Ezekiel 33:17

HOT(i) 17 ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H559 ואמרו say, H1121 בני Yet the children H5971 עמך of thy people H3808 לא is not equal: H8505 יתכן is not equal: H1870 דרך The way H136 אדני of the Lord H1992 והמה but as for them, H1870 דרכם their way H3808 לא is not equal. H8505 יתכן׃ is not equal.
Vulgate(i) 17 et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est
Clementine_Vulgate(i) 17 Et dixerunt filii populi tui: Non est æqui ponderis via Domini: et ipsorum via injusta est.
Wycliffe(i) 17 And the sones of thi puple seiden, The weie of the Lord is not euene weiyte; and the weie of hem is vniust.
Coverdale(i) 17 And yet the children off thy people saye: Tush, the waye of the LORDE is not right, where as their owne waye is rather vnright.
MSTC(i) 17 And yet the children of thy people say, 'Tush, the way of the LORD is not right,' whereas their own way is rather unright.
Matthew(i) 17 And yet the children of thy people saye: Tushe, the waye of the Lorde is not ryght, where as their owne waye is rather vnright.
Great(i) 17 And yet the chyldren of thy people saye: Tush: the waye of the Lorde is not ryght, but they lye, where as their awne waye is rather vnright.
Geneva(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.
Bishops(i) 17 And yet the children of thy people say, the way of the Lorde is not equall: but their owne way is rather vnequall
DouayRheims(i) 17 And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.
KJV(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
KJV_Cambridge(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Thomson(i) 17 Now will the children of thy people say, The way of the Lord is not straight? It is their own way which is not straight.
Webster(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
Brenton(i) 17 Yet the children of thy people will say, The way of the Lord is not straight: whereas this their way is not straight.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου, οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ Κυρίου· καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα.
Leeser(i) 17 Yet say the children of thy people, The way of the Lord is not equitable: while, as to them, their way is not equitable.
YLT(i) 17 And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them—their way is not pondered.
JuliaSmith(i) 17 And the sons of my people said, The way of Jehovah will not make even: and they their way shall not make even.
Darby(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
ERV(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
ASV(i) 17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Yet the children of thy people say: The way of the Lord is not equal; but as for them, their way is not equal.
Rotherham(i) 17 And can the sons of thy people, say, The way of The Lord will not be equal? Nay! but, as for them, their way, will not be equal!
CLV(i) 17 And the sons of your people have said:The way of the Lord is not pondered, As to them--their way is not pondered."
BBE(i) 17 But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.
MKJV(i) 17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair.
LITV(i) 17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
ECB(i) 17
THE WAY OF BALANCE
And the sons of your people say, The way of Adonay is not gauged: and as for them, their way is not gauged.
ACV(i) 17 Yet the sons of thy people say, The way of the Lord is not equitable. But as for them, their way is not equitable.
WEB(i) 17 “‘Yet the children of your people say, “The way of the Lord is not fair;” but as for them, their way is not fair.
NHEB(i) 17 "Yet the children of your people say, 'The way of the LORD is not just': but as for them, their way is not just.
AKJV(i) 17 Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
KJ2000(i) 17 Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
UKJV(i) 17 Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
EJ2000(i) 17 Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: but their way is the one that is not straight.
CAB(i) 17 Yet the children of your people will say, The way of the Lord is not straight; whereas this their way is not straight.
LXX2012(i) 17 Yet the children of your people will say, The way of the Lord is not straight: whereas this their way is not straight.
NSB(i) 17 »But your people say: ‘Jehovah’s way is not right.’ Yet, their ways are not right.
ISV(i) 17 “Nevertheless, your people’s children keep saying, ‘Living life the Lord’s way isn’t right,’ when all the while it is their way of living that isn’t right.
LEB(i) 17 "Yet* your people* say, 'The way of the Lord is not fair!' yet their way is not fair.
BSB(i) 17 Yet your people say, ‘The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.
MSB(i) 17 Yet your people say, ‘The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.
MLV(i) 17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not equitable. But as for them, their way is not equitable.
