Ezekiel 36:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G4129 I will multiply G1909 upon G1473 you G444 men, G3956 all G3624 the house G* of Israel G1519 to G5056 the end. G2532 And G2730 [3shall be inhabited G3588 1the G4172 2cities], G2532 and G3588 the place G2049 being made desolate G3618 shall be built.
  11 G2532 And G4129 I will multiply G1909 upon G1473 you G444 men G2532 and G2934 cattle; G2532 and G4129 they shall be multiplied, G2532 and G837 they shall be increased. G2532 And G2733.1 I will settle G1473 you G5613 as G3588 the time G1722 in G746 your beginning. G1473   G2532 And G2095 [3good G4160 1I will do G1473 2you] G5618 as G3588 the things G1715 prior G1473 of you. G2532 And G1097 you shall know G3754 that G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord .
  12 G2532 And G1080 I will engender G1909 unto G1473 you G444 men G473 against G3588   G2992 my people G1473   G* Israel; G2532 and G2816 they shall inherit G1473 you, G2532 and G1510.8.5 you will be G1473 to them G1519 for G2697 a possession, G2532 and G3766.2 in no way G4369 shall you be added G2089 still G815.1 to be made childless G575 of G1473 them.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G4129 πληθυνώ G1909 εφ΄ G1473 υμάς G444 ανθρώπους G3956 παν G3624 οίκον G* Ισραήλ G1519 εις G5056 τέλος G2532 και G2730 κατοικηθήσονται G3588 αι G4172 πόλεις G2532 και G3588 η G2049 ηρημωμένη G3618 οικοδομηθήσεται
  11 G2532 και G4129 πληθυνώ G1909 εφ΄ G1473 υμάς G444 ανθρώπους G2532 και G2934 κτήνη G2532 και G4129 πληθυνθήσονται G2532 και G837 αυξηθήσονται G2532 και G2733.1 κατοικιώ G1473 υμάς G5613 ως G3588 το G1722 εν G746 αρχή υμών G1473   G2532 και G2095 ευ G4160 ποιήσω G1473 υμάς G5618 ώσπερ G3588 τα G1715 έμπροσθεν G1473 υμών G2532 και G1097 γνώσεσθε G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος
  12 G2532 και G1080 γεννήσω G1909 εφ΄ G1473 υμάς G444 ανθρώπους G473 αντί G3588 του G2992 λαού μου G1473   G* Ισραήλ G2532 και G2816 κληρονομήσουσιν G1473 υμάς G2532 και G1510.8.5 έσεσθε G1473 αυτοίς G1519 εις G2697 κατάσχεσιν G2532 και G3766.2 ου μη G4369 προστεθήτε G2089 έτι G815.1 ατεκνωθήναι G575 απ΄ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4129 V-FAI-1S πληθυνω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G444 N-APM ανθρωπους G3956 A-ASN παν G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και   V-FPI-3P κατοικηθησονται G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2049 V-RPPNS ηρημωμενη G3618 V-FPI-3S οικοδομηθησεται
    11 G2532 CONJ και G4129 V-FAI-1S πληθυνω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G2934 N-APN κτηνη G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατοικιω G4771 P-AP υμας G3739 CONJ ως G3588 T-ASN το G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2095 ADV ευ G4160 V-FAI-1S ποιησω G4771 P-AP υμας G3746 ADV ωσπερ G3588 T-APN τα G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος
    12 G2532 CONJ και G1080 V-FAI-1S γεννησω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G444 N-APM ανθρωπους G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-2P εσεσθε G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4369 V-APS-2P προστεθητε G2089 ADV ετι   V-APN ατεκνωθηναι G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 10 והרביתי עליכם אדם כל בית ישׂראל כלה ונשׁבו הערים והחרבות תבנינה׃ 11 והרביתי עליכם אדם ובהמה ורבו ופרו והושׁבתי אתכם כקדמותיכם והטבתי מראשׁתיכם וידעתם כי אני יהוה׃ 12 והולכתי עליכם אדם את עמי ישׂראל וירשׁוך והיית להם לנחלה ולא תוסף עוד לשׁכלם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7235 והרביתי And I will multiply H5921 עליכם upon H120 אדם men H3605 כל you, all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H3605 כלה all H3427 ונשׁבו shall be inhabited, H5892 הערים of it: and the cities H2723 והחרבות and the wastes H1129 תבנינה׃ shall be built:
  11 H7235 והרביתי And I will multiply H5921 עליכם upon H120 אדם you man H929 ובהמה and beast; H7235 ורבו and they shall increase H6509 ופרו and bring fruit: H3427 והושׁבתי and I will settle H853 אתכם   H6927 כקדמותיכם you after your old estates, H2895 והטבתי   H7221 מראשׁתיכם than at your beginnings: H3045 וידעתם and ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה׃ the LORD.
  12 H1980 והולכתי to walk H5921 עליכם upon H120 אדם Yea, I will cause men H853 את   H5971 עמי you, my people H3478 ישׂראל Israel; H3423 וירשׁוך and they shall possess H1961 והיית thee, and thou shalt be H5159 להם לנחלה their inheritance, H3808 ולא and thou shalt no H3254 תוסף more H5750 עוד henceforth H7921 לשׁכלם׃ bereave
new(i)
  10 H7235 [H8689] And I will multiply H120 men H1004 upon you, all the house H3478 of Israel H5892 , even all of it: and the cities H3427 [H8738] shall be inhabited H2723 , and the wastes H1129 [H8735] shall be built:
  11 H7235 [H8689] And I will multiply H120 upon you man H929 and beast H7235 [H8804] ; and they shall increase H6509 [H8804] and bring fruit H3427 [H8689] : and I will settle H6927 you according to your old estates H2895 [H8689] , and will do better H7221 to you than at your beginnings H3045 [H8804] : and ye shall know H3068 that I am the LORD.
  12 H120 Yea, I will cause men H3212 [H8689] to walk H5971 upon you, even my people H3478 Israel H3423 [H8804] ; and they shall possess H5159 thee, and thou shalt be their inheritance H3254 [H8686] , and thou shalt no more H7921 [H8763] henceforth bereave them of men.
