Ezekiel 34:26

HOT(i) 26 ונתתי אותם וסביבות גבעתי ברכה והורדתי הגשׁם בעתו גשׁמי ברכה יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5414 ונתתי And I will make H853 אותם   H5439 וסביבות them and the places round about H1389 גבעתי my hill H1293 ברכה a blessing; H3381 והורדתי to come down H1653 הגשׁם and I will cause the shower H6256 בעתו in his season; H1653 גשׁמי showers H1293 ברכה of blessing. H1961 יהיו׃ there shall be
Vulgate(i) 26 et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem et deducam imbrem in tempore suo pluviae benedictionis erunt
Clementine_Vulgate(i) 26 Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem, et deducam imbrem in tempore suo: pluviæ benedictionis erunt.
Wycliffe(i) 26 And Y schal sette hem blessyng in the cumpas of my litle hil, and Y schal lede doun reyn in his tyme. And reynes of blessyng schulen be,
Coverdale(i) 26 Good fortune & prosperite wil I geue them, and vnto all that be rounde aboute my hill. A prosperous shower and rayne wil I sende them in due season,
MSTC(i) 26 Good fortune and prosperity will I give them, and unto all that be round about my hill. A prosperous shower and rain will I send them in due season,
Matthew(i) 26 Good fortune and prosperyte wil I geue them, and vnto all that be rounde aboute my hyll. A prosperous shower and rayne wil I sende them in due season,
Great(i) 26 Good fortune and prosperite will I geue them, and vnto all that be rounde aboute my hyll. A prosperous shower and rayne will I sende them in due season,
Geneva(i) 26 And I wil set them, as a blessing, euen roud about my mountaine: and I will cause rayne to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing.
Bishops(i) 26 And I wyll set them [as] a blessing euen rounde about my hill, and I wyll cause raine to come downe in due season, [and] there shalbe raine of blessing
DouayRheims(i) 26 And I will make them a blessing round about my hill: and I will send down the rain in its season, there shall be showers of blessing.
KJV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
KJV_Cambridge(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
Thomson(i) 26 And I will place them around my mountain, and give them the rain the rain of blessing:
Webster(i) 26 And I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Brenton(i) 26 And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου· καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν, ὑετὸν εὐλογίας.
Leeser(i) 26 And I will make them and the environs of my hill a blessing; and I will cause the rain to come down in its season; rains of blessing shall they be.
YLT(i) 26 And I have given them, and the suburbs of my hill, a blessing, And caused the shower to come down in its season, Showers of blessing they are.
JuliaSmith(i) 26 And I gave them and round about my hill a blessing; and I brought down the rain in its time, and they shall be rains of blessing.
Darby(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there shall be showers of blessing.
ERV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
ASV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And I will make them and the places round about My hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Rotherham(i) 26 And I will make them, and the places round about my hill, a blessing,––And I will cause the abundant rain to come down in its season, abundant rains of blessing, shall they be;
CLV(i) 26 And I have given them, and the suburbs of my hill, a blessing, And caused the shower to come down in its season, Showers of blessing they are."
BBE(i) 26 And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.
MKJV(i) 26 And I will make them, and the places around My hill, a blessing; and I will bring down the shower in its season. There shall be showers of blessing.
LITV(i) 26 And I will make them and the places around My hill a blessing. And I will bring down the shower in its season, there shall be showers of blessing.
ECB(i) 26 and I give all them all around my hill a blessing; and I descend the downpour in its time - downpours of blessing:
ACV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing, and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
WEB(i) 26 I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
NHEB(i) 26 I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
AKJV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
KJ2000(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
UKJV(i) 26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
EJ2000(i) 26 And I will give unto them and to the places round about my hill blessing, and I will cause the rain to come down in its season; they shall be rains of blessing.
CAB(i) 26 And I will settle them round about My mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
LXX2012(i) 26 And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
NSB(i) 26 »‘»I will bless them and the places around my hill. I will send rain at the right time. These showers will be a blessing to them.
ISV(i) 26 I’m going to make them and everything that surrounds my hill a blessing. I’ll send down the rain! At the appropriate time there will be a rainstorm of blessing!
LEB(i) 26 And I will make them and the area all around my hill a blessing, and I will let the rain go down at its appointed time;* they will be rains of blessing.
BSB(i) 26 I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season—showers of blessing.
MSB(i) 26 I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season—showers of blessing.
MLV(i) 26 And I will make them and the places all around my hill a blessing and I will cause the shower to come down in its season; there will be showers of blessing.
VIN(i) 26 And I will make them a blessing round about my hill: and I will send down the rain in its season, there shall be showers of blessing.
Luther1545(i) 26 Ich will sie und alle meine Hügel umher segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit. Das sollen gnädige Regen sein,
Luther1912(i) 26 Ich will sie und alles, was um meinen Hügel her ist, segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit; das sollen gnädige Regen sein,
ELB1871(i) 26 Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.
ELB1905(i) 26 Und ich werde sie und die Umgebungen meines Hügels zum Segen machen; und ich werde den Regen fallen lassen zu seiner Zeit, Regen des Segens werden es sein.
