent, et beaucoup de nations avec toi.
DarbyFR(i) 9 Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi.
Martin(i) 9 Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi.
Segond(i) 9 Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.
SE(i) 9 Y tú subirás, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
ReinaValera(i) 9 Y subirás tú, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
JBS(i) 9 Y tú subirás, vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú, y todas tus compañías, y muchos pueblos contigo.
Albanian(i) 9 Ti do të ngjitesh, do të vish si një tufan, do të jesh si një re që mbulon vendin, ti me gjithë trupat e tua dhe shumë popuj bashkë me ty".
RST(i) 9 И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.
Arabic(i) 9 وتصعد وتأتي كزوبعة وتكون كسحابة تغشي الارض انت وكل جيوشك وشعوب كثيرون معك.
Bulgarian(i) 9 И ти ще се изкачиш и ще дойдеш като вихрушка, ще бъдеш като облак, за да покриеш земята, ти и всичките ти полкове, и много народи с теб.
Croatian(i) 9 Dići ćeš se, doći kao nevrijeme, kao oblak što prekrije zemlju, ti i tvoje čete, a s vama sila naroda!'
BKR(i) 9 V tom přitáhneš a přijdeš jako bouře, budeš jako oblak přikrývající zemi, ty i všickni houfové tvoji, i národové mnozí s tebou.
Danish(i) 9 Og du skal drage op, du skal komme sorn et Buleler, du skal være som en Sky til at skjule Landet, du og alle dine Hære og de mange Folkeslag, som ere med dig.
CUV(i) 9 你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 許 多 國 的 民 , 必 如 暴 風 上 來 , 如 密 雲 遮 蓋 地 面 。
CUVS(i) 9 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 许 多 国 的 民 , 必 如 暴 风 上 来 , 如 密 云 遮 盖 地 面 。
Esperanto(i) 9 Kaj vi levigxos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj cxiuj viaj tacxmentoj kaj la multaj popoloj kun vi.
Finnish(i) 9 Sinun pitää menemän ylös ja tuleman suurella raju-ilmalla, ja sinun pitää oleman niinkuin pilvi, joka maan peittää; sinä ja sinun joukkos, ja kansan paljous sinun kanssas.
FinnishPR(i) 9 Sinä hyökkäät kuin rajuilma, tulet kuin pilvi, pettääksesi maan, sinä ja kaikki sotalaumasi ja lukuisat kansat, jotka ovat sinun kanssasi.
Haitian(i) 9 L'a moute vin atake yo ansanm ak tout lame li ak tout kantite moun lòt nasyon ki avè l' yo. L'ap tankou yon van tanpèt. L'ap kouvri tout peyi a tankou yon gwo nwaj.
Hungarian(i) 9 És feljösz, bemégy mint a szélvész, és leszel mint a felleg, hogy beborítsd a földet, te és minden sereged s a sok nép veled.
Indonesian(i) 9 Dia dan tentaranya serta banyak bangsa yang mengiringinya akan datang menyerang seperti badai dan menutupi seluruh negeri seperti awan."
Italian(i) 9 E salirai, e verrai a guisa di ruinosa tempesta; tu sarai a guisa di nuvola, da coprir la terra; tu, e tutte le tue schiere, e molti popoli teco.
ItalianRiveduta(i) 9 Tu salirai, verrai come un uragano; sarai come una nuvola che sta per coprire il paese, tu con tutte le tue schiere e coi popoli numerosi che son teco.
Korean(i) 9 네가 올라오되 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 많은 백성이 광풍같이 이르고 구름 같이 땅을 덮으리라
Lithuanian(i) 9 Tu ateisi kaip audra, kaip debesis uždengsi šį kraštą, su tavimi bus tavo ir kitų tautų pulkai’.
PBG(i) 9 W tem przyciągniesz i przyjdziesz jako burza, będziesz jako obłok okrywający ziemię, ty i wszystkie poczty twoje, i wiele narodów z tobą.
Portuguese(i) 9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
Norwegian(i) 9 Dit skal du dra op; som en storm skal du komme, som en sky skal du være til å skjule landet, du og alle dine skarer og mange folkeslag med dig.
Romanian(i) 9 Iar tu te vei sui, vei înainta ca o furtună, vei fi ca un nor negru care va acoperi ţara, tu cu toate oştile tale, şi multe popoare cu tine.
Ukrainian(i) 9 І вийдеш, прийдеш як буря, будеш як хмара, щоб покрити землю, ти та всі відділи твої, та численні народи з тобою.