Vulgate(i) 10 et multiplicabo in vobis homines omnemque domum Israhel et habitabuntur civitates et ruinosa instaurabuntur 11 et replebo vos hominibus et iumentis et multiplicabuntur et crescent et habitari vos faciam sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio et scietis quia ego Dominus 12 et adducam super vos homines populum meum Israhel et hereditate possidebunt te et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut absque eis sis
Clementine_Vulgate(i) 10 Et multiplicabo in vobis homines, omnemque domum Israël: et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur. 11 Et replebo vos hominibus et jumentis, et multiplicabuntur, et crescent: et habitare vos faciam sicut a principio, bonisque donabo majoribus quam habuistis ab initio: et scietis quia ego Dominus. 12 Et adducam super vos homines, populum meum Israël, et hæreditate possidebunt te: et eris eis in hæreditatem, et non addes ultra ut absque eis sis.
Wycliffe(i) 10 And in you I schal multiplie men, and al the hous of Israel; and citees schulen be enhabitid, and ruynouse thingis schulen be reparelid. 11 And Y schal fille you with men and beestis, and thei schulen be multiplied, and schulen encreesse; and Y schal make you to dwelle as at the bigynnyng, and Y schal rewarde with more goodis than ye hadden at the bigynnyng; and ye schulen wite, that Y am the Lord. 12 And Y schal brynge men on you, my puple Israel, and bi eritage thei schulen welde thee, and thou schalt be to hem in to eritage; and thou schalt no more leie to, that thou be with out hem.
Coverdale(i) 10 I wil sende you moch people, which shalbe all of the house of Israel: the cities shalbe inhabited, and ye decayed places shalbe repayred againe. 11 I wil prouyde you with moch people and catell, which shal increase & bringe frute. I wil restore you also to youre olde estate, and shewe you more kindnes the euer ye had before: wherby ye shal knowe, yt I am the LORDE. 12 Yee people wil I sende vnto you (o my folke of Israel (which shal haue the in possession, and thou shalt be their inheritaunce, so that thou shalt nomore be without them.
MSTC(i) 10 I will send you much people, which shall be all of the house of Israel: the cities shall be inhabited, and the decayed places shall be repaired again. 11 I will provide you with much people and cattle, which shall increase and bring fruit. I will restore you also to your old estate, and show you more kindness than ever ye had before: whereby ye shall know, that I am the LORD. 12 Yea, people will I send unto you, O my folk of Israel, which shall have thee in possession - and thou shalt be their inheritance, so that thou shalt no more be without them.
Matthew(i) 10 I will sende you moch people, which shal be all of the house of Israel: the cyties shalbe inhabyted, & the decayed places shalbe repayred agayne. 11 I wyll prouyde you wt moch people and catell, whiche shall increase & brynge fruite. I wil restore you also to your old estat & shewe you more kindnes then euer ye had before: wherby ye shal knowe, that I am the Lorde. 12 Yee people wyll I sende vnto you (O my folcke of Israell) whych shall haue the in possessyon, & thou shalt be their inheritaunce so that thou shalt nomore be wythout them.
Great(i) 10 I wyll sende you moch people, which shalbe all of the house of Israell, the cityes shalbe inhabited, & the decayed places shalbe repaired agayne, 11 I wil prouide you with moch people and catell, which shal increase and bringe frute, I wyll restore you also to your olde estate & shewe you more kyndnes then euer ye had before: wherby ye shal knowe, that I am the Lord. 12 Yee, people wyll I send vnto you (O my folke of Israel) which shall haue the in possession, and thou shalt be their inheritaunce, so that thou shalt nomore be without them.
Geneva(i) 10 And I wil multiply the men vpon you, euen all the house of Israel wholly, and the cities shalbe inhabited, and the desolate places shalbe builded. 11 And I wil multiply vpon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your olde estate, and I will bestowe benefites vpon you more then at the first, and ye shall know that I am the Lord. 12 Yea, I wil cause men to walke vpon you, euen my people Israel, and they shall possesse you, and ye shalbe their inheritance, and ye shall no more henceforth depriue them of men.
Bishops(i) 10 I wyll multiplie men vpon you, [euen] al the house of Israel wholly, the cities shalbe inhabited, and the decayed places shalbe repaired againe 11 And I wyll multiplie vpon you man and beast, which shal encrease and bring fruite: and I wyll cause you to dwell after your olde estate, & be better vnto you then at the beginning: and ye shall knowe that I am the Lorde 12 Yea I wyll cause men to walke vpon you, [euen] my people Israel, & they shall possesse thee, and thou shalt be their inheritaunce, & thou shalt no more hencefoorth depriue them of [men
DouayRheims(i) 10 And I will multiply men upon you, and all the house of Israel: and the cities ball be inhabited, and the ruinous places shall be repaired. 11 And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord. 12 And I will bring men upon you, my people Israel, and they shall possess thee for their inheritance: and thou shalt be their inheritance, and shalt no more henceforth be without them.
KJV(i) 10

And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

11

And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

12

Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

KJV_Cambridge(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
KJV_Strongs(i)
  10 H7235 And I will multiply [H8689]   H120 men H1004 upon you, all the house H3478 of Israel H5892 , even all of it: and the cities H3427 shall be inhabited [H8738]   H2723 , and the wastes H1129 shall be builded [H8735]  :
  11 H7235 And I will multiply [H8689]   H120 upon you man H929 and beast H7235 ; and they shall increase [H8804]   H6509 and bring fruit [H8804]   H3427 : and I will settle [H8689]   H6927 you after your old estates H2895 , and will do better [H8689]   H7221 unto you than at your beginnings H3045 : and ye shall know [H8804]   H3068 that I am the LORD.
  12 H120 Yea, I will cause men H3212 to walk [H8689]   H5971 upon you, even my people H3478 Israel H3423 ; and they shall possess [H8804]   H5159 thee, and thou shalt be their inheritance H3254 , and thou shalt no more [H8686]   H7921 henceforth bereave [H8763]   them of men .