DSV(i) 26 Want Ik zal dezelve, en de plaatsen rondom Mijn heuvel, stellen tot een zegen; en Ik zal den plasregen doen nederdalen op zijn tijd, plasregens van zegen zullen er zijn.
Giguet(i) 26 Et je donnerai à mes brebis tout le contour de ma montagne; et je leur donnerai de la pluie, une pluie de bénédiction.
DarbyFR(i) 26 Et d'eux et des alentours de ma colline, je ferai une bénédiction; et je ferai tomber la pluie en son temps: ce seront des pluies de bénédiction.
Martin(i) 26 Et je les comblerai de bénédiction, et tous les environs aussi de mon coteau; et je ferai tomber la pluie en sa saison; ce seront des pluies de bénédiction.
Segond(i) 26 Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.
SE(i) 26 Y daré a ellas, y a los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
ReinaValera(i) 26 Y daré á ellas, y á los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
JBS(i) 26 Y daré a ellas, y a los alrededores de mi collado, bendición; y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de bendición serán.
Albanian(i) 26 Dhe do t'ua bëj të bekura vendet rreth kodrës sime; do të bëj të bjerë shiu në kohën e duhur, dhe do të jenë shira bekimi.
RST(i) 26 Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.
Arabic(i) 26 واجعلهم وما حول اكمتي بركة وانزل عليهم المطر في وقته فتكون امطار بركة.
Bulgarian(i) 26 Ще направя тях и околностите на Своя хълм за благословение; и ще изпратя дъжда на времето му — дъжд на благословение ще бъде.
Croatian(i) 26 Njih i sve oko brda svojega učinit ću blagoslovom i dat ću im na vrijeme kišu, i bit će to kiša blagoslova.
BKR(i) 26 K tomu obdařím je i okolí pahrbku svého požehnáním, a ssílati budu déšť časem svým; dešťové požehnání budou bývati;
Danish(i) 26 Og jeg vil gøre dem og de Steder, som ere trindt omkring min Høj, til en Velsignelse; og jeg vil lade Regnen falde i rette Tid, det skal være Velsignelses Regnstrømme.
CUV(i) 26 我 必 使 他 們 與 我 山 的 四 圍 成 為 福 源 , 我 也 必 叫 時 雨 落 下 , 必 有 福 如 甘 霖 而 降 。
CUVS(i) 26 我 必 使 他 们 与 我 山 的 四 围 成 为 福 源 , 我 也 必 叫 时 雨 落 下 , 必 冇 福 如 甘 霖 而 降 。
Esperanto(i) 26 Kaj Mi faros ilin kaj la cxirkauxajxon de Mia monteto objekto de beno, kaj Mi sendados pluvon en gxia tempo, tio estos pluvoj de beno.
Finnish(i) 26 Ja tahdon heidät ja kaikki minun kukkulani siunata; ja annan heille sataa oikialla ajalla, joka on armon sade oleva,
FinnishPR(i) 26 ja minä teen siunatuiksi heidät ja kaiken, mitä minun kukkulani ympärillä on, ja vuodatan sateen ajallansa-ne ovat siunauksen sateita.
Haitian(i) 26 M'ap fè yo rete tout bò ti mòn ki apa pou mwen an. M'ap beni yo, m'ap ba yo bèl lapli lè pou lapli tonbe.
Hungarian(i) 26 És adok reájok és az én magaslatom környékére áldást, és bocsátom az esõt idejében; áldott esõk lesznek.
Indonesian(i) 26 Aku akan memberkati mereka dan mengizinkan mereka tinggal di sekitar bukit-Ku yang suci. Mereka akan Kuberi hujan bila mereka memerlukannya.
Italian(i) 26 E farò ch’esse e i luoghi attorno al mio colle saranno una benedizione; farò scenderà la pioggia a sua tempo, e saran piogge di benedizione.
ItalianRiveduta(i) 26 E farò ch’esse e i luoghi attorno al mio colle saranno una benedizione; farò scenderà la pioggia a sua tempo, e saran piogge di benedizione.
Korean(i) 26 내가 그들에게 복을 내리며 내 산 사면 모든 곳도 복되게 하여 때를 따라 비를 내리되 복된 장마비를 내리리라 !
Lithuanian(i) 26 Aš palaiminsiu jas ir savo kalno apylinkes, Aš duosiu lietaus tinkamu metu; tai bus mano palaiminimų lietus.
PBG(i) 26 Nadto dam im, i okolicy pagórka mego, błogasławieństwo, i spuszczać będę deszcz czasu swego; deszcze to błogosłwieństwa będą;
Portuguese(i) 26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênçãos serão.
Norwegian(i) 26 Og jeg vil gjøre dem og landet omkring min haug til en velsignelse; jeg vil sende regn i rette tid; velsignelses regnstrømmer skal det være.
Romanian(i) 26 Le voi face, pe ele şi împrejurimile dealului Meu, o pricină de binecuvîntare; le voi trimete ploaie la vreme, şi aceasta va fi o ploaie binecuvîntată!
Ukrainian(i) 26 І вчиню їх та довкілля Мого взгір'я благословенням, і спущу дощ в його часі, будуть це дощі благословенні.