VIN(i) 17 "Yet your people say, 'The way of the Lord is not fair!' yet their way is not fair.
Luther1545(i) 17 Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.
Luther1912(i) 17 Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben.
ELB1871(i) 17 Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.
ELB1905(i) 17 Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.
DSV(i) 17 Nog zeggen de kinderen uws volks: De weg des HEEREN is niet recht; daar toch hun eigen weg niet recht is.
Giguet(i) 17 Les fils de mon peuple diront encore: La voie du Seigneur n’est pas droite. Mais c’est leur voie qui n’est pas droite!
DarbyFR(i) 17 Et les fils de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas réglée; mais c'est eux dont la voie n'est pas réglée.
Martin(i) 17 Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée; mais c'est plutôt leur voie qui n'est pas bien réglée.
Segond(i) 17 Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie qui n'est pas droite.
SE(i) 17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
ReinaValera(i) 17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
JBS(i) 17 Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.
Albanian(i) 17 Por bijt e popullit tënd thonë: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë", ndërsa është rruga e tyre që nuk është e drejtë.
RST(i) 17 А сыны народа твоего говорят: „неправ путь Господа", тогда как ихпуть неправ.
Arabic(i) 17 وابناء شعبك يقولون ليست طريق الرب مستوية. بل هم طريقهم غير مستوية.
Bulgarian(i) 17 Но синовете на народа ти казват: Пътят на Господа не е прав. А техният път е крив.
Croatian(i) 17 Ali sinovi naroda tvoga govore: 'Jahvin put nije pravedan!' Njihov put nije pravedan!
BKR(i) 17 A vždy říkají synové lidu tvého: Není pravá cesta Páně, ješto jejich cesta není pravá.
Danish(i) 17 Dog sige dit Folks Børn Herrens Vej er ikke rigtig; men det er dem selv, hvis Vej ikke er rigtig.
CUV(i) 17 你 本 國 的 子 民 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。
CUVS(i) 17 你 本 国 的 子 民 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 其 实 他 们 的 道 不 公 平 。
Esperanto(i) 17 Dume la filoj de via popolo diras:Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne gxusta.
Finnish(i) 17 Ja sinun kansas lapset sanovat: ei Herra oikein tuomitse; ja kuitenkin heillä on vääryys.
FinnishPR(i) 17 Ja vielä sinun kansasi lapset sanovat: 'Herran tie ei ole oikea'. Juuri heidän omat tiensä eivät ole oikeat.
Haitian(i) 17 Moun ou yo ap plede di: Sa Bondye ap fè a pa bon. Men, se sa yo menm y'ap fè a ki pa bon.
Hungarian(i) 17 És ezt mondják néped fiai: Nem igazságos az Úrnak útja; holott az õ útjok nem igazságos.
Indonesian(i) 17 Tetapi bangsa itu mengatakan bahwa tindakan-Ku itu tidak adil! Padahal tindakan mereka yang tidak adil.
Italian(i) 17 Ora i figliuoli del tuo popolo han detto: La via del Signore non è bene addirizzata; ma la lor propria via è quella che non è bene addirizzata.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma i figliuoli del tuo popolo dicono: La via del Signore non è ben regolata; ma è la via loro quella che non è ben regolata.
Korean(i) 17 그래도 네 민족은 말하기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 그러나 실상은 그들의 길이 공평치 아니하니라
Lithuanian(i) 17 Tavo tauta sako: ‘Viešpaties kelias neteisingas’, tuo tarpu jų pačių kelias neteisingas.
PBG(i) 17 A wżdy mówią synowie ludu twego: Nie prawa jest droga Pańska, choć onych samych droga nie jest prawa.
Portuguese(i) 17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é recto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é recto.
Norwegian(i) 17 Og ditt folks barn sier: Herrens vei er ikke rett. Men det er deres vei som ikke er rett.
Romanian(i) 17 Copiii poporului tău zic:,Calea Domnului nu este dreaptă!` Totuş, mai degrabă calea lor nu este dreaptă!
Ukrainian(i) 17 І кажуть сини твого народу: Несправедлива Господня дорога! тоді як несправедлива їхня власна дорога.