Thomson(i) 10 and upon you I will multiply men even the whole house of Israel; and the cities shall be rebuilt and the wastes inhabited: 11 and upon you I will multiply men and cattle, and cause you to be inhabited as in your former state. And I will deal kindly with you as I did in times of old; and you shall know that I am the Lord. 12 And I will cause men, my people Israel, to increase upon you; and they shall inherit you, and you shall be a possession for them, and shall no more be without a succession of children from them.
Webster(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built. 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old states, and will do better to you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yes, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.
Webster_Strongs(i)
  10 H7235 [H8689] And I will multiply H120 men H1004 upon you, all the house H3478 of Israel H5892 , even all of it: and the cities H3427 [H8738] shall be inhabited H2723 , and the wastes H1129 [H8735] shall be built:
  11 H7235 [H8689] And I will multiply H120 upon you man H929 and beast H7235 [H8804] ; and they shall increase H6509 [H8804] and bring fruit H3427 [H8689] : and I will settle H6927 you according to your old estates H2895 [H8689] , and will do better H7221 to you than at your beginnings H3045 [H8804] : and ye shall know H3068 that I am the LORD.
  12 H120 Yea, I will cause men H3212 [H8689] to walk H5971 upon you, even my people H3478 Israel H3423 [H8804] ; and they shall possess H5159 thee, and thou shalt be their inheritance H3254 [H8686] , and thou shalt no more H7921 [H8763] henceforth bereave them of men.
Brenton(i) 10 and I will multiply men upon you, even all the house of Israel to the end: and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon. 11 And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former times: and ye shall know that I am the Lord. 12 And I will increase men upon you, even my people Israel; and they shall inherit you, and ye shall be to them for a possession; and ye shall no more be bereaved of them.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ πληθυνῶ ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους, πᾶν οἶκον Ἰσραὴλ εἰς τέλος, καὶ κατοικηθήσονται αἱ πόλεις, καὶ ἡ ἠρημωμένη οἰκοδομηθήσεται. 11 Καὶ πληθυνῶ ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους, καὶ κτήνη, καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ὡς τὸ ἐν ἀρχῇ ὑμῶν, καὶ εὖ ποιήσω ὑμᾶς, ὥσπερ τὰ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. 12 Καὶ γεννήσω ἐφʼ ὑμᾶς ἀνθρώπους τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ, καὶ κληρονομήσουσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε αὐτοῖς εἰς κατάσχεσιν· καὶ οὐ μὴ προστεθῆτε ἔτι ἀτεκνωθῆναι ἀπʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 10 And I will multiply upon you men, all the house of Israel—altogether; and the cities shall be inhabited again, and the ruins shall be rebuilt; 11 And I will multiply upon you men and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your old estates, and will do more good unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the Lord. 12 Yea, I will cause to walk upon you men, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be unto them as an inheritance, and thou shalt not any more henceforth cast them out.
YLT(i) 10 And I have multiplied on you men, All the house of Israel—all of it, And the cities have been inhabited, And the wastes are built. 11 And I have multiplied on you man and beast, And they have multiplied and been fruitful, And I have caused you to dwell according to your former states, And I have done better than at your beginnings, And ye have known that I am Jehovah. 12 And I have caused man to walk over you, —My people Israel, And they possess thee, and thou hast been to them for an inheritance, And thou dost add no more to bereave them.
JuliaSmith(i) 10 And I multiplied man upon you, all the house of Israel, all of it: and the cities were inhabited and the wastes shall be built 11 And I multiplied upon you man and cattle; and they multiplied and were fruitful: and I caused you to dwell according to your former times, and I did good above your beginnings: and ye knew that I am Jehovah. 12 And I caused man to go upon you, my people Israel; and they shall possess thee, and thou wert to them for an inheritance, and thou shalt no more add to bereave them.
Darby(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, the whole of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded. 11 And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and bring forth fruit; and I will cause you to be inhabited as [in] your former times, yea, I will make it better than at your beginnings: and ye shall know that I [am] Jehovah. 12 And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
ERV(i) 10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded: 11 and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase, and be fruitful: and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better [unto you ]than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
ASV(i) 10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded; 11 and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
ASV_Strongs(i)
  10 H7235 and I will multiply H120 men H1004 upon you, all the house H3478 of Israel, H5892 even all of it; and the cities H3427 shall be inhabited, H2723 and the waste H1129 places shall be builded;
  11 H7235 and I will multiply H120 upon you man H929 and beast; H7235 and they shall increase H6509 and be fruitful; H3427 and I will cause you to be inhabited H6927 after your former estate, H2895 and will do better H7221 unto you than at your beginnings: H3045 and ye shall know H3068 that I am Jehovah.
  12 H120 Yea, I will cause men H3212 to walk H5971 upon you, even my people H3478 Israel; H3423 and they shall possess H5159 thee, and thou shalt be their inheritance, H3254 and thou shalt no more H7921 henceforth bereave them of children.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded; 11 and I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance; and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
Rotherham(i) 10 And I will multiply, upon you—men, All the house of Israel All of it, Then shall the cities be inhabited, And the waste places, shall be but, 11 And I will multiply upon you—man and beast, And hey shall multiply and be fruitful,— And I will cause you to be inhabited as in your former estates. And will do you more good than at your beginnings, So shall ye know that am Yahweh; 12 And I will bring upon you—men even my people Israel That they may possess thee, So shalt thou be theirs, as an inheritance, -And thou shalt no more again make them childless.
CLV(i) 10 And I have multiplied on you men, All the house of Israel--all of it, And the cities have been inhabited, And the wastes are built." 11 And I have multiplied on you man and beast, And they have multiplied and been fruitful, And I have caused you to dwell according to your former states, And I have done better than at your beginnings, And you have known that I [am] Yahweh." 12 And I have caused man to walk over you, --My people Israel, And they possess you, and you have been to them for an inheritance, And you do add no more to bereave them."
BBE(i) 10 And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings; 11 Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord. 12 Yes, I will have you walked on by the feet of men, even my people Israel; they will have you for a heritage and you will be theirs, and never again will you take their children from them.
