Ezekiel 36:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G1325 V-FAI-1S δωσω G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1S ποιησω G2443 CONJ ινα G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1345 N-DPN δικαιωμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-PMS-2P πορευησθε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G5442 V-AMS-2P φυλαξησθε G2532 CONJ και G4160 V-AAS-2P ποιησητε
HOT(i) 27 ואת רוחי אתן בקרבכם ועשׂיתי את אשׁר בחקי תלכו ומשׁפטי תשׁמרו ועשׂיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H853 ואת   H7307 רוחי my spirit H5414 אתן And I will put H7130 בקרבכם within H6213 ועשׂיתי you, and cause H853 את   H834 אשׁר   H2706 בחקי my statutes, H1980 תלכו you to walk H4941 ומשׁפטי my judgments, H8104 תשׁמרו and ye shall keep H6213 ועשׂיתם׃ and do
Vulgate(i) 27 et spiritum meum ponam in medio vestri et faciam ut in praeceptis meis ambuletis et iudicia mea custodiatis et operemini
Clementine_Vulgate(i) 27 Et spiritum meum ponam in medio vestri: et faciam ut in præceptis meis ambuletis, et judicia mea custodiatis et operemini.
Wycliffe(i) 27 and Y schal sette my spirit in the myddis of you. And Y schal make that ye go in my comaundementis, and kepe and worche my domes.
Coverdale(i) 27 I wil geue you my sprete amonge you, and cause you to walke in my commaundemetes, to kepe my lawes, and to fulfill them.
MSTC(i) 27 And I will put my spirit in you, and will make that ye shall walk in mine ordinances and keep my laws and do them.
Matthew(i) 27 I will geue my sprete amonge you, and cause you to walcke in my commaundementes, to kepe my lawes, and to fulfyll them.
Great(i) 27 I will geue my sprete amonge you & cause you to walcke in my commaundementes to kepe my lawes, and to fulfill them.
Geneva(i) 27 And I will put my spirite within you, and cause you to walke in my statutes, and ye shall keepe my iudgements and do them.
Bishops(i) 27 I wyll geue my spirite among you, and cause you to walke in my comaundementes, and ye shall kepe my iudgementes and do them
DouayRheims(i) 27 And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them.
KJV(i) 27

And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

KJV_Cambridge(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
Thomson(i) 27 And I will put my spirit in you, and cause you to walk in my statutes, and to keep my judgments and practise them.
Webster(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
Brenton(i) 27 And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do them.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν, καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε, καὶ ποιήσητε.
Leeser(i) 27 And my spirit I will put within you, and I will cause that you shall walk in my statutes, and that my ordinances ye shall keep, and do them.
YLT(i) 27 And My Spirit I give in your midst, And I have done this, so that in My statutes ye walk, And My judgments ye keep, and have done them.
JuliaSmith(i) 27 And my spirit I will, give in the midst of you, and I made that ye shall go in my laws, and my judgments shall ye watch and do.
Darby(i) 27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and keep mine ordinances, and ye shall do them.
ERV(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
ASV(i) 27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and ye shall keep Mine ordinances, and do them.
Rotherham(i) 27 And my spirit, will I put within you, And will cause That in my statutes, ye shall walk, And my regulations, ye shall observe, and do;
CLV(i) 27 And My Spirit I give in your midst, And I have done this, so that in My statutes you walk, And My judgments you keep, and have done them."
BBE(i) 27 And I will put my spirit in you, causing you to be guided by my rules, and you will keep my orders and do them.
MKJV(i) 27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them.
LITV(i) 27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them .
ECB(i) 27 and I give my spirit within you so that you work to walk in my statutes and guard my judgments and work them
ACV(i) 27 And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my ordinances, and do them.
WEB(i) 27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
NHEB(i) 27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my ordinances, and do them.
AKJV(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my judgments, and do them.
KJ2000(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my judgments, and do them.
UKJV(i) 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and all of you shall keep my judgments, and do them.
EJ2000(i) 27 And I will put my Spirit within you and cause you to walk in my commandments, and ye shall keep my rights, and do them.
CAB(i) 27 And I will put My Spirit in you, and will cause you to walk in My ordinances, and to keep My judgments, and do them.
LXX2012(i) 27 And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do [them].
NSB(i) 27 »I will put my Spirit in you. I will enable you to live by my Laws, and you will obey my rules.
LEB(i) 27 And I will give* my spirit into your inner parts, and I will make it so that you will go* in my rules, and my regulations you will remember, and you will do them.
MLV(i) 27 And I will put my Spirit within you* and cause you* to walk in my statutes and you* will keep my ordinances and do them.
VIN(i) 27 »I will put my Spirit in you. I will enable you to live by my Laws, and you will obey my rules.
Luther1545(i) 27 Ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und danach tun.
Luther1912(i) 27 ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun.
ELB1871(i) 27 Und ich werde meinen Geist in euer Inneres geben; und ich werde machen, daß ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte bewahret und tut.
