Ezekiel 36:32
LXX_WH(i)
32
G3364
ADV
ου
G1223
PREP
δι
G4771
P-AP
υμας
G1473
P-NS
εγω
G4160
V-PAI-1S
ποιω
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2962
N-NSM
κυριος
G1110
A-NSN
γνωστον
G1510
V-FMI-3S
εσται
G4771
P-DP
υμιν
G153
V-APD-2P
αισχυνθητε
G2532
CONJ
και
G1788
V-AAD-2P
εντραπητε
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
G3598
N-GPF
οδων
G4771
P-GP
υμων
G3624
N-NSM
οικος
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
32 Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis: confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israël.]
DouayRheims(i)
32 It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
KJV_Cambridge(i)
32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Brenton_Greek(i)
32 Οὐ διʼ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ, λέγει Κύριος Κύριος, γνωστόν ἔσται ὑμῖν· αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν οἶκος Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
32 I did not for your sakes, says the Lord Jehovah, it shall be known to you: be ashamed and be disgraced for your ways, O house of Israel
JPS_ASV_Byz(i)
32 Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Luther1545(i)
32 Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der HERR HERR, daß ihr es wisset, sondern ihr werdet euch müssen schämen und schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.
Luther1912(i)
32 Solches will ich tun, nicht um euretwillen, spricht der Herr, HERR, daß ihr's wißt; sondern ihr werdet schamrot werden, ihr vom Hause Israel, über eurem Wesen.
ReinaValera(i)
32 No lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
Indonesian(i)
32 Ingatlah hai Israel, bahwa semua itu Kulakukan bukan karena kamu. Kamu harus merasa malu dan hina karena kelakuanmu. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.'"
ItalianRiveduta(i)
32 Non è per amor di voi che agisco così, dice il Signore, l’Eterno: siavi pur noto! Vergognatevi, e siate confusi a motivo delle vostre vie, o casa d’Israele!
Lithuanian(i)
32 Bet ne dėl jūsų Aš tai darysiu,sako Viešpats Dievas.Izraelitai, žinokite, gėdykitės ir raudonuokite dėl savo kelių.
Portuguese(i)
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.