MKJV(i) 10 And I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it. And the cities shall have people, and the wastes shall be built. 11 And I will multiply men and beast on you, and they shall increase and be fruitful. And I will make you dwell as before, and I will do better to you than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah. 12 Yea, I will cause men to walk on you, even My people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and not any more will increase their bereavement.
LITV(i) 10 And I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it. and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built. 11 And I will multiply men on you, and beast, and they will grow and be fruitful. And I will make you dwell as you formerly were, and I will do better than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah. 12 Yea, I will cause men to walk on you, My people Israel; and they shall possess you, and you will be an inheritance to them and will not any more increase their bereavement.
ECB(i) 10 and I abound humanity on you - all the house of Yisra El - all thereof to settle the cities and build the parched areas: 11 and I abound on you humanity and animal; and they abound and bear fruit: and I settle you after your former estates and do better to you than at your beginnings: and you know I - Yah Veh. 12 Yes, I walk humanity all over you - my people Yisra El; and they possess you and you become their inheritance; and you add not to bereave them.
ACV(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it, and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be built. 11 And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful. And I will cause you to be inhabited according to your former estate, and will do better [to you] than at your beginnings. And ye shall know that 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel, and they shall possess thee, and thou shall be their inheritance, and thou shall no more henceforth bereave them of sons.
WEB(i) 10 I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it. The cities will be inhabited, and the waste places will be built. 11 I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am Yahweh. 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”
WEB_Strongs(i)
  10 H7235 and I will multiply H120 men H1004 on you, all the house H3478 of Israel, H5892 even all of it; and the cities H3427 shall be inhabited, H2723 and the waste H1129 places shall be built;
  11 H7235 and I will multiply H120 on you man H929 and animal; H7235 and they shall increase H6509 and be fruitful; H3427 and I will cause you to be inhabited H6927 after your former estate, H2895 and will do better H7221 to you than at your beginnings: H3045 and you shall know H3068 that I am Yahweh.
  12 H120 Yes, I will cause men H3212 to walk H5971 on you, even my people H3478 Israel; H3423 and they shall possess H5159 you, and you shall be their inheritance, H3254 and you shall no more H7921 henceforth bereave them of children.
NHEB(i) 10 and I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be built; 11 and I will multiply on you man and animal; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better to you than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD. 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of children.'"
AKJV(i) 10 And I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built: 11 And I will multiply on you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better to you than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD. 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more from now on bereave them of men.
AKJV_Strongs(i)
  10 H7235 And I will multiply H120 men H3605 on you, all H1004 the house H3478 of Israel, H3605 even all H5892 of it: and the cities H3427 shall be inhabited, H2723 and the wastes H1129 shall be built:
  11 H7235 And I will multiply H120 on you man H929 and beast; H7235 and they shall increase H6509 and bring H6509 fruit: H3427 and I will settle H6927 you after your old H2896 estates, and will do better H7221 to you than at your beginnings: H3045 and you shall know H3068 that I am the LORD.
  12 H120 Yes, I will cause men H3212 to walk H853 on you, even H5971 my people H3478 Israel; H3423 and they shall possess H5159 you, and you shall be their inheritance, H3808 and you shall no H5750 more H7921 from now on bereave them of men.
KJ2000(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you according to your former times, and will do better unto you than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more bereave them of children.
UKJV(i) 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and all of you shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of men.
CKJV_Strongs(i)
  10 H7235 And I will multiply H120 men H1004 upon you, all the house H3478 of Israel, H5892 even all of it: and the cities H3427 shall be inhabited, H2723 and the wastes H1129 shall be built:
  11 H7235 And I will multiply H120 upon you man H929 and animal; H7235 and they shall increase H6509 and bring fruit: H3427 and I will settle H6927 you after your old estates, H2895 and will do better H7221 unto you than at your beginnings: H3045 and you shall know H3068 that I am the Lord.
  12 H120 Yes, I will cause men H3212 to walk H5971 upon you, even my people H3478 Israel; H3423 and they shall possess H5159 you, and you shall be their inheritance, H3254 and you shall no more H7921 henceforth bereave them of men.
EJ2000(i) 10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the ruins shall be built. 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall multiply and grow; and I will cause thee to dwell as was thy desire of old and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD. 12 And I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and from now on thou shalt no longer bereave them of sons.
CAB(i) 10 and I will multiply men upon you, even all the house of Israel to the last; and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon. 11 And I will multiply men and cattle upon you, and I will cause you to dwell as at the beginning, and I will treat you well, as in your former times; and you shall know that I am the Lord. 12 And I will increase men upon you, even My people Israel; and they shall inherit you, and you shall be to them for a possession; and you shall no more be bereaved of them.
LXX2012(i) 10 and I will multiply men upon you, [even] all the house of Israel to the end: and the cities shall be inhabited, and the desolate land shall be built upon. 11 And I will multiply men and cattle upon you; and I will cause you to dwell as at the beginning, and will treat you well, as in your former [times]: and you⌃ shall know that I am the Lord. 12 And I will increase men upon you, [even] my people Israel; and they shall inherit you, and you⌃ shall be to them for a possession; and you⌃ shall no more be bereaved of them.
NSB(i) 10 »‘I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt. 11 »‘I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am Jehovah. 12 »‘I will bring people, my people Israel, to you. They will take possession of you, and you will be their inheritance. You will no longer take their children away from them.’«
LEB(i) 10 And I will cause your population* to increase for you, all of the house of Israel, all of it, and the towns will be inhabited, and the ruins will be built. 11 And I will cause your population* to increase for you, and domestic animals, even they will be numerous, and they will be fruitful, and I will cause you to be inhabited like your ancient times,* and I will do good things more than in your former times, and you will know that I am Yahweh. 12 And I will send over you my people Israel, and they will take possession of you, and you will be for them as an inheritance, and you will no longer bereave them of their children."*
MLV(i) 10 And I will multiply men upon you*, all the house of Israel, even all of it and the cities will be inhabited and the waste places will be built. 11 And I will multiply upon you* man and beast and they will increase and be fruitful. And I will cause you* to be inhabited according to your* former estate and will do better to you* than at your* beginnings. And you* will know that I am Jehovah.