ELB1905(i) 27 Und ich werde meinen Geist in euer Inneres geben; und ich werde machen, daß ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Rechte bewahret und tut.
DSV(i) 27 En Ik zal Mijn Geest geven in het binnenste van u; en Ik zal maken, dat gij in Mijn inzettingen zult wandelen, en Mijn rechten zult bewaren en doen.
Giguet(i) 27 Et je mettrai en vous mon esprit, et je vous ferai marcher dans la voie de mes ordonnances, et vous garderez mes jugements, et vous les mettrez en pratique.
DarbyFR(i) 27 et je mettrai mon Esprit au dedans de vous, et je ferai que vous marchiez dans mes statuts, et que vous gardiez mes ordonnances et les pratiquiez.
Martin(i) 27 Et je mettrai mon Esprit au dedans de vous, je ferai que vous marcherez dans mes statuts, et que vous garderez mes ordonnances, et les ferez.
Segond(i) 27 Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.
SE(i) 27 Y pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.
ReinaValera(i) 27 Y pondré dentro de vosotros mi espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.
JBS(i) 27 Y pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.
Albanian(i) 27 Do të vë brenda jush Shpirtin tim dhe do të bëj që ju të ecni sipas statuteve të mia, dhe ju do të respektoni dhe do të zbatoni në praktikë dekretet e mia.
RST(i) 27 Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять.
Arabic(i) 27 واجعل روحي في داخلكم واجعلكم تسلكون في فرائضي وتحفظون احكامي وتعملون بها.
Bulgarian(i) 27 И ще вложа Духа Си вътре във вас и ще ви направя да ходите в наредбите Ми и да пазите правилата Ми, и да ги вършите.
Croatian(i) 27 Duh svoj udahnut ću u vas da hodite po mojim zakonima i da čuvate i vršite moje naredbe.
BKR(i) 27 Ducha svého, pravím, dám do vnitřností vašich, a učiním, abyste v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali a činili je.
Danish(i) 27 Og jeg vil sende min Aand inden i eder og gøre, at I skulle vandre efter mine Skikke og holde mine Bud og gøre efler dem:
CUV(i) 27 我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 , 使 你 們 順 從 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。
CUVS(i) 27 我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 使 你 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。
Esperanto(i) 27 Kaj Mian spiriton Mi metos en vin, kaj Mi faros, ke vi agados laux Miaj legxoj, kaj Miajn ordonojn vi observados kaj plenumados.
Finnish(i) 27 Ja annan minun henkeni teihin, ja teen niin, että te vaellatte minun säädyissäni, ja pidätte minun oikeuteni, ja teette niiden jälkeen.
FinnishPR(i) 27 Henkeni minä annan teidän sisimpäänne ja vaikutan sen, että te vaellatte minun käskyjeni mukaan, noudatatte minun oikeuksiani ja pidätte ne.
Haitian(i) 27 M'ap mete Lespri m' nan nou, konsa m'ap fè nou mache dwat dapre lòd mwen ban nou, pou nou fè tou sa mwen mande nou fè. N'a kenbe prensip mwen yo.
Hungarian(i) 27 És az én lelkemet adom belétek, és azt cselekszem, hogy az én parancsolatimban járjatok és az én törvényeimet megõrizzétek és betöltsétek.
Indonesian(i) 27 Roh-Ku akan Kucurahkan ke dalam hatimu dan kamu akan Kujaga supaya hidup menurut hukum-hukum-Ku serta mentaati segala perintah-Ku.
Italian(i) 27 E metterò il mio Spirito dentro di voi, e farò che camminerete ne’ miei statuti, e che osserverete, e metterete ad effetto le mie leggi.
ItalianRiveduta(i) 27 Metterò dentro di voi il mio spirito, e farò sì che camminerete secondo le mie leggi, e osserverete e metterete in pratica le mie prescrizioni.
Korean(i) 27 또 내 신(神)을 너희 속에 두어 너희로 내 율례를 행하게 하리니 너희가 내 규례를 지켜 행할지라
Lithuanian(i) 27 Aš įdėsiu į jus savo dvasią ir padarysiu, kad vaikščiotumėte pagal mano nuostatus ir vykdytumėte mano sprendimus.
PBG(i) 27 Ducha mego, mówię, dam do wnętrzności waszej, a uczynię, że w ustawach moich chodzić, a sądów moich przestrzegać, i czynić je będziecie.
Portuguese(i) 27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
Norwegian(i) 27 Min Ånd vil jeg gi inneni eder, og jeg vil gjøre at I følger mine bud og holder mine lover og gjør efter dem.
Romanian(i) 27 Voi pune Duhul Meu în voi, şi vă voi face să urmaţi poruncile Mele şi să păziţi şi să împliniţi legile Mele.
Ukrainian(i) 27 І духа Свого дам Я до вашого нутра, і зроблю Я те, що уставами Моїми будете ходити, а постанови Мої будете стерегти та виконувати.