12 Yes, I will cause men to walk upon you*, even my people Israel and they will possess you and you will be their inheritance and you will no more hereafter bereave them of sons.
VIN(i) 10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the ruins shall be built. 11 "'I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am the LORD. 12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”
Luther1545(i) 10 und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden. 11 Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, daß ihr euch mehren und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und sollet erfahren, daß ich der HERR sei. 12 Ich will euch Leute herzubringen, die mein Volk Israel sollen sein, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3478 und H1129 will H120 bei euch der Leute H7235 viel H1004 machen, das ganze Israel H2723 allzumal; und H3427 die H5892 Städte sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden.
  11 H120 Ja, ich will bei euch der Leute H929 und des Viehes H7235 viel H6509 machen H3427 , daß ihr H7235 euch mehren H3045 und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr H2895 vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun H6927 denn zuvor H7221 je H3068 ; und sollet erfahren, daß ich der HErr sei.
  12 H120 Ich will euch Leute H5971 herzubringen, die mein Volk H3478 Israel H3212 sollen sein H7921 , die werden H3423 dich besitzen H5159 ; und sollst ihr Erbteil H3254 sein und sollst nicht mehr ohne Erben sein.
Luther1912(i) 10 und will bei euch der Leute viel machen, das ganze Israel allzumal; und die Städte sollen wieder bewohnt und die Wüsten erbaut werden. 11 Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehs viel machen, daß sie sich mehren und wachsen sollen. Und ich will euch wieder bewohnt machen wie vorher und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR sei. 12 Ich will euch Leute herzubringen, mein Volk Israel, die werden dich besitzen; und sollst ihr Erbteil sein und sollst sie nicht mehr ohne Erben machen.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H7235 und will H120 bei euch der Leute H7235 viel H3478 H1004 machen, das ganze Israel H5892 allzumal; und die Städte H3427 sollen wieder bewohnt H2723 und die Wüsten H1129 erbaut werden.
  11 H7235 Ja, ich will H120 bei euch der Leute H929 und des Viehes H7235 viel H7235 machen, daß sie sich mehren H6509 und wachsen H6509 sollen H3427 . Und ich will euch wieder bewohnt H3427 machen H6927 wie vorher H2895 und will euch mehr H2895 Gutes H7221 tun denn zuvor H3045 je; und ihr sollt erfahren H3068 , daß ich der HERR sei.
  12 H120 Ich will euch Leute H3212 herzubringen H5971 , mein Volk H3478 Israel H3423 , die werden dich besitzen H5159 ; und sollst ihr Erbteil H3254 sein und sollst sie nicht mehr H7921 ohne H7921 Erben machen.
ELB1871(i) 10 Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze Haus Israel insgesamt; und die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden. 11 Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anfängen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin. 12 Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben. -
ELB1905(i) 10 Und ich werde die Menschen auf euch vermehren, das ganze Haus Israel insgesamt; und die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden. 11 Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anfängen. Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin. 12 Und ich werde Menschen, mein Volk Israel, auf euch wandeln lassen, und sie werden dich besitzen, und du wirst ihnen zum Erbteil sein; und du wirst sie hinfort nicht mehr der Kinder berauben.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H2723 Und H1129 ich werde H3427 die H120 Menschen H1004 auf euch vermehren, das ganze Haus H3478 Israel H5892 insgesamt; und die Städte sollen bewohnt und die Trümmer aufgebaut werden.
  11 H120 Und ich werde Menschen H929 und Vieh H3427 auf euch vermehren, und sie werden sich H7235 mehren H6509 und fruchtbar H7235 sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr H3045 als in euren Anfängen. Und ihr werdet wissen H3068 , daß ich Jehova bin.
  12 H120 Und ich werde Menschen H5971 , mein Volk H3478 Israel H3212 , auf euch wandeln H3423 lassen, und sie werden dich besitzen H5159 , und du wirst ihnen zum Erbteil H3254 sein; und du wirst sie hinfort nicht H7921 mehr der Kinder berauben . -
DSV(i) 10 En Ik zal mensen op u vermenigvuldigen, het ganse huis Israëls, ja, dat geheel; en de steden zullen bewoond, en de eenzame plaatsen bebouwd worden. 11 Ja, Ik zal mensen en beesten op u vermenigvuldigen, en zij zullen vermenigvuldigd worden en vruchtbaar zijn; en Ik zal u doen bewonen, als in uw vorige tijden, ja, Ik zal het beter maken dan in uw beginselen; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben. 12 En Ik zal mensen op u doen wandelen, namelijk Mijn volk Israël, die zullen u erfelijk bezitten, en gij zult hun ter erfenis zijn, en gij zult ze voortaan niet meer beroven.
DSV_Strongs(i)
  10 H120 En Ik zal mensen H7235 [H8689] op u vermenigvuldigen H1004 , het ganse huis H3478 Israels H5892 , [ja], dat geheel; en de steden H3427 [H8738] zullen bewoond H2723 , en de eenzame plaatsen H1129 [H8735] bebouwd worden.
  11 H120 Ja, Ik zal mensen H929 en beesten H7235 [H8689] op u vermenigvuldigen H7235 [H8804] , en zij zullen vermenigvuldigd worden H6509 [H8804] en vruchtbaar zijn H3427 [H8689] ; en Ik zal u doen bewonen H6927 , als in uw vorige tijden H2895 [H8689] , ja, Ik zal het beter maken H7221 dan in uw beginselen H3045 [H8804] ; en gij zult weten H3068 , dat Ik de HEERE ben.
  12 H120 En Ik zal mensen H3212 [H8689] op u doen wandelen H5971 , [namelijk] Mijn volk H3478 Israel H3423 [H8804] , die zullen u erfelijk bezitten H5159 , en gij zult hun ter erfenis H3254 [H8686] zijn, en gij zult ze voortaan niet meer H7921 [H8763] beroven.
Giguet(i) 10 Sur vous je multiplierai les hommes, et toute la maison d’Israël, jusqu’à ce qu’elle soit complète; et les villes seront habitées, et les déserts couverts de demeures. 11 Et je multiplierai sur vous les hommes et les troupeaux, et je vous rendrai peuplées comme en vos premiers jours, et je vous comblerai de biens comme jadis; et vous saurez que je suis le Seigneur. 12 Et je ferai naître sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils vous possèderont, et vous serez leur héritage; et jamais plus vous ne serez sans enfants.
DarbyFR(i) 10 Et je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière; et les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis; 11 et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, et ils multiplieront et fructifieront; et je ferai que vous serez habitées comme en vos temps d'autrefois, et je vous ferai plus de bien que lors de votre commencement; et vous saurez que je suis l'Éternel. 12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants.
Martin(i) 10 Et je multiplierai les hommes sur vous, savoir la maison d'Israël tout entière, et les villes seront habitées, et les lieux déserts seront rebâtis. 11 Et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, qui y multiplieront, et fructifieront; je ferai que vous serez habités comme anciennement, et je vous ferai plus de bien que vous n'en avez eu au commencement; et vous saurez que je suis l'Eternel. 12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, savoir mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus.
Segond(i) 10 Je mettrai sur vous des hommes en grand nombre, La maison d'Israël tout entière; Les villes seront habitées, Et l'on rebâtira sur les ruines. 11 Je multiplierai sur vous les hommes et les animaux; Ils multiplieront et seront féconds; Je veux que vous soyez habitées comme auparavant, Et je vous ferai plus de bien qu'autrefois; Et vous saurez que je suis l'Eternel. 12 Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.
Segond_Strongs(i)
  10 H120 Je mettrai sur vous des hommes H7235 en grand nombre H8689   H1004 , La maison H3478 d’Israël H5892 tout entière ; Les villes H3427 seront habitées H8738   H1129 , Et l’on rebâtira H8735   H2723 sur les ruines.
  11 H7235 Je multiplierai H8689   H120 sur vous les hommes H929 et les animaux H7235  ; Ils multiplieront H8804   H6509 et seront féconds H8804   H3427  ; Je veux que vous soyez habitées H8689   H6927 comme auparavant H2895 , Et je vous ferai plus de bien H8689   H7221 qu’autrefois H3045  ; Et vous saurez H8804   H3068 que je suis l’Eternel.
  12 H3212 Je ferai marcher H8689   H120 sur vous des hommes H5971 , mon peuple H3478 d’Israël H3423 , Et ils te posséderont H8804   H5159  ; Tu seras leur héritage H7921 , Et tu ne les détruiras H8763   H3254 plus H8686  .
SE(i) 10 Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, a toda la Casa de Israel, toda ella; y las ciudades han de ser habitadas, y serán edificadas las ruinas. 11 Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros comienzos; y sabréis que yo soy el SEÑOR. 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
ReinaValera(i) 10 Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, á toda la casa de Israel, toda ella; y las ciudades han de ser habitadas, y serán edificadas las ruinas. 11 Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán: y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová. 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, á mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
JBS(i) 10 Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, a toda la Casa de Israel, toda ella; y las ciudades han de ser habitadas, y serán edificadas las ruinas. 11 Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros comienzos; y sabréis que yo soy el SEÑOR. 12 Y haré andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.
Albanian(i) 10 Do t'i shumoj mbi ju njerëzit, tërë shtëpinë e Izraelit; qytetet do të banohen dhe gërmadhat do të rindërtohen. 11 Do të shumoj mbi ju njerëzit dhe kafshët; do të shumohen dhe do të jenë pjellorë. Do të bëj që të banoheni si në kohrat e kaluara, dhe do t'ju bëj më tepër të mira se sa në fillimet tuaja; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti. 12 Po, do të bëj të ecin mbi ju njerëz, popullin tim të Izraelit; ata do t'ju zotërojnë dhe ju do të jeni trashëgimia e tyre dhe nuk do t'u hiqni më bijtë e tyre".
RST(i) 10 И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев,весь, и заселены будут города и застроены развалины. 11 И умножу на вас людей и скот, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в прежние времена ваши, и буду благотворить вам больше, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Господь. 12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобою, земля ! и ты будешь наследием их и не будешь более делать их бездетными.
Arabic(i) 10 واكثر الناس عليكم كل بيت اسرائيل باجمعه فتعمر المدن وتبنى الخرب. 11 واكثر عليكم الانسان والبهيمة فيكثرون ويثمرون واسكنكم حسب حالتكم القديمة واحسن اليكم اكثر مما في اوائلكم فتعلمون اني انا الرب. 12 وامشي الناس عليكم شعبي اسرائيل فيرثونك فتكون لهم ميراثا ولا تعود بعد تثكلهم.
Bulgarian(i) 10 И ще умножа върху вас хора, целия израилев дом, целия; и градовете ще се населят и развалините ще се съградят. 11 И ще умножа върху вас хора и животни, и ще се умножат и се наплодят; и ще ви населя, както бяхте преди, и ще ви направя по-голямо добро отколкото в началото ви; и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД. 12 И ще направя да ходят по вас хора, народът Ми Израил; те ще те владеят и ще им бъдеш наследство, и няма вече да ги лишиш от деца.
Croatian(i) 10 Razmnožit ću ljude po vama - sav dom Izraelov - gradove vam napučiti, razvaline vaše opet podići! 11 Razmnožit ću po vama ljude i stoku, oni će se namnožiti i naploditi - te ću vas napučiti kao nekoć i obasuti vas dobrima više nego prije! I znat ćete da sam ja Jahve! 12 Dovest ću k vama ljude, narod svoj, Izraela, i zaposjest će te i bit ćeš im baština i nećeš im više djecu otimati.'"
BKR(i) 10 A rozmnožím v vás lidi, všecken dům Izraelský, jakýžkoli jest, i budou se osazovati města, a pustiny vzdělávati. 11 Rozmnožím, pravím, v vás lidi i hovada, a budou se množiti a ploditi, i učiním, že bydliti budete jako za předešlých let vašich, čině vám dobře, více než v prvotinách vašich. A zvíte, že já jsem Hospodin. 12 Nebo uvedu do vás lidi, lid svůj Izraelský, a budou tebou dědičně vládnouti; a budeš jim za dědictví, aniž kdy více siroby na ně uvedeš.
Danish(i) 10 Og jeg vil gøre Menneskene paa eder mangfoldige, hele Israels Hus alt sammen, og Stæderne skulle blive beboede, og de Ødelagte Stæder skulle opbygges. 11 Ja, jeg vil gøre Mennesker og Kvæg paa eder mangfoldige! og de skulle formere sig og være frugtbare; og jeg vil lade eder blive beboede som i eders, gamle Tider og gøre eder mere godt, end i eders første Tider; og I skulle fornemme, at jeg er HERREN. 12 Og jeg vil lade Mennesker, mit Folk Israel, vandre paa eder, og de skulle i eje dig, og du skal være dem til Arv, og du skal ikke blive ved at gøre dem barnløse.
CUV(i) 10 我 必 使 以 色 列 全 家 的 人 數 在 你 上 面 增 多 , 城 邑 有 人 居 住 , 荒 場 再 被 建 造 。 11 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 ; 他 們 必 生 養 眾 多 。 我 要 使 你 照 舊 有 人 居 住 , 並 要 賜 福 與 你 比 先 前 更 多 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 12 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 們 必 得 你 為 業 ; 你 也 不 再 使 他 們 喪 子 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3478 我必使以色列 H1004 全家 H120 的人 H7235 數在你上面增多 H5892 ,城邑 H3427 有人居住 H2723 ,荒場 H1129 再被建造。
  11 H120 我必使人 H929 和牲畜 H7235 在你上面加增 H7235 H6509 ;他們必生養眾多 H6927 。我要使你照舊 H3427 有人居住 H2895 ,並要賜福 H7221 與你比先前 H3045 更多,你就知道 H3068 我是耶和華。
  12 H120 我必使人 H5971 ,就是我的民 H3478 以色列 H3212 ,行 H3423 在你上面。他們必得你為業 H3254 ;你也不再 H7921 使他們喪子。
CUVS(i) 10 我 必 使 以 色 列 全 家 的 人 数 在 你 上 面 增 多 , 城 邑 冇 人 居 住 , 荒 场 再 被 建 造 。 11 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 ; 他 们 必 生 养 众 多 。 我 要 使 你 照 旧 冇 人 居 住 , 并 要 赐 福 与 你 比 先 前 更 多 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 12 我 必 使 人 , 就 是 我 的 民 以 色 列 , 行 在 你 上 面 。 他 们 必 得 你 为 业 ; 你 也 不 再 使 他 们 丧 子 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3478 我必使以色列 H1004 全家 H120 的人 H7235 数在你上面增多 H5892 ,城邑 H3427 有人居住 H2723 ,荒场 H1129 再被建造。
  11 H120 我必使人 H929 和牲畜 H7235 在你上面加增 H7235 H6509 ;他们必生养众多 H6927 。我要使你照旧 H3427 有人居住 H2895 ,并要赐福 H7221 与你比先前 H3045 更多,你就知道 H3068 我是耶和华。
  12 H120 我必使人 H5971 ,就是我的民 H3478 以色列 H3212 ,行 H3423 在你上面。他们必得你为业 H3254 ;你也不再 H7921 使他们丧子。
Esperanto(i) 10 kaj Mi aperigos sur vi multe da homoj, la tutan domon de Izrael, ilin cxiujn; kaj la urboj farigxos logxataj, kaj la ruinoj estos rekonstruataj; 11 Mi aperigos sur vi multe da homoj kaj brutoj, kaj ili multigxos kaj fruktoricxigxos; kaj Mi faros vin logxataj, kiel en via antauxa tempo, kaj Mi bonfarados al vi pli ol en via komenco; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. 12 Mi venigos sur vin homojn, Mian popolon Izrael; kaj ili posedos vin, kaj vi estos ilia heredajxo, kaj vi ne plu seninfanigos ilin.
Finnish(i) 10 Ja teen teidän tykönänne paljon kansaa, koko Israelin huoneen kaikki tyynni; ja kaupungissa pitää taas asuttaman, ja autiot rakennettaman. 11 Minä annan teidän kansanne ja karjanne lisääntyä, niin että te enenette ja kasvatte; ja panen teidän siihen jälleen asumaan niinkuin muinenkin ja teen teille enempi hyvää kuin joskus ennen; ja teidän pitää ymmärtämän, että minä olen Herra. 12 Minä annan kansan tulla teidän tykönne, minun kansani Israelin, heidän pitää sinussa asuman, ja sinun pitää oleman heidän perintönsä, ja ei sinun pidä enään lapsettomaksi tuleman.
FinnishPR(i) 10 Ja minä lisään teille ihmisiä runsaasti-kaiken Israelin heimon kokonansa-ja kaupungit asutetaan ja rauniot rakennetaan. 11 Ja minä lisään teille ihmisiä ja karjaa runsaasti, ja ne lisääntyvät ja ovat hedelmälliset. Minä teen teidät asutuiksi, niinkuin olitte muinaisina päivinänne, ja teen hyvää vielä enemmän kuin alkuaikoinanne. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra. 12 Minä annan teidän kukkuloillanne kulkea ihmisten, kansani Israelin; ja he ottavat sinut omaksensa, ja sinä tulet heille perintöosaksi, ja sinä et enää tästälähin riistä heidän lapsiansa.
Haitian(i) 10 Mwen pral fè tout moun fanmi pèp Izrayèl yo peple, yo pral vin anpil. Tout lavil yo pral plen moun. Yo pral rebati tout kay ki te kraze yo. 11 Mwen pral fè ni moun ni bèt peple nan peyi a. Yo pral vin anpil, y'ap fè anpil pitit, m'ap fè nou rete kote nou te konn rete anvan an. M'ap fè nou viv pi byen pase jan nou te konn viv la. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a. 12 M'ap mennen nou tounen, nou menm moun pèp Izrayèl yo, pou nou ka viv nan peyi nou an. Nou pral pran peyi a pou nou. Peyi a pral rele nou pa nou. Li p'ap janm kite pitit li yo mouri ankò.
Hungarian(i) 10 És megsokasítom rajtatok az embereket, Izráel házát egészen, és lakják a városokat, és a romokat megépítik. 11 És megsokasítom rajtatok az embereket és barmokat, hogy sokasodjanak és szaporodjanak, és lakatom [õket] rajtatok, mint régi idõtökben, és több jóval lészek [hozzátok,] mint elsõ napjaitokban, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr. 12 És járatok rajtatok embereket, az én népemet, Izráelt, és bírjanak téged, s te légy nékik örökségül, s többé nem teszed õket gyermektelenné.
Indonesian(i) 10 Aku akan menambah jumlah umat-Ku Israel. Mereka akan tinggal di kota-kota dan membangun kembali segala puingnya. 11 Penduduk dan ternakmu akan Kutambah, sehingga menjadi sangat banyak, lebih banyak dari semula, dan mereka akan beranak cucu banyak. Mereka akan hidup di sana seperti semula dan Kujadikan makmur, seperti belum pernah kamu alami. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. 12 Umat-Ku Israel, akan Kubawa pulang untuk mendiami negerinya lagi. Tanah itu akan menjadi milik mereka sendiri dan akan selalu memberi hasilnya sehingga anak-anak mereka tak akan lagi mati kelaparan.'
Italian(i) 10 Ed io farò moltiplicare in voi gli uomini, la casa d’Israele tutta quanta; e le città saranno abitate, e i luoghi deserti saranno edificati. 11 E farò moltiplicare in voi uomini, ed animali; ed essi moltiplicheranno, e frutteranno; e farò che sarete abitati, come a’ dì vostri antichi; e vi farò del bene più che ne’ vostri primi tempi; e voi conoscerete che io sono il Signore. 12 E farò camminar sopra voi degli uomini, cioè il mio popolo Israele, i quali vi possederanno, e voi sarete loro per eredità; e voi non li farete più morire.
ItalianRiveduta(i) 10 Io moltiplicherò su voi gli uomini, tutta quanta la casa d’Israele; le città saranno abitate, e le ruine saranno ricostruite; 11 moltiplicherò su voi uomini e bestie; essi moltiplicheranno e saranno fecondi, e farò sì che sarete abitati come eravate prima, e vi farò del bene più che nei vostri primi tempi; e voi conoscerete che io sono l’Eterno. 12 Io farò camminar su voi degli uomini, il mio popolo d’Israele. Essi ti possederanno, o paese; tu sarai la loro eredità, e non li priverai più de’ loro figliuoli.
Korean(i) 10 내가 또 사람을 너희 위에 많게 하리니 이들은 이스라엘 온 족속이라 그들로 성읍들에 거하게 하며 빈 땅에 건축하게 하리라 11 내가 너희 위에 사람과 짐승으로 많게 하되 생육이 중다하고 번성하게 할 것이라 너희 전 지위대로 사람이 거하게 하여 너희를 처음보다 낫게 대접하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 12 내가 사람으로 너희 위에 행하게 하리니 그들은 내 백성 이스라엘이라 그들은 너를 얻고 너는 그 기업이 되어 다시는 그들로 자식들을 잃어버리지 않게 하리라
Lithuanian(i) 10 Aš padauginsiu žmones šiame krašte, Izraelio namai bus pilni. Miestai bus atstatyti ir apgyventi. 11 Aš padauginsiu žmones ir gyvulius. Jūs būsite apgyventi kaip anksčiau, ir Aš elgsiuosi su jumis geriau negu pradžioje. Tada žinosite, kad Aš esu Viešpats. 12 Mano tautos žmonės vaikštinės po jus, jie apsigyvens jumyse ir jūs būsite jų nuosavybė; jų vaikai nebebus pašalinti nuo tavęs’.
PBG(i) 10 I rozmnożę na was ludzi, wszystek zgoła dom Izarelski; i będą mieszkać w miastach, a miejsca zburzone pobudowane będą. 11 Rozmnożę, mówię, na was ludzi i dobytek, a rozmnożą się i urosną; i sprawię, że mieszkać będziecie jako za dawnych czasów waszych, i lepiej wam czynić będę niż przedtem, i dowiecie się, żem Ja Pan. 12 Bo przyprowadzę na was ludzi, lud mój Izraelski, i posiądą cię, i będziesz im dziedzictwem, a więcej ich nie osierocisz.
Portuguese(i) 10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados. 11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor. 12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
Norwegian(i) 10 Og jeg vil føre mange mennesker op på eder, hele Israels hus, og i byene skal det atter bo folk, og ruinene skal bygges op igjen. 11 Jeg vil føre mennesker og fe i mengde op på eder, og de skal økes og være fruktbare; jeg vil la det bo folk på eder som i fordums tider og gjøre mere vel mot eder enn i eders første tid, og I skal kjenne at jeg er Herren. 12 Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på eder, og de skal ta dig* i eie, og du skal være deres arv, og du skal ikke mere bli ved å gjøre dem barnløse. / {* d.e. Israels land.}
Romanian(i) 10 Voi pune să locuiască pe voi oameni în mare număr, toată casa lui Israel, pe toţi! Cetăţile vor fi locuite, şi se vor zidi iarăş dărîmăturile. 11 Voi înmulţi pe oamenii şi vitele, cari vor creşte şi se vor înmulţi: voi face să fiţi locuiţi ca şi mai înainte, şi vă voi face mai mult bine decît odinioară; şi veţi şti că Eu sînt Domnul. 12 Voi face să umble pe voi oameni, şi anume poporul Meu Israel; ei te vor stăpîni; şi tu vei fi moştenirea lor, şi nu -i vei mai nimici.``
Ukrainian(i) 10 І розмножу на вас людину, увесь Ізраїлів дім, усього його, і будуть заселені ці міста, а руїни будуть забудовані. 11 І розмножу на вас людину та скотину, і вони помножаться та розплодяться, і позаселюю вас, як за вашої давнини, і буду чинити вам краще, як за ваших початків, і ви пізнаєте, що Я Господь! 12 І попроваджу на вас людину, мій народ Ізраїлів, і вони посядуть тебе, і станеш ти їм на спадок, і не будеш уже більше позбавляти їх дітей.